LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,139)
  • Text Authors (19,558)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Louis Charles Alfred de Musset (1810 - 1857)
Translation © by Peter Low

Rappelle‑toi, quand l'Aurore craintive
Language: French (Français) 
Our translations:  ENG
Rappelle-toi, quand l'Aurore craintive
Ouvre au Soleil son palais enchanté ;
Rappelle-toi, lorsque la nuit pensive
Passe en rêvant sous son voile argenté ;
À l'appel du plaisir lorsque ton sein palpite,
Aux doux songes du soir lorsque l'ombre t'invite.
Écoute au fond des bois
Murmurer une voix :
Rappelle-toi.

Rappelle-toi, lorsque les destinées
M'auront de toi pour jamais séparé,
Quand le chagrin, l'exil et les années
Auront flétri ce cœur désespéré ;
Songe à mon triste amour, songe à l'adieu suprême !
L'absence ni le temps ne sont rien quand on aime.
Tant que mon cœur battra,
Toujours il te dira:
Rappelle-toi.

Rappelle-toi, quand sous la froide terre
Mon cœur brisé pour toujours dormira;
Rappelle-toi, quand la fleur solitaire
Sur mon tombeau doucement s'ouvrira.
[Je ne te verrai plus; mais]1 mon âme immortelle
Reviendra près de toi comme une sœur fidèle.
Écoute, dans la nuit,
Une voix qui gémit :
Rappelle-toi.

Available sung texts: (what is this?)

•   S. Auteri-Manzocchi 

L. Netzel sets stanza 3
A. Carathéodory sets stanzas 2-3
S. Auteri-Manzocchi sets stanzas 1, 3

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

Note: the poem first appeared in Voyage où il vous plaira by Tony Johannot Alfred de Musset et P.-J. Stahl, éd. J. Hetzel, Paris, 1843, with music apparently not by Mozart. It is preceded by the following:

             (Vergiss mein nicht.)
Paroles faites sur la musique de Mozart.
1 Auteri-Manzocchi: "Tu ne verras plus, mais"

Text Authorship:

  • by Louis Charles Alfred de Musset (1810 - 1857), "Rappelle-toi", appears in Poésies nouvelles [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Marcial del Adalid (1826 - 1881), "Rappelle-toi", published 2009 [ medium voice and piano ], from Mélodies pour chant et piano - Cantares viejos y nuevos de Galicia, par Margarita Soto Viso, no. 24b, Éd. Fundacion Pedro Barrié de la Maza, Conde de Fenosa [sung text not yet checked]
  • by Giulio Alary (1814 - 1891), "Souvenir" [ medium voice and piano ], from 20 Mélodies, Vol. II, no. 8, Paris, Éd. Durand & Schoenewerk [sung text not yet checked]
  • by Salvatore Auteri-Manzocchi (1845 - 1924), "Rappelle-toi", <<1883, stanzas 1,3 [ voice and piano ], from Nouvelles Mélodies, no. 1, Paris, Éd. 'Au Ménestrel' Heugel et Fils [sung text checked 1 time]
  • by Jacques (Jacob) Blumenthal (1829 - 1908), "Rappelle-toi", Bruxelles, Ed. Schott Frères [sung text not yet checked]
  • by Louis Bonnet , "Rappelle-toi", published c1880 [ medium voice and piano ], from Douze Mélodies pour chant et piano, 1er volume, no. 7, Éd. E. et A. Girod [sung text not yet checked]
  • by Ingeborg Bronsart von Schellendorf (1840 - 1913), "Rappelle-toi!", op. 24 [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
  • by Francesco Capponi (1840 - 1900), "Rappelle-toi" [ medium voice and piano ] [sung text not yet checked]
  • by A. C. Carathéodory , "Rappelle-toi", published [1874], stanzas 2-3 [ voice and piano ], Constantinople, Édition Balatti, Choudens [sung text not yet checked]
  • by Louis-Toussaint Cellot (1827 - 1879), as Henri Cellot, "Rappelle-toi", published [1873] [ high voice and piano ], Paris, Éd. 'Au Ménestrel' Heugel [sung text not yet checked]
  • by César Cortinas (1890 - 1918), "Rapelle‑toi", 1911 [ high voice and piano ] [sung text not yet checked]
  • by Marie Damaschino (1850 - 1921), as Mario Foscarina, "Rappelle toi", subtitle: "Idylle", published 1871 [ voice and piano ], from 12 Mélodies par Marie Foscarina, no. 1, Paris : J. Hiélard [sung text not yet checked]
  • by Eugénie-Emilie Julliette Folville (1870 - 1946), "Rappelle-toi", op. 12 [ voice, piano and violin ad libitum ] [sung text not yet checked]
  • by Édouard Garnier (1821 - 1887), "Rappelle-toi", <<1860 [ medium voice and piano ], from Roses et cyprès, 16 morceaux de chant, no. 6, Paris, Éditions Gambogi Frères, successeurs de Chabal [sung text checked 1 time]
  • by Benjamin Louis Paul Godard (1849 - 1895), "Rappelle-toi", op. 10 no. 12, published [1870] [ high voice and piano ], from 12 morceaux de chant, 3-ième série, no. 12, Éd. G. Flaxland [sung text not yet checked]
  • by René de Goussaincourt , "Rappelle-toi", <<1910 [ high voice and piano ], Nancy, Éd. Dupont-Metzner [sung text not yet checked]
  • by Émile Millet (1813 - 1882), "Rappelle-toi", subtitle: "Mélodie", published c1877 [ medium voice and piano ], from Vingt mélodies pour chant et piano, no. 12, Paris, Éd. Choudens [sung text not yet checked]
  • by Laura Constance Netzel (1839 - 1927), as Lago, "Rappelle-toi", op. 46 (Quatre Melodies pour Mezzo Soprano ou Baryton avec accompagnement de Piano par Lago) no. 1, published 1878, stanza 3 [ mezzo-soprano or baritone and piano ], Christiania, Warmuth [sung text not yet checked]
  • by Ethelbert Woodbridge Nevin (1862 - 1901), "Rappelle-toi", op. 17 (Three songs) no. 3, published 1892 [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
  • by Edmond de Polignac, prince (1834 - 1901), "Rappelle-toi" [ medium voice and piano ], Édition Choudens [sung text not yet checked]
  • by Marie Félicie Clémence de Reiset (1828 - 1907), as Vicomtesse de Grandval, "Rappelle-toi", published [1857] [ medium voice and piano ], from 6 Nouvelles mélodies, no. 5, Éd. 'Au Ménestrel' Heugel [sung text not yet checked]
  • by Anton Grigoryevich Rubinstein (1829 - 1894), "Rappelle-toi", op. 83 (Zehn Lieder aus dem Französischen, Italienischen und Englischen übersetzt von N. Roda und A. v. Winterfeld für eine Singstimme mit Begleitung des Pianoforte) no. 1 [ voice and piano ], also set in German (Deutsch) [sung text not yet checked]
  • by Georges Rupès (1834 - 1902), "Rappelle-toi", published [1874] [ high voice and piano ], from Vingt mélodies, no. 16, Édition Alphonse Leduc [sung text checked 1 time]
  • by Joseph Ryelandt (1870 - 1965), "Rappelle-toi", 1907 [ soprano, baritone and piano ] [sung text not yet checked]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in German (Deutsch), a translation possibly by Adolf Wilhelm Ernst von Winterfeld (1824 - 1888) and possibly by N. Roda ; composed by Anton Grigoryevich Rubinstein.
    • Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
  • Also set in Russian (Русский), a translation by Konstantin Dmitrevich Bal'mont (1867 - 1942) , "Не забывай!" ; composed by Aleksandr Tikhonovich Gretchaninov.
    • Go to the text.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Qi Feng Wu) , copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Peter Low) , copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Johann Winkler

This text was added to the website: 2008-09-21
Line count: 27
Word count: 147

Remember, when fearful Dawn
Language: French (Français)  after the French (Français) 
Remember, when fearful Dawn
opens her enchanted palace to the Sun;
remember, when pensive night
comes dreaming past under her silvery veil,
when your breast trembles at the call of pleasure,
when the shade invites you to sweet evening dreams.
Listen, a voice murmurs
deep in the woods:
"Remember."
 
Remember, when the fates
have parted me from you forever;
when sorrow, exile and years
have wilted this desperate heart,
think of my sad love, think of the final farewell!
Absence and time are nought to people in love.
As long as my heart beats,
it will go one telling you:
"Remember."
 
Remember when my broken body
sleeps forever under the cold earth;
remember when the solitary flower
gently opens on my grave.
I will not see you again, but my immortal soul
will return to your side like a faithful sister.
Listen, in the night,
to the moaning voice:
"Remember."

About the headline (FAQ)

Translation of title "Rappelle-toi" = "Remember"

Text Authorship:

  • Translation from French (Français) to French (Français) copyright © 2022 by Peter Low, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in French (Français) by Louis Charles Alfred de Musset (1810 - 1857), "Rappelle-toi", appears in Poésies nouvelles
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2022-04-20
Line count: 27
Word count: 150

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris