by Heinrich Heine (1797 - 1856)
Translation © by Emily Ezust

Herz, mein Herz, sei nicht beklommen
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): CAT ENG FRE ITA
Herz, mein Herz, sei nicht beklommen,
und ertrage dein Geschick,
neuer Frühling gibt zurück,
was der Winter dir genommen.

Und wie viel ist dir geblieben,
und wie schön ist noch die Welt!
Und, mein Herz, was dir gefällt,
alles, alles darfst du lieben!

About the headline (FAQ)

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in English, a translation (Miss S. W. L. ) by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Adolf Eduard Marschner.
  • Also set in English, a translation by Ernest Radford (1857 - 1919) , "Herz, mein Herz, sei nicht beklommen", appears in Poems Selected from Heinrich Heine, ed. by Kate Freiligrath Kroeker, London: Walter Scott, Limited, page 108, first published 1887 ; composed by Teresa del Riego.
  • Also set in French (Français), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Robert Caby.
  • Also set in Russian (Русский), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Vissarion Yakovlevich Shebalin.
  • Also set in Russian (Русский), a translation by Apollon Nikolayevich Maykov (1821 - 1897) , written 1857 ; composed by Aleksandr Ivanovich Dyubyuk.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Emily Ezust) , "Heart, my heart, don't be oppressed", copyright ©
  • ENG English (Emma Lazarus) , appears in Poems and Ballads of Heinrich Heine, first published 1881
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Amelia Maria Imbarrato) , "Cuore, cuore mio, non essere angosciato", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
  • POL Polish (Polski) (Aleksander Kraushar) , "Niech me serce", Warsaw, first published 1880


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2014-06-16 10:01:32
Line count: 8
Word count: 43

Heart, my heart, don't be oppressed
Language: English  after the German (Deutsch) 
Heart, my heart, don't be oppressed,
and bear your fate:
a new Spring will give back
what Winter has taken from you.

Just think how many things remain,
and how fair is the world!
And, my heart, whatever you find pleasing,
anything, everything - you may love!

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © by Emily Ezust

    Emily Ezust permits her translations to be reproduced without prior permission for printed (not online) programs to free-admission concerts only, provided the following credit is given:

    Translation copyright © by Emily Ezust,
    from the LiederNet Archive -- https://www.lieder.net/

    For any other purpose, please write to the e-mail address below to request permission and discuss possible fees.


Based on

 

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2014-06-16 10:01:32
Line count: 8
Word count: 47