by Heinrich Heine (1797 - 1856)
Translation © by Salvador Pila

Die heil'gen drei Kön'ge aus Morgenland
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): CAT ENG FRE
Die heil'gen drei Kön'ge aus Morgenland,
Sie frugen in jedem Städtchen:
Wo geht der Weg nach Bethlehem,
Ihr lieben Buben und Mädchen?

Die Jungen und Alten, sie [wußten es]1 nicht,
Die Könige zogen weiter;
Sie folgten einem goldenen Stern,
Der leuchtete lieblich und heiter.

Der Stern blieb stehn über Joseph's Haus,
Da sind sie [hineingegangen]2;
Das Öchslein brüllte, das Kindlein schrie,
Die heil'gen drei Könige sangen.

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

Confirmed with Buch der Lieder von Heinrich Heine, Berlin, A. Warschauers Verlag, 1827, page 102. Note: it is number 39 in this edition, but 37 in later editions.

1 Strauss: "wußten's"
2 Lange-Müller: "hinein gegangen"

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in English, a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Bernard van Dieren.
  • Also set in English, a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Werner Josten.
  • Also set in Russian (Русский), a translation by Aleksandr Aleksandrovich Blok (1880 - 1921) , written 1909 ; composed by Reinhold Moritzevich Glière, Arthur Vincent Lourié.
  • Also set in Swedish (Svenska), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Johan Thor.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Sarah Hoffman) , "The three holy kings from the eastern land", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Emma Lazarus) , appears in Poems and Ballads of Heinrich Heine, first published 1881
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Les trois rois mages de l'Orient", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this text: Emily Ezust [Administrator] , Grant Hicks

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2017-08-30 16:24:04
Line count: 12
Word count: 66

Els tres reis mags d’Orient
Language: Catalan (Català)  after the German (Deutsch) 
Els tres reis mags d’Orient
preguntaren a cada ciutat:
on és el camí que va a Betlem,
estimats nens i nenes?

Ni els joves o els vells ho sabien,
els reis continuaren el camí;
seguiren una estrella daurada
que brillava gentil i serena.

L’estrella s’aturà damunt la casa de Josep,
i els reis hi entraren;
el bou mugia, el petit infant cridava,
els tres reis mags cantaven.

About the headline (FAQ)

Translations of title(s):
"Die heil'gen drei Kön'ge" = "Els tres reis mags"
"Die heiligen drei Könige aus Morgenland" = "Els tres reis mags d’Orient"
"Die heiligen drei Könige" = "Els tres reis mags"
"Die heil'gen drei Könige aus Morgenland" = "Els tres reis mags d’Orient"
"Ballade" = "Balada"
"Weihnachtslied" = "Cançó de Nadal"
"Die heiligen drei Kön'ge" = "Els tres reis mags"
"Der goldene Stern" = "L'estrella daurada"
"Die heil'gen drei Könige" = "Els tres reis mags"


Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to Catalan (Català) copyright © 2019 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

Text added to the website: 2019-11-11 00:00:00
Last modified: 2019-11-11 14:14:33
Line count: 12
Word count: 67