О если б ты могла хоть на единый миг Забыть свою печаль, забыть свои невзгоды, О, если бы хоть раз я твой увидел лик, Каким я знал его в счастливейшие годы! Когда в [твоих глазах]1 засветится слеза, О, если б эта грусть могла пройти порывом, Как в теплую весну пролётная гроза, Как тень от облаков, бегущая по нивам!
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)1 Tchaikovsky: "глазах твоих" (glazakh tvojikh)
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsAuthorship
- by Aleksei Konstantinovich Tolstoy, Count (1817 - 1875), no title [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by Feliks Mikhailovich Blumenfeld (1863 - 1931), "О если б ты могла", op. 30 no. 4, published 1900 [ voice and piano ], from Souvenir de Kozatskoé, no. 4, Leipzig, Belaieff [sung text not yet checked]
- by Sigizmund Mikhailovich Blumenfel'd (1852 - 1920), "О если б ты могла", op. 14 (3 Романса с сопровождением фортепиано (3 Romansa s soprovozhdenijem fortepiano)) no. 3 [ voice and piano ], Leipzig, Belaieff [sung text not yet checked]
- by Nikolai Andreyevich Rimsky-Korsakov (1844 - 1908), "О, если б ты могла", op. 39 (Четыре романса (Chetyre romansa)) no. 1 (1897), also set in French (Français) [sung text checked 1 time]
- by Nikolay Vladimirovich Shcherbachev (1853 - 1922), "О если б ты могла", op. 24 (Six Mélodies pour Chant et Piano) no. 1, published 1893 [ voice and piano ], Leipzig, Belaieff, also set in French (Français) [sung text not yet checked]
- by Pyotr Ilyich Tchaikovsky (1840 - 1893), "О, если б ты могла", op. 38 (Шесть романсов = Shest' romansov (Six romances)) no. 4 (1878) [ baritone and piano ], also set in German (Deutsch) [sung text checked 1 time]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in French (Français), a translation by G. Jorissenne ; composed by Nikolay Vladimirovich Shcherbachev.
- Also set in French (Français), a translation by G. Jorissenne ; composed by Nikolai Andreyevich Rimsky-Korsakov.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Also set in German (Deutsch), a translation by Anonymous/Unidentified Artist , no title ; composed by Pyotr Ilyich Tchaikovsky.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Carl Ratner) , "Oh, if only you could", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 8
Word count: 58
Oh ! si tu parvenais, ne fût-ce qu'un moment A vaincre ton chagrin, à vaincre ta détresse ! Si je pouvais, un jour, revois ce front charmant Que j'ai connu si pur aux heures d'allégresse ! A peine dans tes yeux des pleurs jaillissent-ils, Oh ! puissent tes douleurs passer soudain chassées, Plus vite qu'en été, l'orage au vol subtil, Et l'ombre aux bords légers, sous l'aile des nuées ! Allons, plus de chagrins !
Authorship
- Singable translation by G. Jorissenne , as J. Sergennois [author's text not yet checked against a primary source]
- a text in Russian (Русский) by Aleksei Konstantinovich Tolstoy, Count (1817 - 1875), no title
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by Nikolay Vladimirovich Shcherbachev (1853 - 1922), "Oh! si tu parvenais", op. 24 (Six Mélodies pour Chant et Piano) no. 1, published 1893 [ voice and piano ], Leipzig, Belaieff, also set in Russian (Русский) [sung text checked 1 time]
Researcher for this text: Johann Winkler
This text was added to the website: 2020-10-01
Line count: 9
Word count: 75