by Matthias Claudius (1740 - 1815)
Translation © by Guy Laffaille

Es stand ein Sternlein am Himmel
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): ENG FRE
[Es stand ein Sternlein]1 am Himmel,
Ein Sternlein guter Art;
Das tät so lieblich scheinen,
So lieblich und so zart!

Ich wußte seine Stelle
[Am Himmel, wo es]2 stand;
Trat abends vor die Schwelle,
Und suchte, bis ich's fand;

Und blieb dann lange stehen,
Hatt' große Freud' in mir,
Das Sternlein anzusehen;
Und dankte Gott dafür.

Das Sternlein ist verschwunden;
Ich suche hin und her
Wo ich es sonst gefunden,
Und find' es nun nicht mehr.

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Kleffel: "Es stand ein Stern am Himmel" (further changes may exist not shown above) ; Ruck-Hanke: "Ein Sternlein stand"
2 Ruck-Hanke: "Wo es am Himmel"

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Bertram Kottmann) , title 1: "Christiane", copyright © 2004, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Bertram Kottmann

Text added to the website: 2004-05-02 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:02:05
Line count: 16
Word count: 76

Il y avait une petite étoile dans le...
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Il y avait une petite étoile dans le ciel,
Une petite étoile de bonnes manières ;
Elle avait l'habitude de briller si doucement,
Si doucement et si tendrement !

Je connaissais l'endroit
Dans le ciel où elle se tenait ;
le soir je sortais devant la porte,
Et je cherchais jusqu'à ce que je la trouve ;

Et alors je restais debout
Avec une grande joie en moi,
À regarder la petite étoile ;
Et je remerciais Dieu pour cela.

La petite étoile est partie ;
Je la cherche ici et là
Où je la trouvais d'habitude,
Et maintenant je ne la trouve plus.

About the headline (FAQ)

Translation of title "Christiane" = "Christiane"

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2016 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

Text added to the website: 2016-07-05 00:00:00
Last modified: 2016-07-05 15:09:29
Line count: 16
Word count: 104