by Matthias Claudius (1740 - 1815)
Translation © by Guy Laffaille

Es stand ein Sternlein am Himmel
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): ENG FRE
[Es stand ein Sternlein]1 am Himmel,
Ein Sternlein guter Art;
Das tät so lieblich scheinen,
So lieblich und so zart!

Ich wußte seine Stelle
[Am Himmel, wo es]2 stand;
Trat abends vor die Schwelle,
Und suchte, bis ich's fand;

[Und]3 blieb dann lange stehen,
Hatt' große Freud' in mir,
Das Sternlein anzusehen;
Und dankte Gott dafür.

Das Sternlein ist verschwunden;
Ich suche hin und her
Wo ich es sonst gefunden,
Und find' es nun nicht mehr.

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Kleffel: "Es stand ein Stern am Himmel" (further changes may exist not shown above) ; Ruck-Hanke: "Ein Sternlein stand"
2 Ruck-Hanke: "Wo es am Himmel"
3 Weingartner: "Ich"

Authorship:

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Bertram Kottmann) , "Christiane", copyright © 2004, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Bertram Kottmann

This text was added to the website: 2004-05-02
Line count: 16
Word count: 76

Il y avait une petite étoile dans le...
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Il y avait une petite étoile dans le ciel,
Une petite étoile de bonnes manières ;
Elle avait l'habitude de briller si doucement,
Si doucement et si tendrement !

Je connaissais l'endroit
Dans le ciel où elle se tenait ;
le soir je sortais devant la porte,
Et je cherchais jusqu'à ce que je la trouve ;

Et alors je restais debout
Avec une grande joie en moi,
À regarder la petite étoile ;
Et je remerciais Dieu pour cela.

La petite étoile est partie ;
Je la cherche ici et là
Où je la trouvais d'habitude,
Et maintenant je ne la trouve plus.

About the headline (FAQ)

Translation of title "Christiane" = "Christiane"

Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2016 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on:

 

This text was added to the website: 2016-07-05
Line count: 16
Word count: 104