by Heinrich Heine (1797 - 1856)
Translation by Nikolai Aleksandrovich Dobrolyubov (1836 - 1861)

Du hast Diamanten und Perlen
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): ENG FRE
Du hast Diamanten und Perlen,
Hast alles, was Menschenbegehr,
Und hast die schönsten Augen -
Mein Liebchen, was willst du mehr?

Auf deine schönen Augen
Hab ich ein ganzes Heer
Von ewigen Liedern gedichtet -
Mein Liebchen, was willst du mehr?

Mit deinen schönen Augen
Hast du mich gequält so sehr,
Und hast mich zu Grunde gerichtet -
Mein Liebchen, was willst du mehr?

About the headline (FAQ)

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 64

Прелестные глазки
Language: Russian (Русский)  after the German (Deutsch) 
У тебя есть алмазы и жемчуг –
Всё, что люди привыкли искать,
Да ещё есть прелестные глазки…
Милый друг, чего больше желать?

Я на эти прелестные глазки
Выслал целую стройную рать
Звучных песен из жаркого сердца,
Милый друг, чего больше желать?

Эти чудные глазки на сердце
Наложили мне страсти печать,
Ими, друг мой, меня ты сгубила,
Милый друг, чего больше желать?

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2021-05-14
Line count: 12
Word count: 61