by Heinrich Heine (1797 - 1856)
Translation by Emma Lazarus (1849 - 1887)

Du hast Diamanten und Perlen
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): ENG FRE
Du hast Diamanten und Perlen,
Hast alles, was Menschenbegehr,
Und hast die schönsten Augen -
Mein Liebchen, was willst du mehr?

Auf deine schönen Augen
Hab ich ein ganzes Heer
Von ewigen Liedern gedichtet -
Mein Liebchen, was willst du mehr?

Mit deinen schönen Augen
Hast du mich gequält so sehr,
Und hast mich zu Grunde gerichtet -
Mein Liebchen, was willst du mehr?

About the headline (FAQ)

Authorship:

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 64

Thou hast diamonds, and pearls and...
Language: English  after the German (Deutsch) 
Thou hast diamonds, and pearls and jewels,
   All thy heart covets in store,
And the loveliest eyes under heaven --
   My darling, what wouldst thou more?

Upon thine eyes, so lovely,
   Have I written o'er and o'er
Immortal songs and sonnets --
   My darling, whatr wouldst thou more?

And with thine eyes so lovely
   Thou hast stung me to the core,
And hast compassed my undoing --
   My darling what wouldst thou more?

About the headline (FAQ)

Authorship:

Based on:

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

    [ None yet in the database ]


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2008-05-02
Line count: 12
Word count: 70