by Heinrich Heine (1797 - 1856)
Translation Singable translation by J. Wrey Mould

Mag da draußen Schnee sich türmen
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): ENG FRE ITA
Mag da draußen Schnee sich türmen,
Mag es hageln, mag es stürmen,
Klirrend [an mein Fenster]1 schlagen,
Nimmer will ich mich beklagen!
Denn ich trage in der Brust
Liebchens Bild und Frühlingslust.

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Raff: "mir ans Fenster"

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)


This text (or a part of it) is used in a work

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , "Song", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English [singable] (J. Wrey Mould)
  • ENG English (Emma Lazarus) , appears in Poems and Ballads of Heinrich Heine, first published 1881
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this text: Emily Ezust [Administrator] , Andrew Schneider [Guest Editor]

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2017-04-30 18:05:54
Line count: 6
Word count: 32

Let the flash split heav'n asunder
Language: English  after the German (Deutsch) 
Let the flash split heav'n asunder,
Let the snow fall, let it thunder,
Sharply 'gainst my casement hailing;
Never hear ye me bewailing,
Since I carry in my breast,
Love's eternal Spring of rest.

About the headline (FAQ)

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]


This text (or a part of it) is used in a work
Researcher for this text: Sharon Krebs [Guest Editor]

Text added to the website: 2006-12-05 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:02:19
Line count: 6
Word count: 34