by Heinrich Heine (1797 - 1856)
Translation © by Ferdinando Albeggiani

Aus meinen großen Schmerzen
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): CAT ENG FRE ITA
Aus meinen großen Schmerzen
Mach' ich die kleinen Lieder;
Die heben ihr klingend Gefieder
Und flattern nach ihrem Herzen.

Sie fanden den Weg zur Trauten,
Doch kommen sie wieder und klagen,
Und klagen, und wollen nicht sagen,
Was sie im Herzen schauten.

About the headline (FAQ)

Confirmed with Heinrich Heine, Buch der Lieder, Hoffmann und Campe, Hamburg, 1827, page 139.


Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "De les meves grans sofrences", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Emily Ezust) , "From my great sorrows", copyright ©
  • ENG English [singable] (Theodore Baker)
  • FRE French (Français) (Charles Beltjens) , no title, appears in Intermezzo lyrique, no. 36, first published 1827
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) [singable] (Anonymous/Unidentified Artist)
  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Dai miei grandi dolori", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this text: Emily Ezust [Administrator] , Pierre Mathé [Guest Editor]

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2016-12-02 20:39:15
Line count: 8
Word count: 42

Dai miei grandi dolori
Language: Italian (Italiano)  after the German (Deutsch) 
Dai miei grandi dolori
Ricavo piccoli canti;
che spiegano le loro ali sonore
e volano verso il suo cuore.
 
Hanno trovato la via dell'amata,
ma tornano indietro piangendo,
si lamentano e non vogliono dire
cosa le hanno visto in cuore.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to Italian (Italiano) copyright © 2008 by Ferdinando Albeggiani, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

Text added to the website: 2008-07-24 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:02:48
Line count: 8
Word count: 40