by Johann Wolfgang von Goethe (1749 - 1832)
Translation by Anonymous / Unidentified Author

An dem reinsten Frühlingsmorgen
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): ENG ENG FRE ITA RUS
  An dem [reinsten]1 Frühlingsmorgen
Gieng die Schäferin und sang,
Jung und schön und ohne Sorgen,
Daß es durch die Felder [klang]2,
So la la! le ralla.
 
  Thyrsis bot ihr für ein Mäulchen
[Zwei,]3 drei Schäfchen gleich am Ort,
[Schalkhaft blickte sie]4 ein Weilchen;
Doch sie sang und lachte fort,
So la la! le ralla.
 
  Und ein Andrer bot ihr Bänder,
Und der Dritte bot sein Herz;
Doch sie trieb mit Herz und Bändern
So wie mit den Lämmern Scherz,
Nur la la! le ralla.

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

Confirmed with Goethes Sämmtliche Werke: Vollständige Ausgabe in zehn Bänden, Erster Band, Stuttgart: Verlag der J.G. Cotta’schen Buchhandlung, 1875, pages 6-7. Note: modernized spelling would change "Gieng" to "Ging".

1 Cimarosa: "schönsten"
2 Cimarosa: "drang"
3 Cimarosa: "Da"
4 Cimarosa: "Sie besann sich nur"

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)


This text (or a part of it) is used in a work

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in English, a translation by Anonymous/Unidentified Artist FRE ITA RUS ; composed by Ethelbert Woodbridge Nevin.
  • Also set in English, a translation by John Bernhoff (flourished 1906-1908) FRE ITA RUS ; composed by Hans Hermann.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , no title, copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Thomas A. Gregg) , "The coy shepherdess", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Revêche", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "La ritrosa", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
  • RUS Russian (Русский) (Natalia Vyshynska) , "Неприступная", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2017-03-17 13:35:33
Line count: 15
Word count: 85

One spring morning
Language: English  after the German (Deutsch) 
One spring morning bright and fair,
Roam'd a shepherdess and sang
Young and beauteous free from care,
Through the fields her clear notes rang.
Tra-la-la-la-la-la-la-la-la-la-la-la-la.
 
Of his lambs some two or three,
Thyrsis offer'd for a kiss
First she eyed him, roguishly,
Then for answer sang but this,
Tra-la-la-la-la-la-la.
 
Ribbons did the next one offer,
And a third his heart so true,
But as with the lambs, the scoffer,
Laughed at hearts and ribbons too.
Still twas Tra-la-la-la-la-la.

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

  • by Ethelbert Woodbridge Nevin (1862 - 1901), "One spring morning", op. 3 (Three songs for soprano or tenor with piano, violin, and violoncello) no. 2 (1888), published 1893 [soprano or tenor, piano, violin, and cello], Mainz, Schott [
     text verified 1 time
    ]

Researcher for this text: Barbara Miller

Text added to the website: 2010-01-12 00:00:00
Last modified: 2015-07-06 11:10:17
Line count: 15
Word count: 78