Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Ich lieb' eine Blume, doch weiß ich nicht welche; Das macht mir Schmerz. Ich schau' in alle Blumenkelche Und such' ein Herz. Es duften die Blumen im Abendscheine, Die Nachtigall schlägt. Ich such' ein Herz, so schön wie das meine, So schön bewegt. Die Nachtigall schlägt, und ich verstehe Den süßen Gesang: Uns beiden ist so bang' und wehe, So weh und bang.
About the headline (FAQ)
Text Authorship:
- by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Neue Gedichte, in Neuer Frühling, no. 4 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Gustav Altmann (1865 - 1924), "Ich lieb' eine Blume, doch weiß ich nicht welche", op. 10 (Drei Duette) no. 2 [ duet for 2 female voices with piano ] [sung text not yet checked]
- by Willem Andriessen (1887 - 1964), "Ich lieb' eine Blume", published 1913, from Zwei Lieder, no. 1 [sung text not yet checked]
- by C. Becker , "Ich lieb' eine Blume, doch weiß ich nicht welche", op. 29 (Lieder) no. 1 [sung text not yet checked]
- by Jules Bleichmann (1868 - 1909), "Ich lieb' eine Blume, doch weiß ich nicht welche", op. 14 (Zehn lyrische Intermezzi) no. 4, also set in Russian (Русский) [sung text not yet checked]
- by Otto C. Boehringer , "Ich lieb' eine Blume, doch weiß ich nicht welche" [sung text not yet checked]
- by Th. Bredsdorff , "Ich lieb' eine Blume, doch weiß ich nicht welche", from Lieder, no. 2 [sung text not yet checked]
- by Robert Franz (1815 - 1892), "Ich lieb' eine Blume", op. 28 (Sechs Gesänge) no. 1, published 1857 [ voice and piano ], Leipzig, Whistling [sung text not yet checked]
- by Ferdinand von Hiller (1811 - 1885), "Sehnsucht", op. 16, Heft 1 (Frühling und Liebe) no. 2, published 1834 [ voice and piano ], from Neuer Frühling: Liederkreis von zwölf Gesängen von Heinrich Heine, no. 2, Leipzig: Fr. Hofmeister [sung text not yet checked]
- by A. Kaiser , "Ich lieb' eine Blume, doch weiß ich nicht welche", from Lieder, no. 2 [sung text not yet checked]
- by Theodor Fürchtegott Kirchner (1823 - 1903), "Frühlingsgedränge", op. 1 (Zehn Lieder) no. 9, published 1842 [ voice and piano ], Leipzig, Whistling [sung text not yet checked]
- by Arno Kleffel (1840 - 1913), "Frühlingslied", op. 2 (Sechs Lieder für eine Singstimme und Piano ) no. 4, published 1866 [ voice and piano ], Riga, Gebr. Petrick [sung text not yet checked]
- by Oskar Karlovich Klemm (1821 - 1891), "Ich lieb' eine Blume, doch weiß ich nicht welche", from Lieder, no. 12 [sung text not yet checked]
- by Armin Knab (1881 - 1951), "Ich lieb' eine Blume, doch weiß ich nicht welche", 1904, published 1929, from Naturlieder, no. 12 [sung text not yet checked]
- by Emma Kodály (1863 - 1958), "Ich lieb' eine Blume" [sung text not yet checked]
- by Leopoldo Langwara (1831 - 1894), "Ich lieb' eine Blume, doch weiß ich nicht welche" [sung text not yet checked]
- by Albert Levinsohn (d. c1907), "Ich lieb' eine Blume, doch weiß ich nicht welche", op. 2 (Drei Lieder) no. 2, published 1866 [sung text not yet checked]
- by August Lindner (1820 - 1878), "Ich lieb' eine Blume", op. 10 (Sechs Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 1, published 1849 [ voice and piano ], Hannover, Nagel [sung text not yet checked]
- by Mario van Overeem (1872 - 1946), "Ich lieb' eine Blume, doch weiß ich nicht welche", from Neuer Frühling: 44 Lieder, no. 4 [sung text not yet checked]
- by Karl Gottlieb Reissiger (1798 - 1859), "Ich lieb' eine Blume, doch weiß ich nicht welche", op. 101 (Gesänge und Lieder für Mezzo-Sopran (oder Bariton) mit Begleitung des Pianoforte, 23ste Liedersammlung) no. 7, published 1835 [ mezzo-soprano or baritone and piano ], Leipzig, Hofmeister [sung text not yet checked]
- by Jakob Rosenhain (1813 - 1894), "Ich lieb' eine Blume, doch weiß ich nicht welche", op. 54 (Sechs deutsche Lieder) no. 1 [sung text not yet checked]
- by Vicente Scaramuzza (1885 - 1968), "Ich lieb' eine Blume, doch weiß ich nicht welche", published 1917, also set in Italian (Italiano) [sung text not yet checked]
- by Josef Scheu (1841 - 1904), "Ich lieb' eine Blume", published 1879 [ tenor and piano ], from Lieder und Gesänge für 1 Singstimme mit Pianoforte. I. Heft, no. 1, Wien, Buchholz & Diebel Sort [sung text not yet checked]
- by Charles Villiers Stanford, Sir (1852 - 1924), "Ich lieb' eine Blume", op. 7 (Six Songs of Heine : Lieder-Album II) no. 1, published 1877 [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]
- by Wilhelm (Vilhelm) Eugen Stenhammar (1871 - 1927), "Ich lieb' eine Blume", op. 17 no. 1 (1889) [ voice and piano ], from Drei Lieder nach Gedichten von Heinrich Heine, no. 1 [sung text not yet checked]
- by Friedrich Hieronymus Truhn (1811 - 1886), "Ich lieb' eine Blume, doch weiß ich nicht welche", op. 18 (Liebeslust und Leid : Gedichte von Heine) no. 1 [sung text not yet checked]
- by Anton Urspruch (1850 - 1907), "Ich lieb' eine Blume", op. 6 (Liebeslieder nach Texten von Heinrich Heine), Heft 3 no. 2 (1875), published 1876 [sung text not yet checked]
- by Dmitry Andreyevich Usatov (1847 - 1913), "Ich lieb' eine Blume, doch weiß ich nicht welche", also set in Russian (Русский) [sung text not yet checked]
- by Marie Vanden Heuvel , "Ich lieb' eine Blume", published 1926, from Heine-Idyllen, no. 2 [sung text not yet checked]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in English, a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Alfred Heller.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Also set in English, a translation by W. Grist ; composed by Emil Kreuz.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Also set in English, a translation by Edith Sanford [Tillotson] ; composed by Vicente Scaramuzza.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Also set in English, a translation by Edgar Alfred Bowring (1826 - 1911) ; composed by Robert E. Huntington Terry.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Also set in Italian (Italiano), a translation by Bernardino Zendrini (1839 - 1879) ; composed by Vicente Scaramuzza, Niccoló van Westerhout.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Also set in Russian (Русский), a translation by Ilya Fyodorovich Tyumenev (1855 - 1927) ; composed by Jules Bleichmann, Pavlo Ivanovych Senitsya, Dmitry Andreyevich Usatov.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Also set in Swedish (Svenska), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Jacob Axel Josephson.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (John H. Campbell) , "I love a flower", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "J'aime une fleur, mais ne sais point laquelle", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Ted Perry
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 63
J'aime une fleur, mais ne sais point laquelle ; Cela me peine. Je cherche tous les calices Pour y trouver un cœur. Dans la lumière du soir les fleurs embaument, Le rossignol chante. Je cherche un cœur aussi beau que le mien, Aussi joliment agité. Le rossignol chante, et je comprends Sa douce chanson : Nous sommes tous deux si affligés et inquiets, Si inquiets et affligés.
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2011 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Neue Gedichte, in Neuer Frühling, no. 4
This text was added to the website: 2011-02-13
Line count: 12
Word count: 65