Texts to Art Songs and Choral Works by A. Koptyayev
See Alphabetic Order
Legend:
The symbol [x] indicates a placeholder for a text that is not yet in the database.
The symbol ⊗ indicates a translation that is missing an original text.
A * indicates that a text cannot (yet?) be displayed on this site because of its copyright status.
Note: A language code in a blue rectangle like ENG indicates that a translation to that language is available.
A grey rectangle like FRE indicates a particular translation (usually one set to music) exists but isn't yet available.
All titles of vocal settings in Opus order
- Ishchi vo mne ne radosti mgnovennoj = Ищи во мне не радости мгновенной (Text: Dmitry Sergeyevich Merezhkovsky)
- Potukh moj gnev = Потух мой гнев (Text: Vladimir Aleksandrovich Mazurkevich) [x]
- Proshloje = Прошлое (Text: Izabella Arkadyevna Grinyevskaya)
- V bezbrezhnosti = В безбрежности (Text: Konstantin Dmitrevich Bal'mont)
- op. 12.
- no. 1. V bezbrezhnosti = В безбрежности (Text: Konstantin Dmitrevich Bal'mont)
- no. 2. Pesn' vetra = Песнь ветра (Text: Konstantin Dmitrevich Bal'mont)
- op. 13. 5 Romanzen für 1 Singstimme mit Pianoforte
- no. 1. Wie lang ist's her (Text: Anonymous after Dmitry Sergeyevich Merezhkovsky) [x]
- no. 1. Davno-l' zhelannyj mir = Давно-ль желанный мир (Text: Dmitry Sergeyevich Merezhkovsky)
- no. 2. Die Lilie (Text: Anonymous after Anonymous/Unidentified Artist) [x]
- no. 2. Lileja = Лилея [x]
- no. 3. Der Lichtstreif (Text: Anonymous after Konstantin Dmitrevich Bal'mont) [x]
- no. 3. Polosa sveta = Полоса света (Text: Konstantin Dmitrevich Bal'mont)
- no. 4. Moja balovnica = Моя баловница (Text: Anonymous after Adam Mickiewicz) [x] ENG FRE GER GER GER UKR
- no. 4. Mein Liebling (Text: Anonymous after Anonymous/Unidentified Artist) [x] ENG FRE RUS RUS RUS UKR
- no. 5. Dva zhrebija = Два жребия (Text: Nikolay Vasilyevich Gerbel after Adam Mickiewicz)
- no. 5. Zwei Loose (Text: Anonymous after Nikolay Vasilyevich Gerbel) [x] RUS
- op. 16.
- no. 1. S borodoju sedoju = С бородою седою (Text: Afanasy Afanas'yevich Fet)
- no. 3. Opjat' vesna = Опять весна (Text: Aleksei Nikolayevich Apukhtin)
- no. 4. Aromatnaja noch' = Ароматная ночь (Text: Vladimir Aleksandrovich Mazurkevich)
- no. 5. Kak jasnost' bezoblachnoj nochi = Как ясность безоблачной ночи (Text: Afanasy Afanas'yevich Fet)
- op. 17. Fünf Lieder
- no. 1. Kak nezhno glavu sklonila = Как нежно главу склонила [x]
- no. 2. Frühling (Text: Heinrich Heine) CAT DUT ENG FRE
- no. 2. Vesna = Весна (Text: Anonymous after Heinrich Heine) [x] CAT DUT ENG FRE
- no. 3. Mit schwarzen Segeln segelt mein Schiff (Text: Heinrich Heine) CAT DUT ENG ENG FRE ITA ITA RUS RUS
- no. 3. Na chjornykh parusakh = На чёрных парусах (Text: Pyotr Isayevich Veinberg after Heinrich Heine) CAT DUT ENG ENG FRE GER ITA ITA
- no. 4. Peremena = Перемена [x]
- no. 5. Dni i nochi veshnij shepot = Дни и ночи вешний шепот [x]
- op. 18.
- no. 2. Na balkone, cvetushchej vesnoju = На балконе, цветущей весною (Text: Konstantin Konstantinovich Romanov, Grand Duke of Russia)
- no. 3. Ja na tebja gljazhu, ljubujas' jezhechastno = Я на тебя гляжу, любуясь ежечастно (Text: Konstantin Konstantinovich Romanov, Grand Duke of Russia)
- no. 4. Glazami golubymi = Глазами голубыми (Text: Anonymous after Heinrich Heine) [x] CAT DUT ENG FRE ITA SPA SWE
- no. 5. O, ne shuti so mnoj naprasno = О, не шути со мной напрасно (Text: Anonymous after Nikolaus Lenau) [x] CAT ENG FRE ITA
- op. 19. Fünf Lieder
- no. 3. Wie die Nelken duftig atmen (Text: Heinrich Heine) FRE
- no. 4. Daß du mich liebst das wußt' ich (Text: Heinrich Heine) ENG
- no. 5. Chto shepchesh' ty noch'ju vesennej = Что шепчешь ты ночью весенней (Text: Anonymous after Heinrich Heine) [x] ENG FRE
- no. 5. Was treibt dich umher, in der Frühlingsnacht? (Text: Heinrich Heine) ENG FRE
Last update: 2024-12-15 07:04:07