by Eduard Mörike (1804 - 1875)
Translation © by Guy Laffaille

Der Gärtner
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): CAT DUT ENG FRE FRE ITA
Auf ihrem Leibrößlein
So weiß wie der Schnee,
Die schönste Prinzessin
Reit't durch die Allee.

Der Weg, den das Rößlein
Hintanzet so hold,
Der Sand, den ich streute,
Er [blinket]1 wie Gold!

Du rosenfarb's Hütlein
Wohl auf und wohl ab,
O wirf eine Feder,
Verstohlen herab!

Und willst du dagegen
Eine Blüte von mir,
Nimm tausend für eine,
Nimm alle dafür!

View original text (without footnotes)
1 Dresel: "glänzet"

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "El jardiner", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "De tuinman", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Emily Ezust) , "The gardener", copyright ©
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Le jardinier", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Stéphane Goldet) (Pierre de Rosamel) , "Le jardinier", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Amelia Maria Imbarrato) , "Il Giardiniere", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2014-06-16 10:01:42
Line count: 16
Word count: 61

Le jardinier
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Sur son petit cheval
Aussi blanche que la neige
La plus belle des princesses
Chevauche dans l'allée.

Sur le chemin sur lequel le petit cheval
Caracole si délicatement,
Le sable que j'ai répandu
Brille comme de l'or !

Petit chapeau couleur de rose,
Qui monte et qui descend,
Oh, lance une plume
À la dérobée !

Et si tu voulais
Une fleur de moi,
Prends-en mille pour une,
Prends-les toutes en échange !

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2011 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

Text added to the website: 2011-11-17 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:04:42
Line count: 16
Word count: 73