LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,138)
  • Text Authors (19,558)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

What was new in November, 2011

The symbol [x] indicates a placeholder for a text that is not yet in the database.
The symbol ⊗ indicates a translation that is missing an original text.

A * indicates that a text cannot (yet?) be displayed on this site because of its copyright status.

186 song texts (1250 settings), 598 placeholders, and 239 translations have been added as follows:

    2011-11-30
    • Tenho barcos, tenho remos (Jorge Croner de Vasconcelos) (Text: Volkslieder )
    • Translation: Fils de la vierge  FRE (after Nikolaus Lenau: Sommerfäden (Mädchen, sieh am Wiesenhange ))
    • Translation: Désir d'oubli  FRE (after Nikolaus Lenau: Sehnsucht nach Vergessen (Lethe! Brich die Fesseln des Ufers ))
    • Translation: La mort du printemps  FRE (after Nikolaus Lenau: Frühlings Tod (Warum, o Lüfte, flüstert ihr so bang? ))
    • Translation: Le clair de lune  FRE (after Nikolaus Lenau: Das Mondlicht (Dein gedenkend irr' ich einsam ))
    • Translation: Nuit d'hiver  FRE (after Nikolaus Lenau: Winternacht (Dort heult im tiefen Waldesraum ))
    • Translation: Le moine triste  FRE (after Nikolaus Lenau: Der traurige Mönch (In Schweden steht ein grauer Turm ))
    • Translation: Je sais un banc où s'épanouit le thym sauvage  FRE (Text: François-Victor Hugo after William Shakespeare)
    • Translation: Vous, serpents tachetés au double dard  FRE (Text: François-Victor Hugo after William Shakespeare)
    • Translation: Le merle, si noir de couleur  FRE (Text: François-Victor Hugo after William Shakespeare)
    • Translation: Semaine sainte  FRE (after Eduard Mörike: Karwoche (O Woche, Zeugin heiliger Beschwerde ))
    • Translation: Promenade à pied  FRE (after Eduard Mörike: Am frischgeschnittnen Wanderstab )
    • Translation: Chant du vent  FRE (after Eduard Mörike: Sausewind, Brausewind! Dort und hier! )
    • Translation: Au sommeil  FRE (after Eduard Mörike: An den Schlaf (Schlaf! süßer Schlaf! obwohl dem Tod wie du nichts gleicht ))
    • Translation: Chant de l'elfe  FRE (after Eduard Mörike: Elfenlied (Des Nachts im Dorfe der Wächter rief))
    • Translation: Le chant de Weyla  FRE (after Eduard Mörike: Gesang Weylas (Du bist Orplid, mein Land ))
    • Translation: Le message des cigognes  FRE (after Eduard Mörike: Des Schäfers sein Haus und das steht auf zwei Rad)
    • Translation: Patience, petit bourgeon  FRE (after August von Platen-Hallermünde: Geduld, du kleine Knospe)
    • Translation: Vision  FRE (after August von Platen-Hallermünde: Vision (Am Felsenvorgebirge schroff ))
    • Translation: Que vaut la barrière   FRE (after August von Platen-Hallermünde: Was gilt die Scheidewand )
    • Translation: La charmille ne sent-elle pas   FRE (after August von Platen-Hallermünde: 1815 (Duften nicht die Laubengänge ))
    • Translation: Vous les oiseaux, dans le balancement des rameaux  FRE (after August von Platen-Hallermünde: Ihr Vögel in den Zweigen schwank )
    • Translation: Le brillant nénuphar ondule sur l'eau,de ci, de là !   FRE (after August von Platen-Hallermünde: Im Wasser wogt die Lilie, die blanke, hin und her )
    • Translation: Quand bien même mon trésor serait un pauvre bougre   FRE (after August von Platen-Hallermünde: Wiewohl mein Schatz ein arger Wicht)
    • Translation: Deuil en sursis  FRE (after August von Platen-Hallermünde: Aufschub der Trauer (Wie dich die warme Luft umscherzt ))
    • Translation: À la belle  FRE (after August von Platen-Hallermünde: An die Schöne (Sie trug ein Band in Haaren))
    • Die ersten Blümgen, die ich fand, Geliebter! (Johann Holzer, Corona Elisabeth Wilhelmine Schröter, Vincenc Mašek) (Text: Sophie Albrecht)
    • A total of 2 settings were added.
    • A total of 27 texts, translations, and placeholders were added.
    2011-11-26
    • Waldmeister (Victor Ernst Nessler) [x]
    • Abendstille (Victor Ernst Nessler) [x]
    • Frühlingsabend (Victor Ernst Nessler) [x]
    • Ich bin jüngst verwichen (Jos. Zehngraf, Carl Hirsch) (Text: Volkslieder ) [x]
    • Dort unter jenen Weiden (Heinrich Schrader) [x]
    • Es haben zwei Blümlein geblüht (Heinrich Schrader) [x]
    • Das Vöglein (Wilhelm Hirsch) [x]
    • Das artige Kind (Wilhelm Hirsch) [x]
    • Mandelbäumchen (Wilhelm Hirsch) [x]
    • A total of 14 settings were added.
    • A total of 9 texts, translations, and placeholders were added.
    2011-11-25
    • Ohne Rast (Franz Wilhelm Abt) [x]
    • O Frühlingspracht (Franz Wilhelm Abt, Eduard August Grell) [x]
    • Ob du mich liebst, ich frage nicht (Franz Wilhelm Abt) [x]
    • Überall Liebchen (Albrecht Blumenstengel) [x]
    • Liebchens Auge (Albrecht Blumenstengel) [x]
    • Waldlied (Gustav Hasse) [x]
    • In den letzten Abendstunden (Franz Wilhelm Abt, Emil Kirschbaum, August Bünte) [x]
    • Was kann wohl lieber und herziger sein (Franz Wilhelm Abt) [x]
    • Schlag' ein (E. Schmid) [x]
    • Da Hütlbua (E. Schmid) [x]
    • Der Trauminid (E. Schmid) [x]
    • Des Häschens Tod (Louis Krantz) [x]
    • Morgenandacht (Louis Krantz) [x]
    • Rheinsehnsucht (C. Kuntze) [x]
    • Vogelsang (C. Kuntze) [x]
    • Anna und Emma, oder 10 Minuten nach Sechs (C. Kuntze) [x]
    • Gleich und Gleich (Kaspar Jakob Bischoff) [x]
    • Der Blumenstrauss (Kaspar Jakob Bischoff) [x]
    • Frau Professorin und Frau Assessorin (Moritz Peuschel) [x]
    • O Frühling der Liebe (Leo Cahn, Leo Cahn, Leo Cahn, Leo Cahn, Friedrich von Wickede) (Text: Julius Karl Reinhold Sturm)
    • An den Rhein (Adolph Cebrian) [x]
    • Trinklied (Adolph Cebrian) [x]
    • Schlaf auch du (Adolph Cebrian) [x]
    • Selige Morgestunde (Adolph Cebrian) [x]
    • Bleiben möcht' ich immer (Franz Wilhelm Abt) [x]
    • Fern im Osten wird es helle (Friedrich Kiel) (Text: Friedrich von Hardenberg , under the pseudonym Novalis)
    • Es giebt so bange Zeiten (Friedrich Kiel) (Text: Friedrich von Hardenberg , under the pseudonym Novalis)
    • Wir ziehen durch die weite Welt (Gustav Hasse) [x]
    • Johanneslied (Gustav Hasse) [x]
    • A total of 53 settings were added.
    • A total of 29 texts, translations, and placeholders were added.
    2011-11-24
    • Du sollst die Heil'ge sein (Heinrich Weidt) [x]
    • Hochlands Mädchen (Georg Vierling) [x]
    • Am Webestuhl (Georg Vierling) [x]
    • Komm, ruh' an meinem Busen (Georg Vierling, Sebastian Benson Schlesinger) [x]
    • Allein bei diesen Augen (Georg Vierling) (Text: Georg Friedrich Daumer after Anonymous/Unidentified Artist)
    • [No title] [x]
    • O du, von der getrennt (Georg Vierling) (Text: Georg Friedrich Daumer after Anonymous/Unidentified Artist)
    • [No title] [x]
    • Wie brennt sie (Georg Vierling) (Text: Georg Friedrich Daumer after Anonymous/Unidentified Artist)
    • [No title] [x]
    • O du mein theures Leben (Georg Vierling) (Text: Georg Friedrich Daumer after Anonymous/Unidentified Artist)
    • [No title] [x]
    • [No title] [x]
    • Wenn du dich zur Quelle (Georg Vierling) [x]
    • Nun duftet das Mahl (Georg Vierling) [x]
    • Translation: To the far away lover  ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Mentre solinga al tacito chiaror d'incerta luna )
    • All'amante lontano (Giuseppe Poniatowski)
    • Translation: Soft winds  ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Aurette che placide sull'ali movete)
    • Aurette che Placide (Lauro Rossi)
    • Translation: The girl was weeping (and with reason)  ENG (after Luis de Góngora y Argote: Lloraba la niña)
    • Translation: To Cupid  ENG (after Pierre de Ronsard: À Cupidon (Le jour pousse la nuit ))
    • Translation: Don't cry, little eyes  ENG (after Lope Felix de Vega Carpio: No lloréis, ojuelos )
    • Translation: It was daybreak  ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Mañanica era, mañana )
    • Translation: Unveil the thought of my hidden secret  ENG (after Comendador de Ávila: Descúbrase el pensamiento )
    • Translation: Resurrection (for Easter Day)  ENG (after Olivier Messiaen: Alleluia, alleluia. Il est le premier, le Seigneur Jésus)
    • Translation: He steals away  ENG (after Louise de Vilmorin: En allant se coucher le soleil)
    • Translation: Marguerite is ill  ENG (after Volkslieder (Folksongs): Marguerite, elle est malade)
    • Marguerite, elle est malade (Mátyás György Seiber) (Text: Volkslieder )
    • Translation: Nightingale  ENG (after Volkslieder (Folksongs): rossignolet du bois rossignolet sauvage )
    • Translation: I went down  ENG (after Volkslieder (Folksongs): J'ai descendu dans mon jardin (bis) )
    • J'ai descendu (Mátyás György Seiber) (Text: Volkslieder )
    • Translation: Wake up  ENG (after Volkslieder (Folksongs): Réveillez-vous, belle endormie )
    • Réveillez vous (Mátyás György Seiber) (Text: Volkslieder )
    • Translation: Pole  ENG (after Volkslieder (Folksongs): ¡Ay! Guardo una, ¡Ay! )
    • Translation: Song  ENG (after Volkslieder (Folksongs): Por traidores, tus ojos )
    • Translation: Lullaby  ENG (after Volkslieder (Folksongs): Duérmete, niño, duerme )
    • Translation: They say we don't love each other   ENG (after Volkslieder (Folksongs): Dicen que no nos queremos )
    • Translation: Murcian Seguidilla  ENG (after Volkslieder (Folksongs): Cualquiera que el tejado )
    • Translation: Modinha  ENG (after Manuel Bandeira: Na solidão da minha vida )
    • Ich hatte gestern Skrupel (Georg Vierling) (Text: Georg Friedrich Daumer after Hafis )
    • [No title] (Text: Hafis ) [x]
    • Stehe, steh'/ Flüchtiges Reh! (Georg Vierling, Jakob Rosenhain, Ludwig Grünberger) (Text: Georg Friedrich Daumer after Hafis )
    • [No title] (Text: Hafis ) [x]
    • Stehl' ich mich aus der Moscheee (Georg Vierling) (Text: Georg Friedrich Daumer after Hafis )
    • [No title] (Text: Hafis ) [x]
    • Am Bache (Georg Vierling) (Text: Friedrich Rückert) [x]
    • Unto thy heart (Frances Allitsen) (Text: Ernest Oswald Coe after Victor Marie Hugo)
    • À ton cœur (Frances Allitsen) (Text: Victor Marie Hugo)
    • Marjorie (Frances Allitsen) (Text: W. Eltringham Kendall) [x]
    • When the boys come home (Frances Allitsen) (Text: John Hay, Col.)
    • An old English love song (Frances Allitsen) [x]
    • Mary Hamilton (Frances Allitsen) (Text: George John Whyte-Melville)
    • Over the bridge (Frances Allitsen) (Text: James Thomson) [x]
    • One or two (Frances Allitsen) (Text: Will Carleton) [x]
    • Love, we must part! (Frances Allitsen) (Text: Frances Allitsen) [x]
    • Forget thee! (Frances Allitsen) (Text: John Moultrie)
    • After long years (Frances Allitsen) (Text: Frances Allitsen) [x]
    • A Moorish serenade (Frances Allitsen) [x]
    • Translation: À une harpe éolienne  FRE (after Eduard Mörike: Angelehnt an die Efeuwand )
    • Translation: Amour insatiable  FRE (after Eduard Mörike: Nimmersatte Liebe (So ist die Lieb'! So ist die Lieb' ))
    • Translation: Le chasseur  FRE (after Eduard Mörike: Der Jäger (Drei Tage Regen fort und fort ))
    • Translation: À la nouvelle année  FRE (after Eduard Mörike: Zum neuen Jahr (Wie heimlicher Weise ))
    • Translation: Ne pleurez pas, petits yeux  FRE (after Paul Heyse: Weint nicht, ihr Äuglein )
    • Translation: Ne pleurez pas, petits yeux  FRE (after Lope Felix de Vega Carpio: No lloréis, ojuelos )
    • Von Deinen Lippen hab' ich es getrunken (Otto Neitzel, August Friedrich Wilhelm Reissmann, Carl Pohlig) (Text: Friedrich August Leo)
    • In mir ist Nacht (Otto Neitzel) [x]
    • Der Lenz (Richard Metzdorff) [x]
    • Liebes Ännchen, werde mein! (Georg Vierling) [x]
    • Die Nachtglocke im Winter (Georg Vierling) [x]
    • Ein Traum (Georg Vierling) [x]
    • Maria auf dem Gebirge (Georg Vierling) [x]
    • [No title] [x]
    • Es ist so heiss der Sommertag (Georg Vierling) (Text: after Anonymous/Unidentified Artist) [x]
    • Weihnachtslied (Georg Vierling) (Text: H. Gottschalk) [x]
    • Niemand (Georg Vierling) (Text: after Robert Burns) [x]
    • Winterbild (Georg Vierling) (Text: August Heinrich Hoffmann von Fallersleben) [x]
    • Der Reuige (Georg Vierling) (Text: Julius Mosen) [x]
    • Zur Freude will sich nicht gestalten (Georg Vierling) (Text: August Heinrich Hoffmann von Fallersleben) [x]
    • Wiedersehn (Alexander Winterberger) [x]
    • Am Grabe (Alexander Winterberger) [x]
    • Klagelied einer Schwester (Alexander Winterberger) (Text: Paul Heyse after Anonymous/Unidentified Artist)
    • Das Unglück (Alexander Winterberger) [x]
    • Das Blumenmädchen (Gustav Hölzel) [x]
    • Mara (Alexander Winterberger) [x]
    • Die Grabblume (Alexander Winterberger) [x]
    • Ich ging am Bachesufer (Alexander Winterberger) [x]
    • Lorelei (Alexander Winterberger) (Text: Volkslieder ) [x]
    • Das Pärchen (Alexander Winterberger) (Text: Volkslieder ) [x]
    • Tanzliedchen (Alexander Winterberger, Wilhelm Heinemann) (Text: Volkslieder ) [x]
    • Dort hoch auf dem Berge, da wehet der Wind (Alexander Winterberger, Heinrich , Freiherr von Herzogenberg) (Text: Volkslieder ) [x]
    • Vor mir Dein Gesicht (Otto Freudenthal) (Text: Otto Freudenthal)
    • Lungt och stilla (Otto Freudenthal) (Text: Otto Freudenthal)
    • Vi går vidare (Otto Freudenthal) (Text: Otto Freudenthal)
    • Att åldras (Otto Freudenthal, Otto Freudenthal, Otto Freudenthal) (Text: Otto Freudenthal)
    • A total of 111 settings were added.
    • A total of 94 texts, translations, and placeholders were added.
    2011-11-23
    • Translation: À elle  FRE (after Friedrich Gottlieb Klopstock: An Sie (Zeit, Verkündigerin der besten Freuden ))
    • Translation: À mon cœur  FRE (after Ernst Konrad Friedrich Schulze: O Herz! sei endlich stille )
    • Translation: Au soleil couchant  FRE (after Ludwig Gotthard Theobul Kosegarten: An die untergehende Sonne (Sonne du sinkst! Sonne du sinkst! ))
    • Translation: Les trois ménestrels  FRE (after Johann Friedrich Ludwig Bobrik: Der König saß beim frohen Mahle )
    • Translation: La réponse de Louise  FRE (after Ludwig Gotthard Theobul Kosegarten: Wohl weinen Gottes Engel )
    • Das Stelldichein (Alexander Winterberger) (Text: Robert Eduard Prutz)
    • Abendständchen (Alexander Winterberger) (Text: Robert Eduard Prutz)
    • Die Erwartung (Richard Wagner) [x]
    • Die Rose (Richard Wagner) [x]
    • Schlaf ein, holdes Kind (Richard Wagner) [x]
    • A total of 9 settings were added.
    • A total of 10 texts, translations, and placeholders were added.
    2011-11-22
    • Das einsame Grab (Charlotte Helen Dolby (attribution uncertain)) [x]
    • Dich hab' ich lieb (Johannes Starke) [x]
    • Ich denke dein (Johannes Starke) [x]
    • Hör' mein Bitten (Max Standke, Emil Naumann) [x]
    • Mein süsses Lieb', mir träumte (Max Standke) [x]
    • Bei den Glocken (Joseph Schwick) [x]
    • Mainacht (Joseph Schwick) [x]
    • Zur schönen guten Nacht (Joseph Schwick, F. W. Markull) [x]
    • Der kleine Savoyard (Joseph Schwick) [x]
    • Morgonvind (Otto Freudenthal) (Text: Otto Freudenthal)
    • Flickan går i mörkan skog (Otto Freudenthal) (Text: Cheryl Jonsson) *
    • Stenar utmed vägen (Otto Freudenthal, Otto Freudenthal, Otto Freudenthal) (Text: Otto Freudenthal)
    • Jorden är så skön (Otto Freudenthal) (Text: Otto Freudenthal)
    • Schlummerlied (Joseph Schwick) [x]
    • Lullaby (Otto Freudenthal) (Text: Otto Freudenthal)
    • Den vilar på sin valda plats (Otto Freudenthal) (Text: Otto Freudenthal)
    • Djupt till vila på en stjärna (Otto Freudenthal) (Text: Cheryl Jonsson) *
    • A total of 14 settings were added.
    • A total of 17 texts, translations, and placeholders were added.
    2011-11-21
    • Translation: Le sommeil de l'enfant Jésus  FRE (after Eduard Mörike: Schlafendes Jesuskind, gemalt von Franc. Albani (Sohn der Jungfrau, Himmelskind! am Boden ))
    • Translation: Prière  FRE (after Eduard Mörike: Gebet (Herr, schicke was du willst ))
    • Translation: Mal du pays  FRE (after Eduard Mörike: Heimweh (Anders wird die Welt mit jedem Schritt ))
    • Translation: Premier chant d'amour d'une jeune fille  FRE (after Eduard Mörike: Was im Netze? Schau einmal)
    • Translation: Chant d'un amoureux  FRE (after Eduard Mörike: Lied eines Verliebten (In aller Früh, ach, lang vor Tag ))
    • Translation: Chant du cygne  FRE (after Ludwig Gotthard Theobul Kosegarten: Endlich steh'n die Pforten offen )
    • Translation: D'Ida  FRE (after Ludwig Gotthard Theobul Kosegarten: Von Ida (Der Morgen blüht;/ Der Osten glüht ))
    • A total of 7 texts, translations, and placeholders were added.
    2011-11-19
    • Translation: Chant du soir sous un ciel étoilé  FRE (after Heinrich Goeble: Wenn die Sonne niedersinket)
    • Translation: Où vais-je trouver le réconfort ?  FRE (after Eduard Mörike: Wo find ich Trost (Eine Liebe kenn ich, die ist treu ))
    • Translation: Chant de chasseur  FRE (after Eduard Mörike: Jägerlied (Zierlich ist des Vogels Tritt im Schnee ))
    • Translation: Soupir  FRE (after Eduard Mörike: Seufzer (Dein Liebesfeuer ))
    • Translation: Nouvel amour  FRE (after Eduard Mörike: Kann auch ein Mensch des andern auf der Erde ganz)
    • Translation: Question et réponse  FRE (after Eduard Mörike: Fragst du mich, woher die bange)
    • Translation: Demain  FRE (after John Henry Mackay: Morgen (Und morgen wird die Sonne wieder scheinen ))
    • Translation: Je porte mon amour  FRE (after Karl Friedrich Henckell: Ich trage meine Minne vor Wonne stumm )
    • A total of 8 texts, translations, and placeholders were added.
    2011-11-17
    • Translation: À une rose de Noël II  FRE (after Eduard Mörike: Im Winterboden schläft ein Blumenkeim)
    • Translation: Le jardinier  FRE (after Eduard Mörike: Der Gärtner (Auf ihrem Leibrößlein ))
    • Translation: Le tambour  FRE (after Eduard Mörike: Der Tambour (Wenn meine Mutter hexen könnt' ))
    • Translation: Le convalescent à l'espoir  FRE (after Eduard Mörike: Tödtlich graute mir der Morgen)
    • Gehen und Kommen (Wilhelm Tschirch, Eduard Köllner) (Text: Marie Kartsch) [x]
    • O schlummre Du, an die ich denke (Wilhelm Tschirch) (Text: Richard Glass) [x]
    • Gruss und Kuss (Ferd. Schubert, jun.) [x]
    • Jaskołka (Roman Półczyński) (Text: Teofil Lenartowicz)
    • Fliederlied (Max Erdmannsdörfer) [x]
    • Die Rose im Thal (Richard Ferdinand Wüerst, Franz Wilhelm Abt) [x]
    • Im Süden (Carl Piutti) [x]
    • Wann wird die Sonne, die ich meine (Eduard Hille) [x]
    • Stern von Bethlehem, o scheine (Gustav Heinrich Graben-Hoffmann) [x]
    • Lieber, guter Weihnachtsmann (Gustav Heinrich Graben-Hoffmann) [x]
    • Willst du mir schenken (Carl Heinrich Döring) [x]
    • In den Sternen möcht' ich's lesen (Carl Heinrich Döring) [x]
    • Dirkala (Isidor Dannstrøm) [x]
    • Sehnsucht (Isidor Dannstrøm) [x]
    • Gedankenflug und Herzenschlag (Isidor Dannstrøm) [x]
    • Auf dem Saimen (Isidor Dannstrøm) [x]
    • An die Todte (Oskar Bolck) [x]
    • A total of 28 settings were added.
    • A total of 21 texts, translations, and placeholders were added.
    2011-11-16
    • Dalekarlisches Hirtenlied (Karl Heinrich Carsten Reinecke) (Text: Heinrich Schmidt after Volkslieder ) [x]
    • [No title] (Text: Volkslieder ) [x]
    • Die Meerfrau (Karl Heinrich Carsten Reinecke) (Text: Heinrich Schmidt after Volkslieder ) [x]
    • [No title] (Text: Volkslieder ) [x]
    • Von Mädchenliebe (Karl Heinrich Carsten Reinecke) (Text: Heinrich Schmidt after Volkslieder ) [x]
    • [No title] (Text: Volkslieder ) [x]
    • Schifferlied (Karl Heinrich Carsten Reinecke) (Text: Heinrich Schmidt after Volkslieder ) [x]
    • [No title] (Text: Volkslieder ) [x]
    • Ob wohl du mich so schnöd verlässt (Karl Heinrich Carsten Reinecke) (Text: Heinrich Schmidt after Volkslieder ) [x]
    • [No title] (Text: Volkslieder ) [x]
    • Der Krystall (Karl Heinrich Carsten Reinecke) (Text: Heinrich Schmidt after Volkslieder ) [x]
    • [No title] (Text: Volkslieder ) [x]
    • Orsa Polka (Karl Heinrich Carsten Reinecke) (Text: Heinrich Schmidt after Volkslieder ) [x]
    • [No title] (Text: Volkslieder ) [x]
    • Bettelknabe (Karl Heinrich Carsten Reinecke) (Text: Heinrich Schmidt after Volkslieder ) [x]
    • [No title] (Text: Volkslieder ) [x]
    • Auf einem Berge möcht' ich sterben (Armand Renkin) [x]
    • Mein Kind dein Kapitain muss fahren (Armand Renkin) [x]
    • Wiederhall (Gustav Hasse) [x]
    • O Wunder das der Welt geschah (Georg Eduard Goltermann, Reinhold Becker) (Text: Gustav Scherer) [x]
    • Schöner Jüngling, bist als Held gefallen (Georg Eduard Goltermann) (Text: Nikolaus Lenau)
    • Frühling (Georg Eduard Goltermann) [x]
    • Einem jungen Brautpaar (Georg Eduard Goltermann) [x]
    • Weihnachtsgesang (Friedrich Theodor Fröhlich) [x]
    • Ce que disent les fleurs (Alfred Dassier) [x]
    • A total of 44 settings were added.
    • A total of 25 texts, translations, and placeholders were added.
    2011-11-15
    • Translation: Rakkauden valitus  FIN (after Louis Pomey: Chère âme, sans toi j'expire)
    • Translation: Keimailija  FIN (after Louis Pomey: De n'aimer que toi, je donne ma foi)
    • Translation: Monessakin sydämessä asuu kuolema  FIN (after Gustav Pfleger-Moravský: V tak mnohém srdci mrtvo jest)
    • Translation: Kun vanha äitini opetti minua laulamaan  FIN (after Not Applicable: Když mne stará matka zpívat, zpívat učívala )
    • Translation: Sano, mistä oksien varjossa   FIN (after Vladimir Aleksandrovich Sollogub, Graf (Count): Скажи, о чём в тени ветвей )
    • Translation: Monimuotoista kauneutta  FIN (after Gerard Manley Hopkins: Pied Beauty (Glory be to God for dappled things ))
    • Translation: Tuulihaukka: Omistettu Herrallemme Kristukselle  FIN (after Gerard Manley Hopkins: The windhover (I caught this morning morning's minion ))
    • Die Heimkehr (Friedrich Wilhelm Kücken) (Text: Adolf Licht after Anonymous/Unidentified Artist) [x]
    • [No title] [x]
    • Das Mädchen am Strande (Friedrich Wilhelm Kücken) (Text: Adolf Licht) [x]
    • O senke nicht den lieben Blick (Friedrich Wilhelm Kücken, Hans Schmitt) [x]
    • Allemannisches Lied (Friedrich Wilhelm Kücken) (Text: Adolf Licht) [x]
    • Canon (Friedrich Wilhelm Kücken) [x]
    • Rückkehr (Friedrich Wilhelm Kücken) (Text: Adolf Licht)
    • Ich denke Dein (Friedrich Wilhelm Kücken) [x]
    • Matrosenlied (Friedrich Wilhelm Kücken) [x]
    • Die vergangene Zeit (Kaspar Jakob Bischoff) (Text: after Anonymous/Unidentified Artist) [x]
    • Il tempo pastato (Kaspar Jakob Bischoff) [x]
    • Du darfst mich nicht verlassen (Kaspar Jakob Bischoff) (Text: after Anonymous/Unidentified Artist) [x]
    • Tu non te n'anderai (Kaspar Jakob Bischoff) [x]
    • Der rechte Tag (Kaspar Jakob Bischoff) [x]
    • Mein liebstes auf der Welt (Ernst Wettig-Weissenborn) [x]
    • 'S Lercherl (Xaver Wagner) [x]
    • D'Schwaiberl (Xaver Wagner) [x]
    • Sonntagslied (Ferdinand Oskar Eichberg) (Text: Heinrich Andreas Pröhle)
    • Die einsame Rose (Gustav Heinrich Graben-Hoffmann) [x]
    • Die Thrän' ist längst versieget (Gustav Heinrich Graben-Hoffmann) [x]
    • Du armes kleines Bächlein (Giovanni Adolfo Hasse) (Text: after Anonymous/Unidentified Artist) [x]
    • Canzone (Giovanni Adolfo Hasse) [x]
    • Vereinigung (Heinrich Karl Johann Hofmann) [x]
    • Geständniss (Heinrich Karl Johann Hofmann) [x]
    • Liebesgruß (Heinrich Karl Johann Hofmann) [x]
    • Über Höhen des Hochlands (Alexander Winterberger) [x]
    • Du bist mein (Bruno Ramann, Benjamin Hamma) [x]
    • Sie ist so gut (Bruno Ramann) (Text: Moritz Hartmann)
    • Gretchens Wiegenlied (Bruno Ramann) [x]
    • Ständchen (Bruno Ramann) [x]
    • Alles in drei Bänden (Carl Pleininger) [x]
    • Geh' mach' dir nix drauss (Carl Pleininger) [x]
    • Hier ist nicht der rechte Ort (Carl Pleininger) [x]
    • Liebst du mich? (Guido Raab von Rabenau) (Text: H. Bohrmann) [x]
    • Frage (Guido Raab von Rabenau) (Text: H. Bohrmann) [x]
    • Vergiss mein nicht! (J. Quaden) [x]
    • An die ferne Geliebte (Robert Schwalm) [x]
    • Abend (Adolf Terschak) [x]
    • Ermahnung (Adolf Terschak) [x]
    • Schnee (Adolf Terschak) [x]
    • Aufmunterung (Adolf Terschak) [x]
    • Morgengebet (Adolf Terschak) [x]
    • Wogen und Wellen (Heinrich Triest) [x]
    • Kinderlärm (Heinrich Triest) [x]
    • Später Frühling (Heinrich Triest) [x]
    • Alles stille [x]
    • Liebesfrage (P. von Tugginger) (Text: Robert Hamerling)
    • Vom Eichkätzlein (Kaspar Jakob Bischoff) [x]
    • Schon eine frühe Lerche schwang sich auf (Kaspar Jakob Bischoff) [x]
    • Hör' ich ein Waldhorn klingen (Karl Heinrich Carsten Reinecke, August Schuster, Niels Wilhelm Gade, Friedrich Wilhelm Kücken, Niels Wilhelm Gade) (Text: August Schnezler)
    • A total of 96 settings were added.
    • A total of 57 texts, translations, and placeholders were added.
    2011-11-14
    • Translation: Offertoire « Tourne-toi vers la voix »  FRE (after Bible or other Sacred Texts: Psalmus 5 (Verba mea auribus percipe, Domine; intellige clamorem meum ))
    • Translation: Hymne à l'Esprit saint  FRE (after Anton Adolph Schmidl: Herr, unser Gott! Erhöre unser Flehen)
    • Translation: Majestueusement maintenant dans les cieux  FRE (after Bible or other Sacred Texts: Auguste jam coelestium )
    • Du meine ferne Rose (Christian Gottlieb Rabe) [x]
    • Mein Lied will seine Kränze winden (Christian Gottlieb Rabe) [x]
    • Die schönen Lenzesblumen (Christian Gottlieb Rabe, Joseph Brambach) (Text: Julius Altmann) [x]
    • Schlummer winkt dir mild und lind (Christian Gottlieb Rabe, Eduard August Grell) [x]
    • Die Sängerin im Walde (Christian Gottlieb Rabe) [x]
    • Gut' Nacht, mein Lieb (Christian Gottlieb Rabe) [x]
    • Magie der Liebe (Christian Gottlieb Rabe) [x]
    • Sternfall (Christian Gottlieb Rabe) [x]
    • Ich trag' in meinem Herzen dich (Christian Gottlieb Rabe) [x]
    • Mein Herz ist so selig (Christian Gottlieb Rabe) [x]
    • Was Liebe ist (Christian Gottlieb Rabe) [x]
    • Es schläft das Meer! (Wilhelm Heiser) [x]
    • Über den Sternen wohnt unser Vater (Ferd. Vogel) [x]
    • Heil'ge Nacht, mit deinem Flor (Ferd. Vogel) [x]
    • Kommst Du noch einmal, Jugendzeit (Wilhelm Sturm) [x]
    • Mairöschen (A. Springer) [x]
    • Die Welt ist dein! (Wilhelm Sturm) [x]
    • Der Staub ist heiß, die Sonne glüht (Wilhelm Sturm, Carl Neumann, Heinrich August Marschner) (Text: Emanuel von Geibel)
    • Im Walde (Wilhelm Rust) [x]
    • Reigenlied (August Friedrich Wilhelm Reissmann) [x]
    • Tanzlied (August Friedrich Wilhelm Reissmann) [x]
    • Todtenklage (August Friedrich Wilhelm Reissmann) [x]
    • Wir sassen auf hohem Felsgestein (Bruno Ramann) (Text: Adele von Bredow-Goerne) [x]
    • Es steigt von blauen Seen (Bruno Ramann) (Text: Julius Altmann) [x]
    • Ein musikalischer Scherz (Friedrich Wieck) [x]
    • Ich wollt' meine Lieder flögen (P. von Tugginger) [x]
    • Meerfahrt (P. von Tugginger) [x]
    • Nachts auf dem See (P. von Tugginger) [x]
    • Winterlied am Bach (P. von Tugginger) [x]
    • Ave Maria (Edmund Kretschmer) [x]
    • Spielmann's Werben (Ernst Catenhusen, Friedrich August Naubert) [x]
    • Wissen willst du, was ich thu' und treibe (Ernst Catenhusen, Ernst Edward Taubert) (Text: Julius Stinde) [x]
    • Der Frühling (Aug. Weissenborn) [x]
    • Komm, o Holder, lass uns scherzen (Franz von Suppé) [x]
    • Schnarch-Terzett (Franz von Suppé) [x]
    • Rauschend auf dem Pflaster (Franz von Suppé) [x]
    • Savoyardenlied (Franz von Suppé) [x]
    • Bis an's Thor (L. U. Köhler) [x]
    • Du liebliches Thal (Friedrich Gustav Jansen) [x]
    • Wolke in blauer Luft (Franz Wilhelm Abt, Franz Wilhelm Abt) [x]
    • Daß ich dich liebe tief und heiß (Walter von Rosen, Theodor Blumer, Georg August Behrens-Senegalden) (Text: Barbara Elisabeth Glück , under the pseudonym Betty Paoli)
    • Komm wieder, hallt schon aus der Wiege das Kind (August Schulz) [x]
    • So lieb wie du mir bist (E. Reichardt) [x]
    • Ja, du bist es (Eduard Tauwitz) [x]
    • In jedes Liedchen will ich hauchen (Wilhelm Heiser, Franz Wilhelm Abt) [x]
    • Die Stunde naht, wir müssen scheiden (Victor Ernst Nessler) [x]
    • Waldesstimmen (Hermann Nürnberg) [x]
    • Wie ich so lieb dich hab'! (Franz Wilhelm Abt) [x]
    • Der Unbescheidene (Rudolph Bergh) (Text: Arthur Heinrich Wilhelm Fitger)
    • Abendsegen (Rudolph Bergh) (Text: Arthur Heinrich Wilhelm Fitger)
    • Ein dunkler Stern lenkt mein Geschick (Wilhelm Heiser, Laroche Leal) (Text: Karl Heinrich Schnauffer)
    • O wär' ich du, mein Falke du (Eduard Lassen, Fritz Zieglwallner) (Text: Oscar von Redwitz-Schmölz)
    • A total of 96 settings were added.
    • A total of 55 texts, translations, and placeholders were added.
    2011-11-13
    • Translation: Nyt kun aurinko on verhonnut valonsa hämäräksi   FIN (after William Fuller, Dr., Lord-Bishop of Lincoln: Now that the sun hath veil'd his light )
    • Translation: The flame  ENG (after Leopold Feldmann: Die Flamme (Im Herzen ist Feuer, im Herzen ist Gluth))
    • Die Flamme (Josephine Lang) (Text: Leopold Feldmann)
    • Translation: At dawn  ENG (after Karl Stieler: Im Morgengrauen (So harr' ich schweigend; durch die Hand, die kalte ))
    • Abendgrüssen (Eduard Tauwitz) [x]
    • Nachtgruss (C. E. Partsch) [x]
    • Jüngling Lenz und Jungfrau Liebe (Friedrich von Wickede) [x]
    • Veilchen (Heinrich Weidt) [x]
    • O lass mich dir in's Auge seh'n! (Franz Wilhelm Abt) [x]
    • Erinnerung (Eduard Lassen) [x]
    • Ein Lied vom deutschen Bier (Hermann Nürnberg) [x]
    • Sopran-Arie aus dem Oper "Ines:" "Vergebens Thränen!" (Hermann Nürnberg) [x]
    • Wehmuth (Franz Xaver Chwatal) [x]
    • La sorrentina (Carl Chesneau) [x]
    • Der Geist von anno elf (C. Kuntze) [x]
    • Frühlingsruf (D. Biancheri) [x]
    • Die Blumen alle, von dir gesandt (Louis Schubert, Carl Ressler, Carl Ressler) [x]
    • Herbstlied (Ferdinand Möhring) [x]
    • Abendlied (Carl Matys) (Text: Adolf Strodtmann) [x]
    • Zum Kuckuck mit dem Lieben! (Franz Wilhelm Abt) [x]
    • Der Frühling ist nah (Adalbert Ûberlée) (Text: Georg Christian Dieffenbach) [x]
    • Abschied (Albert Biehl) [x]
    • Joseph Maria, der Bandit (Carl Chesneau) [x]
    • Im frühlingsgrünen Eichenhain (Adalbert Ûberlée) [x]
    • Wie selig machst du mich (Friedrich von Wickede, Franz Wilhelm Abt) [x]
    • An der Heimath halte fest (Ferdinand Möhring) [x]
    • In vino veritas (Hermann Nürnberg) [x]
    • Am Meere (Ferdinand Möhring) [x]
    • Fahr wohl, es hat nicht sollen sein (Franz Wilhelm Abt, Wilhelm Heiser) [x]
    • Translation: Le vol d'Uranie  FRE (after Johann Baptist Mayrhofer: Laßt uns, ihr Himmlischen, ein Fest begehen!" )
    • Darwin nur ist Schuld daran! (C. Kuntze) (Text: E. Fürste) [x]
    • Der König von Hukapetapank (Friedrich Gustav Jansen) (Text: Wolfgang Müller von Königswinter) [x]
    • Erwachtes Leid (Carl Banck) [x]
    • Frühlingsnacht (Franz Wilhelm Abt) (Text: Paul Julius Immergrün) [x]
    • Warum war's nur ein Traum? (Franz Wilhelm Abt) (Text: C. Fr. Jukes) [x]
    • Wunsch (Wilhelm Franz) (Text: Agnes Kayser-Langerhannß) [x]
    • Die Spinnerin (Wilhelm Taubert) (Text: Gustav Theodor Fechner) [x]
    • Jungfer Anne (Wilhelm Taubert) (Text: Gustav Theodor Fechner) [x]
    • Wanderlied (R. Krell, J. H. Löffler) (Text: Rudolf Löwenstein) [x]
    • Im Garten (R. Krell, J. H. Löffler) (Text: F. Burkhardt, Dr.) [x]
    • Alles in Fried' (R. Krell, J. H. Löffler) (Text: Ferdinand Naumann) [x]
    • Weihnachtslied (R. Krell, J. H. Löffler) (Text: Ferdinand Naumann) [x]
    • Die Wintersonne (R. Krell, J. H. Löffler) (Text: ? Eckelmann) [x]
    • Zur Schlittenfahrt (R. Krell, J. H. Löffler) (Text: Ferdinand Naumann) [x]
    • Trommellied (R. Krell, J. H. Löffler) (Text: Ferdinand Naumann) [x]
    • Die Engel (R. Krell, J. H. Löffler) (Text: Georg Christian Dieffenbach) [x]
    • Der Jäger (R. Krell, J. H. Löffler) (Text: Robert Reinick) [x]
    • Wiegenlied (R. Krell, J. H. Löffler) (Text: Ferdinand Naumann) [x]
    • Der letzte Skalde (Wilhelm Sturm) (Text: Emanuel von Geibel) [x]
    • Das Mädchen der Puszta (Heinrich Karl Johann Hofmann) (Text: Adolf Wilhelm Theodor Stahr) [x]
    • Süsse Heimath (Henry Cooper) (Text: H. Francke) [x]
    • Mein Stern (Henry Cooper) [x]
    • Auerbach's Keller (C. Kuntze) [x]
    • Das sag' ich nicht (Richard Genée) [x]
    • Belezza mia cara (Rudolf Weinwurm) [x]
    • [No title] (Text: Volkslieder ) [x]
    • Slavisches Wiegenlied (Alexander Winterberger) (Text: after Volkslieder ) [x]
    • [No title] (Text: Volkslieder ) [x]
    • [No title] (Text: Volkslieder ) [x]
    • Zum Stelldichein (Alexander Winterberger) (Text: Volkslieder ) [x]
    • Nachtständchen (Alexander Winterberger, Rudolf Weinwurm) [x]
    • Ein gelbes Blatt (Th. Wunsch) [x]
    • Ich bin hinabgestiegen (Friedrich Julius Urban, Ferdinand Gumbert) (Text: C. Cotta) [x]
    • Schilflied (Friedrich Julius Urban) [x]
    • Burschens Abschiedslied (Victor von Styrcea) [x]
    • An den Mond (Wilhelm Taubert) [x]
    • Duett (Heinrich Karl Johann Hofmann) [x]
    • Ade (Carl Oberthür) [x]
    • O, ist's dieselbe Liebe nicht (Victor Ernst Nessler) [x]
    • O Liebe, schönste Blume (Victor Ernst Nessler, Ernst Paul Flügel) [x]
    • So leicht ist Liebe (Victor Ernst Nessler, Ernst Paul Flügel) [x]
    • Erste Liebe (Victor Ernst Nessler) [x]
    • Liebesfrühling (Victor Ernst Nessler) [x]
    • Die Lilie liegt am Wege (Eduard Tauwitz, Joseph Brambach) (Text: Julius Altmann) [x]
    • Singe mit (Eduard Tauwitz, Franz Wilhelm Abt) (Text: Friedrich Heinrich Oser) [x]
    • Translation: Je m'en vais, puisqu'il le faut  FRE (after Volkslieder (Folksongs): Ich fahr dahin, wenn es muß sein )
    • Translation: Comment donc passer la porte ?  FRE (after Volkslieder (Folksongs): Wie komm' ich denn zur Tür herein)
    • Translation: Je me tenais sur une haute montagne  FRE (after Volkslieder (Folksongs): Ich stand auf hohem Berge)
    • Translation: Ma mignonne a une bouche comme la rose  FRE (after Volkslieder (Folksongs): Mein Mädel hat einen Rosenmund )
    • Translation: Où vas-tu, si fière ?  FRE (after Volkslieder (Folksongs): Wo gehst du hin, du Stolze? was hab ich dir getan )
    • Translation: Le corset  FRE (after Volkslieder (Folksongs): Die Maid sie wollt 'nen Buhlen wert)
    • Translation: Le soleil ne brille plus  FRE (after Volkslieder (Folksongs): Die Sonne scheint nicht mehr )
    • Translation: Ah, bergère angélique  FRE (after Volkslieder (Folksongs): Ach, englische Schäferin)
    • Translation: La poule  FRE (after Volkslieder (Folksongs): Ach, mein Hennlein, bi bi bi )
    • Translation: Ah si je pouvais ce soir  FRE (after Volkslieder (Folksongs): Ach könnt ich diesen Abend )
    • Translation: Aubade des petits moutons  FRE (after Volkslieder (Folksongs): Morgenlied von den Schäfchen (Schlaf, Kindlein schlaf,/ Der Vater hüt't die Schaf ))
    • Translation: Je partis joyeusement à cheval  FRE (after Volkslieder (Folksongs): Mit Lust tät ich ausreiten )
    • Translation: Graduel  FRE (after Bible or other Sacred Texts: Benedictus es, Domine)
    • Translation: Offertoire « Ils sont trois »  FRE (after Bible or other Sacred Texts: Tres sunt, qui testimonium dant in coelo: )
    • Translation: Offertoire «Tout entier dans mon cœur »  FRE (after Bible or other Sacred Texts: Totus in corde langueo )
    • Ännchen im Garten (Gustav Hölzel) [x]
    • Raimund's Lied (Heinrich Karl Johann Hofmann) [x]
    • Melusinen's Lied (Heinrich Karl Johann Hofmann) [x]
    • Ich stand an einem Morgen (Karl Hess) [x]
    • Niobe (Karl Hess) [x]
    • Trinklied (Karl Hess) [x]
    • Grüss Gott dich, Schatz (Wilhelm Heiser) [x]
    • Ständchen (Wilhelm Heiser) [x]
    • Geld für Alles! (Richard Genée) [x]
    • Die Sonn' hebt an, vom Wolkenzelt (August Todt, August Walter, Richard Georg Strauss, Heinrich von Sahr) (Text: Emanuel von Geibel)
    • A total of 144 settings were added.
    • A total of 100 texts, translations, and placeholders were added.
    2011-11-12
    • Ave Maria (Georgine Schubert) [x]
    • Romance (Georgine Schubert) [x]
    • Die Heimath (Georgine Schubert) [x]
    • Der Glücksvogel (Wilhelm Freudenberg) [x]
    • Wann du, o Theure, mir lächelst (Kaspar Jakob Bischoff) (Text: after Anonymous/Unidentified Artist) [x]
    • Se o cara mia sorridi (Kaspar Jakob Bischoff) [x]
    • Mir pocht das Herz (Kaspar Jakob Bischoff) (Text: after Anonymous/Unidentified Artist) [x]
    • Mi balza in petto (Kaspar Jakob Bischoff) [x]
    • Ich seh' dein blasses Angesicht (Kaspar Jakob Bischoff) [x]
    • Der Gebirgssohn (Kaspar Jakob Bischoff) [x]
    • Dem Bache entlang (Kaspar Jakob Bischoff) [x]
    • Einsame Töne (Carl Hofmann) [x]
    • Am Bach (Carl Hofmann) [x]
    • Stell dich ein (Carl Hofmann) [x]
    • Dto kurhan starg we s'nie (Wilhelm Czerwinski) (Text: after Johann Wolfgang von Goethe) [x]
    • Z glebin serca wydrzéc che atem (Wilhelm Czerwinski) (Text: after Heinrich Heine) [x]
    • Kto hrwawanie zaplalat lza (Wilhelm Czerwinski) (Text: after Johann Wolfgang von Goethe) [x]
    • Gesang des Königs Antharis (Julius André) [x]
    • Drüben sinkt die glühende Sonne (Julius André) [x]
    • Traumlied (Franz von Suppé) [x]
    • Der Wein hat doch a eigne Schneid (Franz von Suppé) [x]
    • Wann ich mich so anschau (Franz von Suppé) [x]
    • Steigt mir der Wein so in den Kopf (Franz von Suppé) [x]
    • Ingeborg's Klage (Felix Simon) [x]
    • Lasst uns ziehn (Alfred Lebeau) (Text: after Louis Bouilhet) [x]
    • Frauenlob (Theod. Krause) (Text: Albert Emil Brachvogel) [x]
    • Meine Rose (Karl Hölzel) [x]
    • Translation: Meditation on Youth  ENG (after Josef Karl Benedikt von Eichendorff: Wenn du am Felsenhange standst alleine )
    • Translation: Le berger et le cavalier  FRE (after Friedrich Heinrich Karl, Freiherr de La Motte-Fouqué: Ein Schäfer saß im Grünen)
    • Translation: Le jeune homme et la mort  FRE (after Joseph von Spaun: Die Sonne sinkt, o könnt ich mit ihr scheiden )
    • Enthüllt sich jährlich (Wilhelm Freudenberg) (Text: August von Platen-Hallermünde)
    • Liebesrache (Ferdinand Gumbert) [x]
    • A total of 64 settings were added.
    • A total of 32 texts, translations, and placeholders were added.
    2011-11-11
    • Sanft über'm Oceane (Wilhelm Freudenberg, Joseph Brambach) (Text: Julius Altmann) [x]
    • Frühlingsnacht (Wilhelm Freudenberg) (Text: Georg Herwegh) [x]
    • Die Heimatsblume (Eduard Hermes) [x]
    • Hoffe nur (Eduard Hermes) [x]
    • Am Morgen (Eduard Hermes) [x]
    • Frühling im Walde (Eduard Hermes) [x]
    • Das Lied der süssen Liebe (Eduard Hermes, Max Lippold) [x]
    • Sonnenaufgang (Eduard Hermes, Julius Witt) (Text: A. Lublin) [x]
    • Unbefriedigte Sehnsucht (Eduard Hermes) [x]
    • Hymne an die Nacht (Eduard Hermes) [x]
    • Das Hüttelein (Eduard Hermes) [x]
    • Waldrast (Eduard Hermes) [x]
    • Kiltgang (Valentin Eduard Becker) [x]
    • Unterm Fenschter (Valentin Eduard Becker) [x]
    • Frohsinn und Freude (Valentin Eduard Becker, Eduard Hermes) [x]
    • Der Alpengang (Valentin Eduard Becker, Richard Ferdinand Wüerst) (Text: Julius Mosen) [x]
    • Translation: Op de zege der Duitsers  DUT (after Anonymous/Unidentified Artist: Verschwunden sind die Schmerzen )
    • Translation: De meisjes laten lachen  DUT (after Johann Wolfgang von Goethe: Mit Mädchen sich vertragen )
    • Translation: Lied van een kind  DUT (after Anonymous/Unidentified Artist: Lauter Freude fühl' ich, lauter Liebe hör ich )
    • Translation: Lied D.535 'Stille armoe'  DUT (after Anonymous/Unidentified Artist: Brüder, schrecklich brennt die Thräne )
    • Translation: Lied D.373 'Het lege huis'  DUT (after Friedrich Heinrich Karl, Freiherr de La Motte-Fouqué: Mutter geht durch ihre Kammern)
    • Translation: Laura aan de piano  DUT (after Friedrich von Schiller: Laura am Klavier (Wenn dein Finger durch die Saiten meistert ))
    • Translation: Licht van goud  DUT (after Friedrich von Matthisson: Abendlandschaft (Goldner Schein deckt den Hain ))
    • Translation: Gezang der geesten over de wateren  DUT (after Johann Wolfgang von Goethe: Gesang der Geister über den Wassern (Des Menschen Seele ))
    • Translation: Het verspilde uur  DUT (after August Wilhelm Schlegel: Die verfehlte Stunde (Qual des ungestillten Sehnen ))
    • Translation: De sterrenwerelden  DUT (after Johann Georg Fellinger: Oben drehen sich die großen)
    • Der Winter zog davon (Alexander Winterberger) (Text: after Robert Burns) [x]
    • Festgesang (Wilhelm Sturm) [x]
    • Die junge Rose (Alexander Winterberger, Ernst Vollmer) (Text: after Thomas Moore) [x]
    • Mein Tröster (Valentin Eduard Becker) [x]
    • Das Mädchen von Athen (Alexander Winterberger) (Text: after George Gordon Noel Byron, Lord Byron) [x]
    • Du Blüthenstrand vom schönen Doon (Alexander Winterberger) (Text: after Robert Burns) [x]
    • Philine (Alexander Winterberger) [x]
    • Heimath und Liebe (Franz von Suppé) [x]
    • Blume (Robert Schwalm) [x]
    • Das bessere Land (Moritz Scharf) [x]
    • Erinnerung (Moritz Scharf) [x]
    • Sehnsucht (Moritz Scharf) [x]
    • Sympathie (Moritz Scharf) [x]
    • Bitte (Moritz Scharf) [x]
    • Die Namenlose (Moritz Scharf) [x]
    • Mein Grabmal (Gustav Adolf Papendiek) [x]
    • Natur und Menschenherz (Gustav Adolf Papendiek) [x]
    • Marianka (Gustav Adolf Papendiek) [x]
    • Da drüben (Robert Schwalm) [x]
    • Die weisse Rose (Robert Schwalm) [x]
    • Ade (Robert Schwalm) [x]
    • An die Romantik (Wilhelm Moritz Vogel) [x]
    • Dämm'rung (Wilhelm Moritz Vogel) [x]
    • Im Spätherbstlaube steht mein Leben (Text: Emanuel von Geibel)
    • Es kommt der Lenz, es schmilzt der Schnee (Text: Emanuel von Geibel)
    • Nun um deine Pfade leis (Text: Emanuel von Geibel)
    • Rauher Tag will rauhe Weise; (Text: Emanuel von Geibel)
    • Traurig schritt ich hin am Bach (Text: Emanuel von Geibel)
    • Schon reift es nachts im Wiesengrunde (Text: Emanuel von Geibel)
    • Oft in tiefer Mitternacht (Text: Emanuel von Geibel)
    • Spät auf hoher Schlossverande (Adolf Waldheim) (Text: Emanuel von Geibel)
    • Wir fuhren auf der stillen Oder (Text: Emanuel von Geibel)
    • Laßt, ihr Lieben, o laßt mich still (Text: Emanuel von Geibel)
    • Ach, und aufs neue (Text: Emanuel von Geibel)
    • Vieles lernt der Dichter tragen (Text: Emanuel von Geibel)
    • Ich bin, der ich bin (Text: Emanuel von Geibel)
    • Schweig, wenn dir vom Überflusse (Text: Emanuel von Geibel)
    • Translation: Frammento: In solitudine nascono e muoiono i miei pensieri  ITA (after Percy Bysshe Shelley: Fragment: My thoughts arise and fade in solitude (My thoughts arise and fade in solitude))
    • Translation: Chi crederà ai miei versi in un tempo futuro  ITA (after William Shakespeare: Who will believe my verse in time to come)
    • Translation: Sonnet XVI  ITA (after William Shakespeare: But wherefore do not you a mightier way )
    • Translation: Non dalle stelle i miei giudizi ricavo  ITA (after William Shakespeare: Not from the stars do I my judgement pluck )
    • Translation: Sonetto XIII  ITA (after William Shakespeare: O, that you were yourself! but, love, you are )
    • Translation: Quando considero il pendolo, che il tempo scandisce...  ITA (after William Shakespeare: When I do count the clock that tells the time )
    • Translation: Le parole dell'amore  ITA (after August Wilhelm Schlegel: Laß dich mit gelinden Schlägen )
    • Translation: Il fanciullo  ITA (after Friedrich von Schlegel: Wenn ich nur ein Vöglein wäre )
    • Translation: Rosso di sera  ITA (after Aloys Wilhelm Schreiber: Du heilig, glühend Abendrot )
    • Translation: Canto della sera  ITA (after Anonymous/Unidentified Artist: Sanft glänzt die Abendsonne)
    • Translation: A Laura, che cantava "Ode alla resurrezione" di Klopstock  ITA (after Friedrich von Matthisson: An Laura, als sie Klopstocks Auferstehungslied sang (Herzen, die gen Himmel sich erheben ))
    • Quando sarà quel dì (Mauro Giuseppe Sergio Pantaleo Giuliani) (Text: Pietro Metastasio)
    • Das war in jungen Tagen (Text: Emanuel von Geibel)
    • Nun ist auch dieser Bann gebrochen (Text: Emanuel von Geibel)
    • Herz, was willst du? Warum schwillst du? (Text: Emanuel von Geibel)
    • Nun kehrt zurück die Schwalbe (Text: Emanuel von Geibel)
    • Nun ringt bei Frühlingswettern (Text: Emanuel von Geibel)
    • [No title] (Text: Der von Sachsendorf) [x]
    • [No title] (Text: Der von Sachsendorf) [x]
    • Tristrant muose sunder sînen danc (Text: Heinrich von Veldeke)
    • Reiterlied (Otto Neitzel) (Text: Moritz, Graf von Strachwitz)
    • O Mädchen, dein beseligend Angesicht (Otto Neitzel, Ludwig Grünberger) (Text: Friedrich Martin von Bodenstedt after Mirzə Şəfi Vazeh)
    • [No title] (Text: Mirzə Şəfi Vazeh) [x]
    • Tokayerlied (Felix Jäger) [x]
    • Tristan und Isolde (Heinrich Karl Johann Hofmann) (Text: Wilhelm Storck after Heinrich von Veldeke)
    • Verlorene Mühe (Heinrich Karl Johann Hofmann) (Text: Wilhelm Storck after Der von Sachsendorf)
    • Ohne Zweifel (Heinrich Karl Johann Hofmann) (Text: Wilhelm Storck after Der von Sachsendorf)
    • Horch, wie singt und klingt der Wald (Gustav Hasse) (Text: Josef Seiler) [x]
    • Aus Venedig (Gustav Hasse) (Text: Adolf Wilhelm Ernst von Winterfeld) [x]
    • O Tannebaum, o Tannebaum (Gustav Hasse) (Text: Josef Seiler) [x]
    • Translation: Linden Lea  GER (after William Barnes: My Orcha'd in Linden Lea (Within the woodlands, flow'ry gladed))
    • Translation: Puron kehtolaulu  FIN (after Wilhelm Müller: Des Baches Wiegenlied (Gute Ruh, gute Ruh ))
    • Translation: Mylläri ja puro  FIN (after Wilhelm Müller: Der Müller und der Bach (Wo ein treues Herze ))
    • Translation: Kuihtuneet kukkaset  FIN (after Wilhelm Müller: Trockne Blumen (Ihr Blümlein alle ))
    • Translation: Ilkeä väri  FIN (after Wilhelm Müller: Die böse Farbe (Ich möchte ziehn in die Welt hinaus ))
    • Translation: Lempiväri  FIN (after Wilhelm Müller: Die liebe Farbe (In Grün will ich mich kleiden ))
    • Translation: Mustasukkaisuutta ja ylpeyttä  FIN (after Wilhelm Müller: Eifersucht und Stolz (Wohin so schnell, so kraus und wild, mein lieber Bach ))
    • Translation: Metsästäjä  FIN (after Wilhelm Müller: Der Jäger (Was sucht denn der Jäger am Mühlbach hier ))
    • Translation: Se vihreä luutunnauha  FIN (after Wilhelm Müller: Mit dem grünen Lautenbande (Schad um das schöne grüne Band ))
    • Translation: Tauko  FIN (after Wilhelm Müller: Pause (Meine Laute hab ich gehängt an die Wand ))
    • Di due bell'anime (Mauro Giuseppe Sergio Pantaleo Giuliani) (Text: Pietro Metastasio)
    • Ad altro laccio (Mauro Giuseppe Sergio Pantaleo Giuliani) (Text: Pietro Metastasio)
    • Le dimore amor non ama (Mauro Giuseppe Sergio Pantaleo Giuliani) (Text: Pietro Metastasio)
    • Fra tutte le pene (Mauro Giuseppe Sergio Pantaleo Giuliani) (Text: Pietro Metastasio)
    • Già presso al termine (Mauro Giuseppe Sergio Pantaleo Giuliani)
    • Ch'io sent'amor per femine (Mauro Giuseppe Sergio Pantaleo Giuliani)
    • Confuso, smarrito (Mauro Giuseppe Sergio Pantaleo Giuliani)
    • Wenn hinab geglüht die Sonne (Sophie Wolf Baudissin, Gräfin) (Text: Emanuel von Geibel)
    • Zeitmaass (Karl Munzinger) (Text: Friedrich Rückert)
    • Lied (Franz Peter Schubert)
    • Traumboot (Felix Wolfes) (Text: Manfred Hausmann)
    • A total of 85 settings were added.
    • A total of 114 texts, translations, and placeholders were added.
    2011-11-10
    • Translation: Minun !  FIN (after Wilhelm Müller: Mein! (Bächlein, laß dein Rauschen sein ))
    • Translation: Kyynelsade  FIN (after Wilhelm Müller: Thränenregen (Wir saßen so traulich beisammen ))
    • Translation: Myllärin kukat  FIN (after Wilhelm Müller: Des Müllers Blumen (Am Bach viel kleine Blumen stehn ))
    • Translation: Aamutervehdys  FIN (after Wilhelm Müller: Morgengruß (Guten Morgen, schöne Müllerin ))
    • Translation: Kärsimättömyyttä  FIN (after Wilhelm Müller: Ungeduld (Ich schnitt es gern in alle Rinden ein ))
    • Translation: Utelias  FIN (after Wilhelm Müller: Der Neugierige (Ich frage keine Blume ))
    • Translation: Vapaailta  FIN (after Wilhelm Müller: Am Feierabend (Hätt ich tausend ))
    • Translation: Kiitoslaulu purolle   FIN (after Wilhelm Müller: Danksagung an den Bach (War es so gemeint))
    • Translation: Seis !  FIN (after Wilhelm Müller: Halt! (Eine Mühle seh ich blicken ))
    • Translation: Mihin ?  FIN (after Wilhelm Müller: Wohin? (Ich hört' ein Bächlein rauschen ))
    • Translation: Vaeltamaan !  FIN (after Wilhelm Müller: Wanderschaft (Das Wandern ist des Müllers Lust ))
    • Translation: Liane  FRE (after Johann Baptist Mayrhofer: Liane (Hast du Lianen nicht geseh'n?))
    • Translation: Au soleil  FRE (after Johann Peter Uz: An die Sonne (O Sonne, Königin der Welt ))
    • Translation: Louange du Tokay  FRE (after Gabriele von Baumberg: O köstlicher Tokayer, o königlicher Wein )
    • Translation: Rosa flamejant, ornament de la terra  CAT (after Barthold Heinrich Brockes: Flammende Rose, Zierde der Erden)
    • Translation: A les agradables maleses  CAT (after Barthold Heinrich Brockes: In den angenehmen Büschen )
    • Translation: Vosaltres, que des d'obscurs sepulcres  CAT (after Barthold Heinrich Brockes: Die ihr aus dunklen Grüften )
    • Translation: La meva ànima hi sent tot veient  CAT (after Barthold Heinrich Brockes: Meine Seele/ hört im Sehen )
    • Translation: Canta ànima, a la lloança de Déu  CAT (after Barthold Heinrich Brockes: Singe, Seele, Gott zum Preise )
    • Translation: Dolça quietud, mansoia font  CAT (after Barthold Heinrich Brockes: Süße Stille, sanfte Quelle )
    • Translation: Dolces flors, flocs d'ambre  CAT (after Barthold Heinrich Brockes: Süßer Blumen Ambraflocken )
    • Translation: La tremolosa lluïssor  CAT (after Barthold Heinrich Brockes: Das zitternde Glänzen )
    • Translation: Temps venidors de mers sofriments  CAT (after Barthold Heinrich Brockes: Künftger Zeiten eitler Kummer )
    • Translation: Les línies de la vida  CAT (after Friedrich Hölderlin: Die Linien des Lebens sind verschieden )
    • Translation: La meitat de la vida  CAT (after Friedrich Hölderlin: Hälfte des Lebens (Mit gelben Birnen hänget ))
    • Translation: La joventut  CAT (after Friedrich Hölderlin: Da ich ein Knabe war (Da ich ein Knabe war ))
    • Translation: Sòcrates i Alcibíades  CAT (after Friedrich Hölderlin: Sokrates und Alcibiades (Warum huldigest du, heiliger Sokrates ))
    • Translation: Terra natal  CAT (after Friedrich Hölderlin: Froh kehrt der Schiffer heim an den stillen Strome)
    • Translation: No és ara sagrat el meu cor, ple d'una vida més bella   CAT (after Friedrich Hölderlin: Menschenbeifall (Ist nicht heilig mein Herz, schöneren Lebens voll ))
    • Way Down in Ca-i-ro (Stephen Collins Foster) (Text: Stephen Collins Foster)
    • The village maiden (Stephen Collins Foster) (Text: Stephen Collins Foster)
    • Thou art the queen of my song (Stephen Collins Foster) (Text: Stephen Collins Foster)
    • The song of all songs (Stephen Collins Foster) (Text: Stephen Collins Foster)
    • Some folks (Stephen Collins Foster) (Text: Stephen Collins Foster)
    • Ring, ring de banjo (Stephen Collins Foster) (Text: Stephen Collins Foster)
    • Old Uncle Ned (Stephen Collins Foster) (Text: Stephen Collins Foster)
    • Old Dog Tray (Stephen Collins Foster) (Text: Stephen Collins Foster)
    • Old Black Joe (Stephen Collins Foster) (Text: Stephen Collins Foster)
    • Nothing but a plain old soldier (Stephen Collins Foster) (Text: Stephen Collins Foster)
    • Nelly Bly (Stephen Collins Foster) (Text: Stephen Collins Foster)
    • Massa's in de cold ground (Stephen Collins Foster) (Text: Stephen Collins Foster)
    • Maggie by my side (Stephen Collins Foster) (Text: Stephen Collins Foster)
    • The Glendy Burk (Stephen Collins Foster) (Text: Stephen Collins Foster)
    • Gentle Lena Clare (Stephen Collins Foster) (Text: Stephen Collins Foster)
    • Down among the cane brakes (Stephen Collins Foster) (Text: Stephen Collins Foster)
    • Don't bet your money on de Shanghai (Stephen Collins Foster) (Text: Stephen Collins Foster)
    • Better times are coming (Stephen Collins Foster) (Text: Stephen Collins Foster)
    • Translation: Balladeer  ENG (after Carlo Zangarini: Che mi giova cantar: "Fior di betulla: )
    • Translation: Joke  ENG (after Carlo Zangarini: Una notte, al davanzale)
    • Translation: Joutsenlaulu  FIN (after Johann Chrysostomos Senn: Wie klag' ich's aus, das Sterbegefühl)
    • Translation: Autuas maailma  FIN (after Johann Chrysostomos Senn: Ich treibe auf des Lebens Meer)
    • O heil'ge Nacht (Carl Georg Peter Grädener) [x]
    • Es singt ein Vogel im Walde (Carl Georg Peter Grädener) [x]
    • Durch die Blätter geht ein Flüstern (Jean Franz Dupont) [x]
    • Gebet (Victor Emanuel Bendix) [x]
    • Verschwunden (Victor Emanuel Bendix) [x]
    • Eywind, des Harfners Gesang bei König Hakons Todtenfeier (Victor Emanuel Bendix) [x]
    • Glaube (Alexander Winterberger) [x]
    • Wie Gott es will (Alexander Winterberger, Heinrich Pfeil, Benjamin Hamma) [x]
    • Husarenbraut (Alexander Winterberger) [x]
    • Es ist nichts lust'ger auf der Welt (Alexander Winterberger, Eduard August Grell) [x]
    • Lenzmorgen (Ernst Hermann Seyffardt) (Text: H. Brockmann) [x]
    • Das reiche Hannchen (August Schäffer) [x]
    • Die kleine Schläferin (August Schäffer) (Text: A. Distel) [x]
    • Die Winternacht (August Schäffer) (Text: Otto Friedrich Gruppe) [x]
    • Lebe wohl! (Carl Maria Kappel von Savenau) (Text: August Heinrich Hoffmann von Fallersleben) [x]
    • Rose (Eduard Gustav Sabbath) (Text: August Heinrich Hoffmann von Fallersleben)
    • Im Herbst (Jørgen Henrik Malling) (Text: K. Landsteiner) [x]
    • Im Sommer (Jørgen Henrik Malling) (Text: K. Landsteiner) [x]
    • Im Frühling (Jørgen Henrik Malling) (Text: K. Landsteiner) [x]
    • Im Winter (Jørgen Henrik Malling) (Text: K. Landsteiner) [x]
    • Schwanengesang (Carl Ferdinand Konradin) (Text: J. S. Tauber) [x]
    • Erinnerung (Carl Ferdinand Konradin) (Text: August Heinrich Hoffmann von Fallersleben)
    • Entsagung (Carl Ferdinand Konradin) (Text: J. Korn) [x]
    • Herr Olaf (Franz Joetze) (Text: Th. Draum) [x]
    • Tyroler Volkslied (Felix Jäger) (Text: Volkslieder ) [x]
    • Der Wandrer an die Sternschnuppen (Felix Jäger) (Text: E. Behrend) [x]
    • Abendständchen (Felix Jäger) (Text: F. Möllé) [x]
    • Herr, wann endest du die Mühe! (Gustav Flügel) (Text: Antonie Flügel) [x]
    • Wie wird es sein! (Gustav Flügel) (Text: Antonie Flügel) [x]
    • A total of 69 settings were added.
    • A total of 80 texts, translations, and placeholders were added.
    2011-11-09
    • Winter und Frühling, I (M. W. Rettich) (Text: Emanuel von Geibel)
    • Herbstlied (M. W. Rettich) (Text: Emanuel von Geibel)
    • s'Schneeglöckerl (Anton Absenger) (Text: Marie Absenger) [x]
    • Auf den Höh'n (Anton Absenger) (Text: Marie Absenger) [x]
    • Abendgebet (Joseph Brambach) [x]
    • So oder So! (C. Kuntze) [x]
    • Sternlein streuen milden Schlummer (C. Kuntze, George Hoth) (Text: Paul Möbius) [x]
    • Am Abend (C. Kuntze) (Text: Th. Heuer) [x]
    • Translation: Adelwold et Emma  FRE (after Friedrich Anton Franz Bertrand: Hoch und ehern schier von Dauer )
    • Auf der Wanderschaft (Alexis Holländer, C. Kuntze, Wenzel Theodor Bradsky, Gustav Krug) (Text: Robert Reinick)
    • A total of 23 settings were added.
    • A total of 10 texts, translations, and placeholders were added.
    2011-11-08
    • Im Frühling (Melchior Ernst Sachs) [x]
    • Ghasel (Melchior Ernst Sachs) (Text: Luise Hitz) [x]
    • Um mich tiefes Waldesdunkel (Melchior Ernst Sachs) (Text: Luise Hitz) [x]
    • Im Wald (Melchior Ernst Sachs) (Text: Luise Hitz) [x]
    • Die Seejungfrau im Oderhaff (Melchior Ernst Sachs) (Text: Mathilde Kaufmann) [x]
    • Rose und Nachtigall (Heinrich Karl Johann Hofmann) [x]
    • Im Regen und im Sonnenschein (Otto Dresel, Henning Karl Adam von Koss, Erik Meyer-Helmund, Heinrich Karl Johann Hofmann, Otto Reubke, Fritz Kauffmann, Hermann Zumpe, August Fischer, Johann Nepomuk Fuchs) (Text: Wilhelm Osterwald)
    • Translation: Les hommes sont méchants  FRE (after Johann Gabriel Seidl: Du sagtest mir es, Mutter)
    • Translation: Psaume 92. Pour le jour du sabbat  FRE (after Moses Mendelssohn: Lieblich ist's, dem Ew'gen danken )
    • Translation: Quand le Seigneur est entré  FRE (after Bible or other Sacred Texts: Ingrediente Domino )
    • Translation: Avec les anges et les enfants  FRE (after Bible or other Sacred Texts: Cum Angelis et pueris )
    • Translation: Les enfants des Hébreux  FRE (after Bible or other Sacred Texts: Pueri Hebraeorum)
    • Translation: Sanctus  FRE (after Bible or other Sacred Texts: Sanctus (Sanctus, sanctus, sanctus ))
    • Translation: Au mont des Oliviers  FRE (after Bible or other Sacred Texts: In monte Oliveti oravit ad Patrem: )
    • Translation: Hosanne au fils de David  FRE (after Bible or other Sacred Texts: Hosanna filio David: )
    • Translation: Blondel à Marie  FRE (after Anonymous/Unidentified Artist: In düst'rer Nacht)
    • Translation: Dans le vent  FRE (after Johann Baptist Mayrhofer: Es träumen die Wolken )
    • Translation: Blanca  FRE (after Friedrich von Schlegel: Das Mädchen (Wenn mich einsam Lüfte fächeln ))
    • Liebes-Frühling (U. Aue) (Text: Hermann Rollett)
    • Abschied und Wiedersehn (Johann Bernhard André) [x]
    • O wär mein Lieb ein Röslein roth (Johann Bernhard André) (Text: after Robert Burns) [x]
    • I think of thee! (Ferdinand Sieber) (Text: after Anonymous/Unidentified Artist) [x]
    • Du schwebst mir vor (Ferdinand Sieber) [x]
    • Blooming valley (Ferdinand Sieber) (Text: after Julius Rodenberg) [x]
    • A bird all night sang full of cheer (Ferdinand Sieber) (Text: after Julius Rodenberg) [x]
    • Zu Boden sinkt von meinen Tagen (Hugo von Senger, Oskar Bolck) (Text: Hermann von Lingg)
    • Das Märzenveilchen (Hugo von Senger) (Text: Eduard von Bauernfeld)
    • Achim (Hugo von Senger) (Text: Karl Joachim Friedrich Ludwig von Arnim)
    • Heimathlied (Christian Gottlieb Rabe) [x]
    • Verklärungslied (Christian Gottlieb Rabe) [x]
    • Wahnsinnlied (Christian Gottlieb Rabe) [x]
    • Kriegslied (Christian Gottlieb Rabe) [x]
    • Trinklied (Christian Gottlieb Rabe) [x]
    • In mir ist ew'ger Mai (Christian Gottlieb Rabe) [x]
    • Wohl hat mein Herz vor Zeit gezagt (Christian Gottlieb Rabe, Joseph Brambach) (Text: Julius Altmann) [x]
    • O heiliger Gambrinus (Christian Gottlieb Rabe) [x]
    • Volksweise (Christian Gottlieb Rabe) [x]
    • Leise rauscht's im Lindenbaume (Robert Radecke, Christian Gottlieb Rabe, Joseph Brambach) (Text: Julius Altmann) [x]
    • Morgenthau (Christian Gottlieb Rabe) [x]
    • Nebelschleier (Christian Gottlieb Rabe) [x]
    • Wie es hell und golden blüht (Christian Gottlieb Rabe) [x]
    • Die schönen braunen Augen (Christian Gottlieb Rabe, Joseph Brambach) (Text: Julius Altmann) [x]
    • Die schöne Welt (Christian Gottlieb Rabe, Franz Wilhelm Abt) [x]
    • Seligkeit (Hermann Julius Richter) (Text: G. Thienemann) [x]
    • Es war die Rose ein Geheimniss mir (Franz Preitz) [x]
    • Wie lieb ich dich hab' (August Reiser) [x]
    • Eifersucht (Bruno Ramann, Carl Stör) [x]
    • Thüringer Lied (Bruno Ramann) [x]
    • Immer denk' ich jener Tage (Alex. Lierhammer) [x]
    • Dumka (Alex. Lierhammer) (Text: after Volkslieder ) [x]
    • [No title] (Text: Volkslieder ) [x]
    • Ich bin dir gut (E. F. Langerhannss) [x]
    • Vögleins Freude (Ludmiła Giżycka-Zamoyska, Countess ) (Text: Johann Ludwig Ferdinand von Deinhardstein)
    • Mein Wunsch (Ludmiła Giżycka-Zamoyska, Countess ) (Text: Karl Reginald Herloß)
    • Die Blumen (Ludmiła Giżycka-Zamoyska, Countess ) [x]
    • Stille (Ludmiła Giżycka-Zamoyska, Countess ) (Text: Thelyma Nelly Helene Branco , under the pseudonym Dilia Helena)
    • Morgens (Ludmiła Giżycka-Zamoyska, Countess ) [x]
    • Schlaf' ein, mein liebes Kind (Ludmiła Giżycka-Zamoyska, Countess , Frédéric Louis Ritter) [x]
    • Ade, du schöne Nachbarin (Carl Born) [x]
    • Allein (Adolph Cebrian)
    • Nachtstille (Adolph Cebrian, Emil Sulzbach) (Text: Robert Eduard Prutz)
    • Blumenwonne (Adolph Cebrian) (Text: Johann Nepomuk Vogl)
    • Veilchengruss (Adolph Cebrian) (Text: Johann Nepomuk Vogl)
    • O Sonnenschein (Adolph Cebrian) [x]
    • In der Morgenfrühe (August Friedrich Wilhelm Reissmann, C. W. Fliegel) (Text: Abel Burkhardt)
    • Gebet (Ludwig Negele) [x]
    • Nachts (Arnold Krug) [x]
    • O Lôid (Arnold Krug) [x]
    • Necker und Mosel (Arnold Krug) [x]
    • Verplaudert (Arnold Krug) [x]
    • Mein Schatz (Carl Piutti) [x]
    • Lieben bringt Leid (Carl Piutti) [x]
    • O singe weiter deinen Sang (Heinrich Weiss, Otto Feller, Hans Weltner, Eyvind Alnæs) [x]
    • An eine junge Sängerin (Heinrich Weiss) (Text: Emanuel von Geibel)
    • Sonntag, Sonntag! horch, der Glocken (Heinrich Weiss) (Text: Adolf Schults)
    • Sie ist gar säuberlich und fein (Leopold Rosenfeld) [x]
    • Mein Herz ist mir erschrocken (Leopold Rosenfeld) [x]
    • Nach ihr dahin steht all mein Sinn (Leopold Rosenfeld) [x]
    • Kann denn ein Aug' erschauen (Leopold Rosenfeld, Leopold Rosenfeld) (Text: Oscar von Redwitz-Schmölz) [x]
    • Weiss mir ein Mägdlein schön von Art (Leopold Rosenfeld) [x]
    • Mein Lieb ist wie der Morgenstern (Leopold Rosenfeld) [x]
    • Mein jung frisch Herz ist hoch erfreut (Leopold Rosenfeld) [x]
    • Erste Liebe (Adolf Wallnöfer) [x]
    • Glaubt nicht, es sei mein Angesicht (Adolf Wallnöfer) [x]
    • Frühling (Adolf Wallnöfer) [x]
    • Ist's Leben oder Tod (Adolf Wallnöfer) [x]
    • Es flog ein kleines Waldvöglein (Wilhelm Tappert) (Text: Volkslieder ) [x]
    • Du bist wie eine Perle rein (Hermann Pust) [x]
    • Spielmanns Lied (Wilhelm Albert Rischbieter) [x]
    • Nachtigall, süsse Frau Nachtigall (Wilhelm Albert Rischbieter) [x]
    • Waldwanderung (Karl Müller-Berghaus) [x]
    • Wiedersehen (Karl Müller-Berghaus) [x]
    • Komm mit (Karl Müller-Berghaus) [x]
    • Die Fischerin (Karl Müller-Berghaus) [x]
    • Herbstgedanken (Karl Müller-Berghaus) [x]
    • Herbstlied (Karl Müller-Berghaus) [x]
    • Erinnerung (Karl Müller-Berghaus) [x]
    • Lenz und Liebe (Adele Sachsse) [x]
    • Im Gebet (Theodor Kolle, Franz Wilhelm Abt, E. F. Langerhannss) (Text: Agnes Kayser-Langerhannß)
    • Bayrische Farben (Fritz Reinhardt) [x]
    • Einst warst du meiner Seele Hoffnungstern (Adolf Jensen, Adele Sachsse) (Text: Paul Heyse)
    • Ein paar Kinder an ihre Mutter, bei derselben Geburtstage (Johann Adam Hiller) (Text: Christian Felix Weisse)
    • Brüderliche Eintracht (Johann Adam Hiller) (Text: Christian Felix Weisse)
    • Das Rotkehlchen (Johann Adam Hiller) (Text: Christian Felix Weisse)
    • Auf ein paar von der Katze erwürgte Lachtauben (Johann Adam Hiller) (Text: Christian Felix Weisse)
    • Das Lamm (Johann Adam Hiller) (Text: Christian Felix Weisse)
    • Das Klavier (Johann Adam Hiller) (Text: Christian Felix Weisse)
    • Der Vorsatz (Johann Adam Hiller) (Text: Christian Felix Weisse)
    • Der Apfel (Johann Adam Hiller) (Text: Christian Felix Weisse)
    • A total of 113 settings were added.
    • A total of 109 texts, translations, and placeholders were added.
    2011-11-07
    • Translation: Die Verlassene  GER (Text: Peter Rosegger after Volkslieder )
    • [No title] (Text: Volkslieder ) [x]
    • Sehnsucht nach der Heimath (Carl Hauer) [x]
    • Ruf der Sehnsucht (Carl Hauer) (Text: F. W. Plath) [x]
    • Reinheit (J. Rosenfeld) [x]
    • Seid einig (W. Fr. Rist) [x]
    • Germania (W. Fr. Rist) [x]
    • Dem Reich ein Haupt (W. Fr. Rist) [x]
    • Translation: Shoemaker's song  ENG (after August von Kotzebue: Wenn sich in Pallästen )
    • Schumacher Lied (Josephine Lang) (Text: August von Kotzebue)
    • Dir (Minna von Könneritz) [x]
    • Mélodie (J. Lestrac) [x]
    • Das kleine Wort (Carl J. F. Umlauf) [x]
    • Der Schatz (Carl J. F. Umlauf) [x]
    • Ein Traum (Carl J. F. Umlauf) [x]
    • Warnung (Carl J. F. Umlauf) [x]
    • Der Fischerin Wiegenlied (Carl J. F. Umlauf) [x]
    • Stilles Glück (L. Friedrich Witt) [x]
    • Soldatenabschied (Louis Wallbach) [x]
    • Das Gebet (Julius Sachs) [x]
    • Répondez-moi (Mathilde, Baroness Willy de Rothschild) [x]
    • Le jugement du hibou (J. Leroy) [x]
    • O der Winter (W. Leo) [x]
    • Trost im Wein (C. Kuntze) [x]
    • Katzenrechte (C. Kuntze) [x]
    • Du liebst mich nicht (Heinrich Jaeger) (Text: Hermann Klencke)
    • An die Musik (Karl Ludwig Friedrich Hetsch) [x]
    • Abendläuten (Franz Wilhelm Abt, Franz Wilhelm Abt) (Text: Johann Georg Küchle)
    • Mondnacht (Minna von Könneritz) [x]
    • Der Frühling (August Friedrich Wilhelm Reissmann) (Text: Wilhelm Buchholz)
    • Die Verlassene (Robert Franz, Robert Franz) (Text: Josef Wenzig after Volkslieder )
    • A total of 95 settings were added.
    • A total of 31 texts, translations, and placeholders were added.
    2011-11-06
    • Jussuf und Hafisa (Emil Christiani) (Text: Friedrich Martin von Bodenstedt after Mirzə Şəfi Vazeh)
    • [No title] (Text: Mirzə Şəfi Vazeh) [x]
    • Translation: La tombe et la lune  FRE (after Johann Gabriel Seidl: Silbergrauer Mondenschein)
    • Hymnus an den heiligen Geist (Franz Peter Schubert, Franz Peter Schubert) (Text: Anton Adolph Schmidl)
    • Der 92. Psalm, Lied für den Sabbath (Franz Peter Schubert) (Text: Moses Mendelssohn after Bible or other Sacred Texts)
    • Ingrediente Domino (Franz Peter Schubert) (Text: Bible or other Sacred Texts)
    • Cum Angelis et pueris (Franz Peter Schubert) (Text: Bible or other Sacred Texts)
    • Pueri Hebraeorum (Franz Peter Schubert) (Text: Bible or other Sacred Texts)
    • In monte Oliveti (Franz Peter Schubert) (Text: Bible or other Sacred Texts)
    • Hosanna filio David (Franz Peter Schubert) (Text: Bible or other Sacred Texts)
    • Translation: Mais dans la mêlée de la bataille  FRE (after Franz Adolf Friedrich von Schober: Doch im Getümmel der Schlacht )
    • Translation: Le chasseur se reposait, sans mouvement  FRE (after Not Applicable: Der Jäger ruhte hingegossen)
    • Translation: Le petit village  FRE (after Gottfried August Bürger: Das Dörfchen (Ich rühme mir/ mein Dörfchen hier ))
    • Translation: Mélancolie  FRE (after Heinrich Hüttenbrenner: Die Abendglocke tönet )
    • Translation: La nuit  FRE (after Friedrich Wilhelm Krummacher: Wie schön bist du)
    • Translation: Vie  FRE (after Ricarda Octavia Huch: Leben (Hell strömt aus Schluchten der Vergangenheit))
    • Translation: Coucher de soleil  FRE (after Ricarda Octavia Huch: Sonnenuntergang (Im Westen stirbt die Sonne ))
    • Translation: Ô bruyère fleurie, tu devras faner !  FRE (after Ricarda Octavia Huch: O blühende Heide, welken wirst du müssen! )
    • Translation: Mon étoile  FRE (after Ricarda Octavia Huch: Mein Stern (Du bist ein goldner Stern; ))
    • Translation: En ce temps où je ne pouvais plus te nommer  FRE (after Ricarda Octavia Huch: In jener Zeit, da ich dich nicht mehr nannte)
    • Translation: Je ne serai jamais rassasiée de ton cœur  FRE (after Ricarda Octavia Huch: Ich werde nicht an deinem Herzen satt )
    • Translation: Nostalgie  FRE (after Ricarda Octavia Huch: Heimweh (Woran denk' ich, wenn es Abend wird? ))
    • Translation: Nostalgie  FRE (after Ricarda Octavia Huch: Heimweh (Aus der Heimat verbannt ))
    • Translation: Une mélodie  FRE (after Ricarda Octavia Huch: Eine Melodie singt mein Herz, die du gesungen )
    • Translation: En ces temps désertés des dieux  FRE (after Ricarda Octavia Huch: Du warst in dieser götterlosen Zeit )
    • Translation: La nonne  FRE (after Ricarda Octavia Huch: Die Nonne (Sieben Ringe, sieben schwere Ringe ))
    • Translation: La dernière nuit  FRE (after Ricarda Octavia Huch: Die letzte Nacht (Schon senkt sich still die letzte Liebesnacht))
    • Translation: Rencontre II  FRE (after Ricarda Octavia Huch: Begegnung II (Unsre Herzen waren wie Geschwister))
    • Translation: Chant funèbre  FRE (after Ricarda Octavia Huch: Ach Gott, ein Grablied meinem Herzen stimmt )
    • Auguste jam coelestium (Franz Peter Schubert) (Text: Bible or other Sacred Texts)
    • Graduale (Franz Peter Schubert) (Text: Bible or other Sacred Texts)
    • Offertorium 'Tres sunt' (Franz Peter Schubert) (Text: Bible or other Sacred Texts)
    • Die Rosenblüthe (Ferdinand von Hiller) (Text: Paul Heyse after Anonymous/Unidentified Artist)
    • [No title] [x]
    • Ein einz'ger Kuss (Ferdinand von Hiller) (Text: Paul Heyse after Anonymous/Unidentified Artist)
    • [No title] [x]
    • Mein Schatz (Ferdinand von Hiller) (Text: Paul Heyse after Anonymous/Unidentified Artist)
    • [No title] [x]
    • Ganz Rom (Ferdinand von Hiller) (Text: Paul Heyse after Anonymous/Unidentified Artist)
    • [No title] [x]
    • Gute Nacht (Ferdinand von Hiller) (Text: Paul Heyse after Anonymous/Unidentified Artist)
    • [No title] [x]
    • Drei Veilchen (Ferdinand von Hiller) (Text: Paul Heyse after Anonymous/Unidentified Artist)
    • [No title] [x]
    • Fliege Täubchen (Ferdinand von Hiller) (Text: Paul Heyse after Anonymous/Unidentified Artist)
    • [No title] [x]
    • Nun geh'! die Sterne leiten dich (Ferdinand von Hiller) (Text: Paul Heyse after Anonymous/Unidentified Artist)
    • [No title] [x]
    • Offertorium 'Totus in corde' (Franz Peter Schubert) (Text: Bible or other Sacred Texts)
    • Translation: Trio avec chœur  FRE (after Friedrich Gottlieb Klopstock: Dass dereinst wir)
    • Translation: Trio (soprano, ténor et basse)  FRE (after Friedrich Gottlieb Klopstock: Erdenfreuden und ihr Elend)
    • Translation: Chœur  FRE (after Friedrich Gottlieb Klopstock: O du herrlicher, herrlicher)
    • Translation: Air (basse)  FRE (after Friedrich Gottlieb Klopstock: Sohn des Vaters)
    • Translation: Chœur  FRE (after Friedrich Gottlieb Klopstock: Erben sollen sie am Throne)
    • Translation: Air (ténor)  FRE (after Friedrich Gottlieb Klopstock: Ach, was hätten wir empfunden)
    • Translation: Chœur  FRE (after Friedrich Gottlieb Klopstock: Wer wird Zähren sanften Mitleids )
    • Translation: Duo (soprano et ténor)  FRE (after Friedrich Gottlieb Klopstock: Engel freuten sich der Wonne)
    • Translation: Chœur  FRE (after Friedrich Gottlieb Klopstock: Liebend neiget er sein Antlitz: )
    • Translation: Chœur  FRE (after Friedrich Gottlieb Klopstock: Jesus Christus schwebt am Kreuze! )
    • Translation: Cora au soleil  FRE (after Gabriele von Baumberg: Nach so vielen trüben Tagen)
    • Translation: Gardez, ô Dieux gardiens  FRE (after Pietro Metastasio: Serbate, o Dei custodi)
    • Translation: Air d'Abraham  FRE (after Pietro Metastasio: Entra l'uomo allor che nasce )
    • Translation: D'Héliopolis II  FRE (after Johann Baptist Mayrhofer: Fels auf Felsen hingewälzet)
    • Translation: Dissolution  FRE (after Johann Baptist Mayrhofer: Auflösung (Verbirg dich, Sonne ))
    • [No title] (Text: Jean-Nicolas Bouilly) [x]
    • Translation: La vie est un rêve  FRE (after Johann Christoph Wannovius: Das Leben ist ein Traum, man merkt, man fühlt ihn kau )
    • Translation: La découverte  FRE (after Ludwig Gotthard Theobul Kosegarten: Ich hab ein Mädchen funden )
    • Translation: L'écho  FRE (after Ignaz Franz Castelli: Herzliebe, gute Mutter, o grolle nicht mit mir )
    • Translation: Air (soprano)  FRE (after Friedrich Gottlieb Klopstock: Bei des Mittlers Kreuze standen )
    • Eduard (Friedrich Heinrich Himmel) (Text: August von Kotzebue after Jean-Nicolas Bouilly)
    • A total of 25 settings were added.
    • A total of 70 texts, translations, and placeholders were added.
    2011-11-05
    • Der Schmied (Ferdinand von Hiller) (Text: Wolfgang Müller von Königswinter)
    • Dein Auge (Ferdinand von Hiller) (Text: Nina von Waldburg)
    • Einen Engel, liebes Kind (Ferdinand von Hiller, Anton Deprosse, Maude Valérie White) (Text: Julius Karl Reinhold Sturm)
    • Schlummerlied (Gustav Hasse, Ferdinand von Hiller) (Text: Margarethe Pilgram-Diehl)
    • A total of 7 settings were added.
    • A total of 4 texts, translations, and placeholders were added.
    2011-11-04
    • Lied der Schnitterin (Ferdinand von Hiller)
    • Strahlende Sonne, himmlisches Blau (Ferdinand von Hiller, Johann Baptist Zerlett) (Text: Margarethe Pilgram-Diehl)
    • Mutter und Kind (Ferdinand von Hiller) (Text: Julius Karl Reinhold Sturm)
    • Das Lied der Begeisterung (Franz Liszt) (Text: after Kornél Abrányi) [x]
    • A lelkesedés dala (Franz Liszt) (Text: Kornél Abrányi) [x]
    • Stille Liebe (M. Waldmann) [x]
    • Die Claque (Richard Genée) [x]
    • Mit Erlaubniss zu sagen (Richard Genée) [x]
    • Frühlingsnahen (August Horn) (Text: J. von Sievers) [x]
    • Deine schönen Augen (August Horn) (Text: Anna Scholze) [x]
    • Trinkspruch (August Horn) (Text: W. Dunker) [x]
    • Meereszauber (August Horn) (Text: Franz Woenig) [x]
    • Waldvöglein (Rudolf Thoma) [x]
    • Am süssesten duften die Blumen im Wald (Rudolf Thoma, Franz Wilhelm Abt) [x]
    • Wär Alles nur ein Traum (Rudolf Thoma) [x]
    • Frühlingsjubel (Rudolf Thoma) [x]
    • In dulci jubilo (Heinrich Karl Johann Hofmann) [x]
    • Was jubelt da draussen (Heinrich Karl Johann Hofmann, Franz Wilhelm Abt) [x]
    • O komm (Heinrich Karl Johann Hofmann) [x]
    • Wanderlust (Heinrich Karl Johann Hofmann) [x]
    • Drei Gläser (Victor Ernst Nessler) [x]
    • Abendsegen (Victor Ernst Nessler, Aug. Weissenborn, Paul tom Barge) [x]
    • Abendfrieden (Victor Ernst Nessler, Otto Kirmse) [x]
    • Wir sassen am sonnigen Morgen/ Dort unter dem Lindenbaum (Victor Ernst Nessler, Wilhelm Sturm, Anton Eberhardt) (Text: Heinrich Pfeil) [x]
    • Am Brunnen hab' ich gestanden (Hans Huber, Ferdinand von Hiller, Paul Trauttenfels) (Text: Carl Siebel)
    • Am Spinnrad (Ferdinand von Hiller, Reinhold Stöckhardt) (Text: Carl Siebel)
    • A total of 22 settings were added.
    • A total of 26 texts, translations, and placeholders were added.
    2011-11-03
    • Bismarck-Hymne (Ludolf Waldmann) [x]
    • Ich wollt, du wärst ein Blümchen (Ludolf Waldmann) [x]
    • Bin eine muntere Tänzerin (Ludolf Waldmann) [x]
    • Hoch Prinz Carneval (Ludolf Waldmann) [x]
    • Die Perle in dem deutschen Reich (Ludolf Waldmann) [x]
    • Hoch von den Zinnen meiner Burg (Ludolf Waldmann) [x]
    • Ein donnernd Hoch dem Wein (Ludolf Waldmann) [x]
    • Das gold'ne Mainz am Rhein (Ludolf Waldmann) [x]
    • Das Menschenherz (Ludolf Waldmann) (Text: Mary B.)
    • Luther's Wahrspruch: Wer nicht liebt Wein, Weib und Gesang (Ludolf Waldmann) [x]
    • Ein Schneiderlied (Ludolf Waldmann) [x]
    • Mein Hamburg an der Elbe (Ludolf Waldmann) [x]
    • Ich bin im Elternhaus (Ludolf Waldmann) [x]
    • Meines Liebchens blauen Augen (Ludolf Waldmann) [x]
    • Ach wir armen Klosterbrüder (Ludolf Waldmann) [x]
    • Nixenlied (Ludolf Waldmann) [x]
    • Wiegenlied (Ludolf Waldmann) [x]
    • Nicht wahr, wenn ich gestorben bin (Ludolf Waldmann) [x]
    • Der Schmetterling (Ludolf Waldmann) [x]
    • Sternennacht (Simon Anton Zimmermann) (Text: Julius Altmann)
    • Der Blumen Erwachen (L. Friedrich Witt) [x]
    • Abendlied (L. Friedrich Witt) [x]
    • Überfahrt (L. Friedrich Witt) [x]
    • Giesst in die Humpen schäumenden Wein (L. Friedrich Witt) [x]
    • Jägerchor aus Euryanthe (Carl Maria von Weber) [x]
    • Wer weiss ob wir uns wiedersehn (Ludolf Waldmann) [x]
    • Translation: Heldere nacht  DUT (after Johann Gabriel Seidl: Die Nacht ist heiter und ist rein)
    • Translation: De lavende drank der liefde  DUT (after Josef Ludwig Stoll: Wenn im Spiele leiser Töne)
    • Translation: Klaaglied  DUT (after Friedrich von Matthisson: Die Sonne steigt, die Sonne sinkt)
    • Translation: Julius tot Theone  DUT (after Friedrich von Matthisson: Nimmer, nimmer darf ich dir gestehen )
    • Translation: Vroege liefde  DUT (after Ludwig Heinrich Christoph Hölty: Schon im bunten Knabenkleide )
    • Translation: De bloem en de bron  DUT (after Ernst Konrad Friedrich Schulze: Am 8ten Januar 1814 (O Quell, was strömst du rasch und wild ))
    • Translation: Winter love  ENG (after Karl Friedrich Henckell: Winterliebe (Der Sonne entgegen ))
    • Translation: Les libérateurs de l'Europe à Paris  FRE (after Johann Christian Mikan: Sie sind in Paris)
    • Translation: Le mal du pays  FRE (after Johann Ladislaus Pyrker: Ach, der Gebirgssohn hängt )
    • Translation: Langage d'amour  FRE (after August Wilhelm Schlegel: Laß dich mit gelinden Schlägen )
    • Im Winter (Heinrich Triest) [x]
    • Um Mitternacht (Heinrich Triest) [x]
    • Herr Frühling (Heinrich Triest) (Text: Robert Eduard Prutz)
    • So ist's recht (Eduard Tauwitz) [x]
    • Geduld (Paul Stiller) [x]
    • Jägerlied (Friedrich Wilhelm Sering) [x]
    • Des Sängers Wanderlust (Friedrich Wilhelm Sering) [x]
    • Komm doch herein! (Friedrich Wilhelm Sering) [x]
    • Trinkerlied (August Reisser) [x]
    • Ein Roman im 2/4 Takt (Louis Lackenbacher) [x]
    • Wir armen Frauen haben keinen Himmel nicht (C. Kuntze) [x]
    • Turnerlied (C. Hellmann) [x]
    • Frühlingslied und Sehnen (C. Hellmann) [x]
    • Die Jungfrau von Magdeburg (C. Hellmann) [x]
    • Jagd-Chor (J. G. Heller) [x]
    • Sechs Groschen und drei Dreier (Franz von Holstein) (Text: Wilhelm Osterwald)
    • Wer pocht so leis' an's Fensterlein (Franz von Holstein, Friedrich Siebmann) (Text: Wilhelm Osterwald)
    • Abschied von Heidelberg (Franz von Holstein) [x]
    • An die Rose (Rob. Graner) [x]
    • Trinke! (Rob. Graner) [x]
    • Nach Jahren (Rob. Graner) [x]
    • Da weilen meine Sterne (Ludolf Waldmann) [x]
    • A total of 85 settings were added.
    • A total of 58 texts, translations, and placeholders were added.
    2011-11-02
    • Translation: Eclogue  ENG (after Friedrich Adler: Duftreich ist die Erde und die Luft krystallen )
    • Heute wirft mich aus der Stube (Franz von Holstein, Oswald Körte) (Text: Joseph Viktor von Scheffel , under the pseudonym Angelus Silesius)
    • Am alten Zwingergraben (Franz von Holstein, Max Zenger, Karl Martin Reinthaler) (Text: Wilhelm Ritter von Hertz, Dr.)
    • Havde jeg, o havde jeg (Carl Nielsen, Wilhelm Eugen Stenhammar) (Text: Jens Peter Jacobsen)
    • Wunsch (Gustav Hasse) (Text: Karl Vollheim after Pierre-Jules-Théophile Gautier)
    • Lenz (Gustav Hasse) [x]
    • Die Vögel haben gesungen (Gustav Hasse) [x]
    • Scheiden und Meiden (Gustav Hasse) [x]
    • Thür' und Fenster hab' ich offen (Gustav Hasse, Franz von Holstein) (Text: Josef Karl Benedikt von Eichendorff) [x]
    • Mailied (Gustav Hasse) [x]
    • Resignation (Gustav Hasse) [x]
    • Frühlingslied (Gustav Hasse) [x]
    • Die Malve (Gustav Hasse, Leopold Carl Wolf, Klaus Miehling) (Text: Johann Ludwig Uhland)
    • Traurig tönt des Bächleins Weise (Gustav Hasse) [x]
    • Feierabend (Gustav Hasse) [x]
    • Morgenwind (Gustav Hasse) (Text: Friedrich Marx after Henry Wadsworth Longfellow)
    • Frühling durch die Waldung zieht (Gustav Hasse, Adolf Wallnöfer) (Text: Siegfried Kapper after Volkslieder )
    • Verweht, verschwunden sind die schönen Tage (Gustav Hasse) [x]
    • Bergmannslied (Gustav Hasse) [x]
    • Das Stimme Hubertuslied (Gustav Hasse) (Text: Volkslieder )
    • Abendträumerei (Gustav Hasse) [x]
    • Liebste, wer ist vom Anfang Vertrauter (Ludwig Siegfried Meinardus) (Text: Friedrich Rückert)
    • Durch des Waldes herbstlich tiefes Schweigen (Joseph Rheinberger, Karl Heinrich Carsten Reinecke, Friedrich Curschmann, Gustav Hasse, Friedrich Gustav Jansen) (Text: Albert , Graf von Schlippenbach)
    • A total of 41 settings were added.
    • A total of 23 texts, translations, and placeholders were added.
    2011-11-01
    • Translation: Au punch  FRE (after Johann Baptist Mayrhofer: Woget brausend, Harmonien)
    • Translation: Reflets  FRE (after Franz Xaver Freiherr von Schlechta: Fischer lehnt am Bruckenbogen )
    • Translation: Reflets  FRE (after Franz Xaver Freiherr von Schlechta: Tom lehnt harrend auf der Brücke )
    • Translation: Berceuse  FRE (after Johann Gabriel Seidl: Wie sich der Äuglein kindlicher Himmel )
    • Translation: Chant d'hiver  FRE (after Ludwig Heinrich Christoph Hölty: Winterlied (Keine Blumen blühn ))
    • Am Züricher See (Elise Lavater) [x]
    • Altdeutsches Lied (Arno Kleffel) [x]
    • A total of 10 settings were added.
    • A total of 7 texts, translations, and placeholders were added.

    See what was new in previous months.

    Gentle Reminder

    This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
    –Emily Ezust, Founder

    Donate

    We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

    I acknowledge the use of cookies

    Contact
    Copyright
    Privacy

    Copyright © 2025 The LiederNet Archive

    Site redesign by Shawn Thuris