by Emanuel von Geibel (1815 - 1884)
Translation © by Pierre Mathé

Wohl waren es Tage der Sonne
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): FRE
Wohl waren es Tage der Sonne,
Die Bäume blühten im Mai,
Dein Blick sprach Liebeswonne -
Das ist vorbei.

Verblüht sind lange die Bäume,
Der Herbst ist kommen geschwind;
Die Träume, die schönen Träume
Verweht der Wind.

About the headline (FAQ)

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)


This text (or a part of it) is used in a work

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website: 2005-10-12 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:02:14
Line count: 8
Word count: 37

On était bien aux jours ensoleillés
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
On était bien aux jours ensoleillés,
Les arbres de mai bourgeonnaient,
Ton regard exprimait la volupté de l'amour -
C'est fini.

Depuis longtemps les arbres sont fanés,
L'automne est vite arrivé,
Les rêves, les beaux rêves
Sont éparpillés par le vent.

About the headline (FAQ)

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2009 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

Text added to the website: 2009-08-13 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:03:20
Line count: 8
Word count: 41