by Heinrich Heine (1797 - 1856)

Wandl' ich in dem Wald des Abends
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): ENG SPA
Wandl' ich in dem Wald des Abends,
In dem träumerischen Wald,
Immer wandelt mir zur Seite
Deine zärtliche Gestalt.
 
Ist es nicht dein weißer Schleier?
Nicht dein sanftes Angesicht?
Oder ist es nur der Mondschein,
Der durch Tannendunkel bricht?
 
Sind es meine eignen Tränen
Die ich leise rinnen hör'?
Oder gehst du, Liebste, wirklich
Weinend neben mir einher?

About the headline (FAQ)

View text with footnotes

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in English, a translation by Anonymous/Unidentified Artist FRE FRE ITA SPA ; composed by Nicolae Bretan.
  • Also set in French (Français), a translation by Catulle Mendès (1841 - 1909) , no title, written c1876, appears in Pantéleïa, in 2. Sérénades, no. 1, Éd. Ollendorff, first published 1885 ENG ENG ITA SPA ; composed by Xavier Henri Napoleon Leroux, Ignacy Jan Paderewski, Charles Camille Saint-Saëns.
  • Also set in French (Français), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ENG ENG ENG ITA SPA ; composed by Reynaldo Hahn.
  • Also set in French (Français), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ENG ENG ITA SPA ; composed by Robert Caby.
  • Also set in Italian (Italiano), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ENG ENG FRE FRE SPA ; composed by Pietro Cimara, Giovanni Sgambati.
  • Also set in Romanian (Română), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ENG ENG FRE FRE ITA SPA ; composed by Nicolae Bretan.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2014-06-16 10:01:33
Line count: 12
Word count: 58