LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,447)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

What was new in October, 2006

The symbol [x] indicates a placeholder for a text that is not yet in the database.
The symbol ⊗ indicates a translation that is missing an original text.

A * indicates that a text cannot (yet?) be displayed on this site because of its copyright status.

68 song texts (76 settings), 3 placeholders, and 40 translations have been added as follows:

    2006-10-19
    • Le poète (Text: Louis Charles Alfred de Musset)
    • Translation: Contrast  ENG (after Carlo Zangarini: Piange lenta la luna )
    • Translation: Give me a handful of roses and lilies  ENG (after Matteo Maria Boiardo, Count of Scandiano: Datime a piena mano e rose e zigli )
    • Translation: Cordoba Sonnet  ENG (after Luis de Góngora y Argote: Oh excelso muro, oh torres coronadas )
    • Soneto a Córdoba (Manuel de Falla) (Text: Luis de Góngora y Argote)
    • Translation: Farewell, Brunetta  ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Addio Brunetta, son già lontano)
    • Addio Brunetta (Gaetano Donizetti)
    • Translation: Oh, what a lovely young girl  ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Ai que linda moça)
    • Ai que linda moça (Ernesto Halffter Escriche)
    • Translation: Lullaby  ENG (after Branca (Eva) de Gonta (Syder Ribeiro) Colaço: A estrelinha d'alva )
    • Canção do Berço (Ernesto Halffter Escriche) (Text: Branca de Gonta Colaço)
    • Translation: Finally the weather is beautiful  ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Infin che'l tempo è belo)
    • Infin che'l tempo e' belo (Anonymous/Unidentified Artist)
    • Translation: I feel that my heart is broken  ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Sento che el cuor me manca )
    • Sento che el cuor (Anonymous/Unidentified Artist)
    • Translation: Leave behind your bad moods  ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Quele rane via lassè)
    • Quele rane via lassé (Anonymous/Unidentified Artist)
    • Translation: Those eyes they strike  ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Quei oci me fa guera)
    • Quei oci me fa guera (Anonymous/Unidentified Artist)
    • Translation: Tell me that I am stupid  ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Diseme pur balordo)
    • Diseme pur balordo (Anonymous/Unidentified Artist)
    • Translation: And you still sleep  ENG (after Giovanni Formisano: Lu suli è già spuntatu 'ntra lu mari)
    • Mattinata Siciliana (Gaetano Emmanuele Calì) (Text: Giovanni Formisano)
    • A total of 13 settings were added.
    • A total of 23 texts, translations, and placeholders were added.
    2006-10-17
    • Translation: Catarì  ENG (after Salvatore Di Giacomo: Marzo: nu poco chiove)
    • Catarì (Pasquale Mario Costa) (Text: Salvatore Di Giacomo)
    • Translation: Just tell her  ENG (after Enzo Fusco: Dicitencello a 'sta cumpagna vosta )
    • Dicitencello vuie (Rodolfo Falvo) (Text: Enzo Fusco)
    • Translation: To you  ENG (after Luigi Illica: Oh! Quant'io t'amo! )
    • A te (Giacomo Puccini) (Text: Luigi Illica)
    • Translation: Land and sea  ENG (after Enrico Panzacchi: I pioppi, curvati dal vento )
    • A total of 3 settings were added.
    • A total of 7 texts, translations, and placeholders were added.
    2006-10-16
    • Translation: Giambi zoppicanti  ITA (after Friedrich Rückert: Ein Liebchen hatt ich, das auf einem Aug'schielte)
    • Translation: Lets grind the barley  ENG (after Volkslieder (Folksongs): Pilons l'orge pilons l'orge )
    • Translation: The young woman sits down by the tower  ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: La belle se sied au pied de la tour )
    • Translation: The owls  ENG (after Charles Baudelaire: Les hiboux (Sous les ifs noirs qui les abritent ))
    • The Fidgety Bairn (Hugh Stevenson Roberton, Sir) (Text: Volkslieder )
    • Frühgang (Hermann Karl Josef Zilcher) (Text: Detlev von Liliencron)
    • Zu spät (Ernest Vietor, Hermann Karl Josef Zilcher, Gustav Kanth, Heinrich, Freiherr von Bach, James Rothstein) (Text: Detlev von Liliencron)
    • A total of 2 settings were added.
    • A total of 7 texts, translations, and placeholders were added.
    2006-10-12
    • Translation: Canzonetta  ITA (after Johann Wolfgang von Goethe: War schöner als der schönste Tag )
    • Translation: Drinking song  ENG (after Ignaz Franz Castelli: Brüder! unser Erdenwallen)
    • A total of 2 texts, translations, and placeholders were added.
    2006-10-11
    • Translation: There are other planets  ENG (after Konstantin Dmitrevich Bal'mont: Есть другие планеты, где ветры певучие тиш)
    • The captive (Roy Buckle) (Text: H. Stevens after Johann Wolfgang von Goethe)
    • DaCapo Aria (Roy Buckle) (Text: Charles Jennens)
    • Blackberrying (Roy Buckle) (Text: Sylvia Plath) *
    • The sheep-boy (Roy Buckle) (Text: Thomas Hardy)
    • The mound (Roy Buckle, Gerald Finzi) (Text: Thomas Hardy)
    • A bygone occasion (Roy Buckle, Gordon Ware Binkerd, John Linton Gardner) (Text: Thomas Hardy)
    • On the balcony (Roy Buckle) (Text: Thomas Hardy)
    • Slip back, Time! (Roy Buckle) (Text: Thomas Hardy)
    • Thine for ever! (Roy Buckle) (Text: Thomas Hardy)
    • Shut out that moon (Roy Buckle, Gordon Ware Binkerd) (Text: Thomas Hardy)
    • The old gown (Roy Buckle) (Text: Thomas Hardy)
    • Heredity (Roy Buckle) (Text: Thomas Hardy)
    • Beeny Cliff (Roy Buckle, Betty Roe) (Text: Thomas Hardy)
    • Under the waterfall (Roy Buckle) (Text: Thomas Hardy)
    • Retty's Phases (Roy Buckle) (Text: Thomas Hardy)
    • I rose and went to Rou'tor Town (Roy Buckle) (Text: Thomas Hardy)
    • To Louisa in the lane (Roy Buckle) (Text: Thomas Hardy)
    • Timing her (Roy Buckle, Gerald Finzi) (Text: Thomas Hardy)
    • Neutral tones (Roy Buckle, Nicholas Maw) (Text: Thomas Hardy)
    • During wind and rain (Roy Buckle, Gerald Finzi) (Text: Thomas Hardy)
    • Once at Swanage (Roy Buckle) (Text: Thomas Hardy)
    • A total of 24 settings were added.
    • A total of 22 texts, translations, and placeholders were added.
    2006-10-10
    • Die drei Frühlingstage (Peter Cornelius)
    • A total of 1 setting was added.
    • A total of 1 text or placeholder was added.
    2006-10-04
    • Translation: הירח  HEB (after Emanuel von Geibel: Mein Herz ist wie die dunkle Nacht )
    • [No title] (Ludwig van Beethoven)[x]
    • Bonnie wee thing, cannie wee thing (Ludwig van Beethoven, Joseph Haydn) (Text: Volkslieder )
    • Mark yonder pomp of costly fashion (Ludwig van Beethoven) (Text: Volkslieder )
    • Non, non, Colette n'est point trompeuse (Ludwig van Beethoven, Jean-Jacques Rousseau) (Text: Jean-Jacques Rousseau)
    • When my Hero in court appears (Ludwig van Beethoven, John Christopher Pepusch) (Text: John Gay)
    • Blücher am Rhein (Karl Gottlieb Reissiger, Erwin Volkmar, Moritz Peuschel) (Text: August Kopisch)
    • A total of 8 settings were added.
    • A total of 7 texts, translations, and placeholders were added.
    2006-10-03
    • Édes kinos emlékezet (Ludwig van Beethoven) (Text: Volkslieder )
    • Tiranilla Española (Ludwig van Beethoven) (Text: Volkslieder )
    • Como la mariposa soy (Ludwig van Beethoven) (Text: Volkslieder )
    • Una paloma blanca (Ludwig van Beethoven) (Text: Volkslieder )
    • An ä Bergli bin i gesässe (Ludwig van Beethoven) (Text: Johann Wolfgang von Goethe)
    • Lilla Carl (Ludwig van Beethoven) (Text: Carl S. Michael Bellman)
    • Как пошли наши подружки (Ludwig van Beethoven) (Text: Volkslieder )
    • Ах, реченьки, реченьки (Ludwig van Beethoven) (Text: Volkslieder )
    • Во лесочке комарочков много уродилось (Ludwig van Beethoven) (Text: Volkslieder )
    • Seu lindos olhos (Ludwig van Beethoven) (Text: Volkslieder )
    • Yo no quiero embarcarme (Ludwig van Beethoven) (Text: Volkslieder )
    • Poszła baba po popiół (Ludwig van Beethoven) (Text: Volkslieder )
    • Oj, oj upiłem się karzcmie (Ludwig van Beethoven) (Text: Volkslieder )
    • Ich mag di nit nehma (Ludwig van Beethoven) (Text: Volkslieder )
    • Wer solche Buema afipackt (Ludwig van Beethoven) (Text: Volkslieder )
    • A Madel, ja a Madel (Ludwig van Beethoven) (Text: Volkslieder )
    • Teppichkrämer-Lied (Ludwig van Beethoven) (Text: Volkslieder )
    • Wann i in der Früh aufsteh (Ludwig van Beethoven) (Text: Volkslieder )
    • Wegen meiner bleib d'Fräula nur da ganz allein (Wenzel Müller, Ludwig van Beethoven) (Text: Volkslieder )
    • Ridder Stigs Runer (Ludwig van Beethoven) (Text: Volkslieder )
    • Translation: Reason always points out  ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Ragion sempre addita)
    • Translation: Goodman and Goodwife  ENG (after Johann Wolfgang von Goethe: Und morgen fällt Sankt Martins Fest )
    • Translation: In a lonely room   ENG (after Jacopo Vittorelli: In solitaria stanza )
    • Translation: Come, lovely zither  ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Komm, liebe Zither, komm, du Freundin stiller Liebe )
    • A total of 22 settings were added.
    • A total of 24 texts, translations, and placeholders were added.
    2006-10-02
    • My lover is a fisherman (Lily Strickland) (Text: Lily Strickland)
    • Translation: Sommermond  GER (after Riccardo Mazzola: Luna d'estate, ho un sogno nel mio cuore )
    • Translation: Meadow saffron  ENG (after Emil Rudolf Osman, Prinz von Schönaich-Carolath: O gib mir nicht die voll erblühte Rose )
    • Translation: O Assado de Casamento  POR (after Franz Adolf Friedrich von Schober: Ach liebes Herz, ach Theobald)
    • Translation: O Dia de Todos os Santos  POR (after Hermann von Gilm zu Rosenegg: Allerseelen (Stell auf den Tisch die duftenden Reseden ))
    • Translation: Os Dois Granadeiros  POR (after Heinrich Heine: Die Grenadiere (Nach Frankreich zogen zwei Grenadier' ))
    • Translation: Deixe-me aparecer, até que eu seja  POR (after Johann Wolfgang von Goethe: So laßt mich scheinen, bis ich werde)
    • Translation: Somente quem conhece a saudade  POR (after Johann Wolfgang von Goethe: Nur wer die Sehnsucht kennt )
    • Translation: O Laço  POR (after Wolfgang Amadeus Mozart: Liebes Mandel, wo is's Bandel?)
    • Das Bandel (Wolfgang Amadeus Mozart)
    • Translation: Todos dormem, coração  POR (after Emanuel von Geibel: Alle gingen, Herz, zur Ruh )
    • Translation: Tão certo como brilha o sol  POR (after Friedrich Rückert: So wahr die Sonne scheinet )
    • Translation: Canção do Outono  POR (after Karl Klingemann: Ach, wie so bald verhallet der Reigen )
    • Translation: Litania  POR (after Johann Georg Jacobi: Ruh'n in Frieden alle Seelen )
    • Nimm an, es gäbe einen Himmels Herrn (Yrjö Henrik Kilpinen) (Text: Christian Morgenstern)
    • Herbstzeitlose (Joseph Marx) (Text: Emil Rudolf Osman, Prinz von Schönaich-Carolath)
    • A total of 2 settings were added.
    • A total of 16 texts, translations, and placeholders were added.
    2006-10-01
    • Kein Andres, das mir so im Herzen loht (Richard Georg Strauss) (Text: Richard Georg Strauss after Pierre de Ronsard) *
    • Barring of the Door (Text: Volkslieder )
    • A total of 1 setting was added.
    • A total of 2 texts, translations, and placeholders were added.

    See what was new in previous months.

    Gentle Reminder

    This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
    –Emily Ezust, Founder

    Donate

    We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

    I acknowledge the use of cookies

    Contact
    Copyright
    Privacy

    Copyright © 2025 The LiederNet Archive

    Site redesign by Shawn Thuris