LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,028)
  • Text Authors (19,311)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,112)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Paul Verlaine (1844 - 1896)
Translation by Fyodor Kuzmych Teternikov (1863 - 1927), as Fyodor Sologub

Le ciel est, par‑dessus le toit
Language: French (Français) 
Our translations:  CAT CHI CHI ENG ENG ITA SPA
Le ciel est, par-dessus le toit,
  Si bleu, si calme !
Un arbre, par-dessus le toit,
  Berce sa palme.

La cloche, dans le ciel qu'on voit,
  Doucement tinte.
Un oiseau sur l'arbre qu'on voit
  Chante sa plainte.

Mon Dieu, mon Dieu, la vie est là
  Simple et tranquille.
Cette paisible rumeur-là
  Vient de la ville.

Qu'as-tu fait, ô toi que voilà
  Pleurant sans cesse,
Dis, qu'as-tu fait, toi que voilà,
  De ta jeunesse ?

About the headline (FAQ)

Text Authorship:

  • by Paul Verlaine (1844 - 1896), no title, written 1880, appears in Sagesse, in Sagesse III, no. 6, Paris, Société générale de Librairie Catholique, first published 1881 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Georges Antoine (1892 - 1918), "Le ciel est, par-dessus le toit" [sung text not yet checked]
  • by Karl Baraquin (b. 1968), "Le ciel est, par-dessus le toit " [sung text not yet checked]
  • by Madeleine Baud (1894 - ?), "Le ciel est, par-dessus le toit", [1939], published 1944 [ voice and piano ], from Dix mélodies pour chant et piano, Genève, Édition du siècle musical [sung text not yet checked]
  • by Grégoire Beznosiuk , "Le ciel est, par-dessus le toit", published 1959 [ voice and guitar ], from Calembredaines, no. 4, Paris, Éditions de l'Épi [sung text not yet checked]
  • by Philippe Blay (b. 1960), "Si bleu, si calme", 1996 [ medium voice and piano ] [sung text not yet checked]
  • by Willem Frederik Bon (1940 - 1983), "Le ciel est, par-dessus le toit", op. 10 no. 1, published 1967 [ mezzo-soprano, flute, cello, and piano ], from Trois poèmes de Verlaine, no. 1, Amsterdam, Donemus [sung text checked 1 time]
  • by Raymond Bonheur (1861 - 1939), "Le ciel est, par-dessus le toit" [ voice and piano ], from Trois poèmes de Verlaine (de Sagesse) [sung text not yet checked]
  • by Serge Bortkiewicz (1877 - 1952), "Le ciel est, par dessus le toit", op. 23 no. 7, published 1925 [ high voice and piano ], from Sept Poésies de Paul Verlaine = Sieben Gedichte von Paul Verlaine, no. 7, Leipzig, Milan: Éd. Elite No. 205 Edition D. Rahter (4408), also set in German (Deutsch) [sung text not yet checked]
  • by (Edward) Benjamin Britten (1913 - 1976), "Sagesse", 1928, published 1982 [ voice and piano ], from Quatre chansons françaises, no. 2, London, Faber music [sung text checked 1 time]
  • by John Alden Carpenter (1876 - 1951), "Le ciel", published 1912 [ voice and piano ], from Four Poems by Paul Verlaine, no. 3, New York, Schirmer [sung text checked 1 time]
  • by Suzanne Coquelin (flourished c1912), "Sagesse", 1910, published 1911 [ medium voice and piano ], Paris, Éd. Édouard Jouve [sung text not yet checked]
  • by Lucien Darras (b. 1922), "Le ciel est, par-dessus le toit", [1945] [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
  • by Frederick Delius (1862 - 1934), "Le ciel est, par-dessus le toit", 1895, published 1896 [ voice and piano ], from Songs to poems by Paul Verlaine, no. 2, Paris, Grus ; later published 1910 in Cöln, Tischer und Jagenberg [sung text checked 1 time]
  • by Marie-Joseph-Alexandre Déodat de Séverac (1872 - 1921), "Le ciel est, par-dessus le toit", 1897, published 1904 [ voice and piano ], Paris, Édition mutuelle ; later published Paris, Rouart Lerolle, 1924 [sung text checked 1 time]
  • by Albert Doyen (1882 - 1935), "Le ciel est, par-dessus le toit", published 1914 [ voice and piano ], Paris, Leduc et Cie [sung text not yet checked]
  • by André Dulaurens (1873 - 1932), "Le ciel est, par-dessus le toit", op. 16 no. 3, published 1912? [ voice and piano ], from Quatre Mélodies sur des Poésies de Paul Verlaine, no. 3, Éd. Rouart, Lerolle &é Cie. [sung text not yet checked]
  • by Louis Durey (1888 - 1979), "Le ciel est, par-dessus le toit", op. 2 (Trois poèmes) no. 2 (1914) [ high voice and piano ] [sung text not yet checked]
  • by Gabriel Fauré (1845 - 1924), "Prison", op. 83 no. 1 (1894), published 1896 [ voice and piano ], Paris, Fromont ; with an English translation by Adela Maddison [sung text checked 1 time]
  • by Gérard Frasca , "Le ciel est, par-dessus le toit", op. 4 no. 1 (1946) [ voice and piano ], from Deux mélodies pour soprano, no. 1 [sung text not yet checked]
  • by Éric Geneste (b. 1958), "Le ciel est par dessus le toit", 2020, first performed 2021 [ medium voice and piano ], from Trois Romances pour voix et piano, no. 1 [sung text not yet checked]
  • by Alfred-Joseph Goffin (1875 - 1939), "Le ciel", [1909] [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
  • by Reynaldo Hahn (1874 - 1947), "D'une prison", 1892, published 1894 [ medium voice and piano ], from Mélodies - 1er volume, no. 16, Paris, Heugel [sung text checked 1 time]
  • by Pavel Ivanovich Kovalev (1889 - 1951), "Le ciel est, par-dessus le toit", op. 19 no. 5, published 1925 [ voice and piano ], from Six chansons sur des poésies de Paul Verlaine, no. 5, Moscow [sung text not yet checked]
  • by Raoul Laparra (1876 - 1943), "Remords", published 1914 [ bass or contralto and piano ], from Cinq mélodies sur des poèmes de Verlaine, no. 5, Paris, Éd. J. Hamelle [sung text not yet checked]
  • by Konstantin Nikolayevich L'dov (1862 - 1935), "La Sagesse", op. 96 [ high voice and piano ] [sung text not yet checked]
  • by Paul Le Flem (1881 - 1984), "D'une prison", published [1930] [ voice and piano ], Paris, P. Le Flem [sung text not yet checked]
  • by Madeleine Lemariey (flourished c1900-1915), "Sagesse", published 1913 [ voice and piano ], from Six mélodies, no. 4, Paris, Édition Maurice Sénart [sung text not yet checked]
  • by Guillemette Marrannes (b. 1954), "Sagesse", 1999 [ high voice and piano ], from Sensation, no. 5 [sung text not yet checked]
  • by Guy Marrimpouey, dit Guy Bénadit (b. 1917), "Chanson douce", 1954 [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
  • by Nina de Maschkausan, dit Annie Rozanne (b. 1915), as Annie Rozanne, "Extase", [1946] [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
  • by Erkki Gustaf Melartin (1875 - 1937), "Le ciel est, par-dessus le toit", op. 42 (7 Lieder mit Klavier) no. 6 (1900) [ voice and piano ], also set in German (Deutsch) [sung text not yet checked]
  • by Maria Mérina , "Le ciel est, par-dessus le toit", [1910] [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
  • by Klaus Miehling (b. 1963), "Le ciel", op. 85 no. 2 (2001), published 2002 [ eight-part chorus (SSAATTBB chorus) ], from Sieben Chansons zu acht Stimmen nach Texten von Paul Verlaine, no. 2, Goldbach [sung text not yet checked]
  • by Léon Moreau (1870 - 1946), "Berceuse", published 1896 [ voice and piano ], Paris, Dupont Eschig [sung text not yet checked]
  • by Georges (Jerzy) Nawrocki , "Le ciel est, par-dessus le toit", 2019 [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
  • by Frits Noske (b. 1920), "Le ciel est, par-dessus le toit", published 1944 [ voice and piano ], from Trois poèmes de Verlaine, no. 2, Amsterdam, Alsbach [sung text not yet checked]
  • by Semyon Viktorovich Panchenko (1867 - 1937), "Le ciel est, par-dessus le toit", op. 11 no. 1, published 1901 [ voice and piano ], Moscow and Leipzig, also set in Russian (Русский) [sung text not yet checked]
  • by Héctor Panizza (1875 - 1967), "D'une Prison", op. 24a, copyright © 1911 [ voice and piano ], New York, Éd. G. Schirmer; Boston: Boston Music; note: we have added the letter 'a' to the opus because this edition uses the opus number alone, while another publisher has used op. 24 for a set of nine songs [sung text checked 1 time]
  • by Bernard Panouillot , "Le ciel est, par-dessus le toit", [1952] [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
  • by Jean-Frédéric Perrenoud (b. 1912), "Le ciel est, par-dessus le toit", published [1958] [ voice and piano ], from Sagesse : Trois poèmes de Verlaine, no. 3, Paris, J.-F. Perrenoud [sung text not yet checked]
  • by Riccardo Pick-Mangiagalli (1882 - 1949), "Qu'as-tu fait de ta jeunesse ?", published 1910 [ voice and piano ], from Quatre chansons, no. 3, Vienna, Universal Edition [sung text not yet checked]
  • by Paul Porthmann , "Qu'as-tu fait de ta jeunnesse ?", 1901 [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
  • by Joseph Ryelandt (1870 - 1965), "Le prisonnier", op. 19 (Six mélodies) no. 3 (1897), published 1914 [ medium voice and piano ], Liège, Éd. Veuve Leopold Muraille [sung text not yet checked]
  • by Erkki Salmenhaara (1941 - 2002), "Le ciel est, par-dessus le toit", published 1960 [ voice and piano ], Helsinki, Fazer [sung text not yet checked]
  • by Sebastian Benson Schlesinger (1837 - 1917), "D'une prison", op. 74 no. 4, published 1901 [ voice and piano ], Zunz, Quinzard [sung text not yet checked]
  • by Martha Helen Schmidt (b. 1956), "Le ciel est, par dessus le toit", copyright © 2008 [ high voice and piano ], from Trois mélodies for high voice and piano, no. 2 [sung text not yet checked]
  • by Louis Schopfer (1867 - 1926), "Le ciel est, par dessus le toit", published 1912 [ medium voice and piano ], from Cinq mélodies, no. 4, Paris, Ricordi [sung text not yet checked]
  • by Claude Tricot (b. 1926), "Le ciel est, par-dessus le toît" [ high voice and piano ], from Mélodies, recueil 2, no. 10, Paris, Éd. Choudens [sung text not yet checked]
  • by Louis Vierne (1870 - 1937), "Qu'as-tu fait de ta jeunnesse ?", op. 11 no. 3 (1896), published 1898 [ medium voice and piano ], from Trois mélodies sur Gautier et Verlaine, no. 3, Éd. Eugène Fromont [sung text checked 1 time]
  • by Julia Weissberg (1878 - 1942), "Le ciel est, par-dessus le toit", op. 2 (Zwei Lieder) no. 1, published 1911 [ voice and piano ], Leipzig, M. P. Belaïeff, also set in Russian (Русский) [sung text not yet checked]
  • by Sylvia Wisner , "D'une prison", published 1952 [ voice and piano ], Paris, A. Wisner [sung text not yet checked]
  • by Werther Zanolli , "Le ciel est, par-dessus le toit", published 1931 [ voice and piano ], Paris, Sénart [sung text not yet checked]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in English, a translation by Mabel (White) Dearmer (1872 - 1915) ; composed by Ralph Vaughan Williams.
    • Go to the text.
  • Also set in English, a translation by Ashmore Kyle Paterson Wingate (1881 - 1926?30) , appears in Poems by Verlaine, London and Newcastle, Walter Scott Publishing Company, first published 1904 ; composed by Cecil Coles.
    • Go to the text.
  • Also set in German (Deutsch), a translation by Ernst Hardt (1876 - 1947) ; composed by Rudolf Mengelberg.
    • Go to the text.
  • Also set in German (Deutsch), a translation by Cäsar Flaischlen (1864 - 1920) , "Im Gefängnis", appears in Aus den Lehr- und Wanderjahren des Lebens, in Höhen-entlang, in Übertragungen, no. 3 ; composed by Franz Dannehl, Helmut Paulsen.
    • Go to the text.
  • Also set in German (Deutsch), a translation by Karl Bulcke (1875 - 1936) , "Klarer Himmel", appears in Die Töchter der Salome, in Vermischte Gedichte ; composed by Erkki Gustaf Melartin.
    • Go to the text.
  • Also set in German (Deutsch), a translation by Serge Bortkiewicz (1877 - 1952) , "Der Himmel dort über dem Dach" ; composed by Serge Bortkiewicz.
    • Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
  • Also set in Russian (Русский), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Vassily Vasilyevich Nechayev.
    • Go to the text.
  • Also set in Russian (Русский), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Aleksandr Alekseyevich Olenin.
    • Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
  • Also set in Russian (Русский), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Julia Weissberg.
    • Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
  • Also set in Russian (Русский), a translation by Fyodor Kuzmych Teternikov (1863 - 1927) , "Из Поля Верлена", written 1893 ; composed by Semyon Viktorovich Panchenko.
    • Go to the text.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
  • CHI Chinese (中文) (Yen-Chiang Che) , "監禁", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • CHI Chinese (中文) [singable] (Dr Huaixing Wang) , copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
  • CZE Czech (Čeština) (Jaroslav Vrchlický) , "Píseň"
  • ENG English (Emily Ezust) , no title, copyright © 2016
  • ENG English (Ernest Christopher Dowson) , no title, appears in Decorations, in After Paul Verlaine, no. 4
  • ENG English (Amy Pfrimmer) , copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Il cielo, lassù oltre il tetto", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • SPA Spanish (Español) (José Miguel Llata) , "Desde la prisión", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Ted Perry

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 73

Sineva nebes nad krovlej
Language: Russian (Русский)  after the French (Français) 
Sineva nebes nad krovlej 
            Jasnaja takaja!
Topol' vysitsja nad krovlej, 
            Vetvi naklonjaja.

Iz lazuri `etoj v okna
            Tikhij zvon nesetsja,
Grustno s vetok `etikh v okna 
            Pesnja ptichki l'jotsja

Bozhe moj! Ja zvuki slyshu
           Zhizni mirnoj, skromnoj.
Gorod shepchet mne, — ja slyshu 
           `Etot ropot tomnyj:

«Chto ty sdelal, chto ty sdelal! 
           Iskhodja slezami,
O, podumaj, chto ty sdelal   
           S junymi godami!»

About the headline (FAQ)

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Show untransliterated (original) text

Text Authorship:

  • by Fyodor Kuzmych Teternikov (1863 - 1927), as Fyodor Sologub, "Из Поля Верлена", written 1893 [author's text checked 1 time against a primary source]

Based on:

  • a text in French (Français) by Paul Verlaine (1844 - 1896), no title, written 1880, appears in Sagesse, in Sagesse III, no. 6, Paris, Société générale de Librairie Catholique, first published 1881
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Semyon Viktorovich Panchenko (1867 - 1937), "Синева небес над кровлей", also set in French (Français) [sung text not yet checked]

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2021-08-22
Line count: 16
Word count: 62

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris