Texts to Art Songs and Choral Works by N. Artsybushev
See Alphabetic Order
Legend:
The symbol [x] indicates a placeholder for a text that is not yet in the database.
The symbol ⊗ indicates a translation that is missing an original text.
A * indicates that a text cannot (yet?) be displayed on this site because of its copyright status.
Note: A language code in a blue rectangle like ENG indicates that a translation to that language is available.
A grey rectangle like FRE indicates a particular translation (usually one set to music) exists but isn't yet available.
All titles of vocal settings in Opus order
- Aus meinen Tränen sprießen (Text: Heinrich Heine) CAT DUT DUT DUT ENG ENG ENG ENG FIN FRE FRE FRE FRE FRE GRE HEB IRI ITA POL RUS RUS SPA SPA UKR
- Blizost' vesny = Близость весны (Text: Vasily Andreyevich Zhukovsky)
- Du bist wie eine Blume (Text: Heinrich Heine) CAT CAT CHI CHI DUT DUT DUT DUT ENG ENG ENG ENG ENG ENG ENG ENG ENG ENG ENG ENG FIN FRE FRE FRE GRE GRE HUN HUN IRI ITA ITA POL POL POL POR RUS RUS RUS RUS SPA SPA SPA UKR
- Es fällt ein Stern herunter (Text: Heinrich Heine) CHI DUT ENG FRE FRE FRE HEB
- Ich hab' im Traum geweinet (Text: Heinrich Heine) CAT DUT DUT ENG ENG FIN FRE FRE FRE FRE GRE HEB IRI ITA RUS RUS SPA SWE UKR UKR
- Katitsja zvezda zolotaja = Катится звезда золотая (Text: Ivan Kreshev) [x]
- Kogda bliz tebja ja byvaju = Когда близ тебя я бываю (Text: Grigory Andreyevich Lishin) [x]
- Kogda b ne smutnoje vlechen'e = Когда б не смутное влеченье (Text: Aleksandr Sergeyevich Pushkin)
- Ne nado ob"jatij mne strastnykh = Не надо объятий мне страстных (Text: Grigory Andreyevich Lishin) [x]
- Polny moi pesni = Полны мои песни (Text: Lev Aleksandrovich Mey after Heinrich Heine) ENG FRE FRE IRI POR SPA
- Ty, kak cvetok vesennij = Ты, как цветок весенний (Text: Mikhail Larionovich Mikhailov after Heinrich Heine) CAT CAT CHI CHI DUT DUT DUT DUT ENG ENG ENG ENG ENG ENG ENG ENG ENG ENG ENG ENG FIN FRE FRE FRE GRE GRE HUN HUN IRI ITA ITA POL POL POL POR SPA SPA SPA UKR
- Vergiftet sind meine Lieder (Text: Heinrich Heine) ENG FRE FRE IRI POR RUS RUS SPA
- Vostochnaja pesnja = Восточная песня (Text: Aleksey Vasil'yevich Kol'tsov) ENG ENG ENG ENG FRE FRE GER
- Vyzov = Вызов (Text: Yakov Petrovich Polonsky) ENG FRE GER
- op. 5. 3 Mélodies pour Chant et Piano
- no. 1. Aubade (Text: Jules Ruelle after Afanasy Afanas'yevich Fet) SWE
- no. 1. Ja prishjol k tebe s privetom = Я пришёл к тебе с приветом (Text: Afanasy Afanas'yevich Fet) FRE FRE SWE
- no. 2. Chanson de Zuléika (Text: Jules Ruelle after Ivan Ivanovich Kozlov) RUS
- no. 2. Pesnja Zjulejki = Песня Зюлейки (Text: Ivan Ivanovich Kozlov after George Gordon Noel Byron, Lord Byron) FRE FRE
- no. 3. Lorsque j'entends ta voix (Text: Jules Ruelle after Mikhail Yur'yevich Lermontov) GER GER
- no. 3. Slyshu li golos tvoj = Слышу ли голос твой (Text: Mikhail Yur'yevich Lermontov) FRE GER GER
- op. 6. 2 Mélodies pour Chant et Piano
- no. 1. À la sombre vitre (Text: G. Jorissenne , as J. Sergennois after Yakov Petrovich Polonsky) [x]
- no. 2. C'était la nuit (Text: G. Jorissenne , as J. Sergennois after A. Borovikovsky) [x]
Last update: 2025-02-03 17:38:15