by Heinrich Heine (1797 - 1856)
Translation by Anonymous / Unidentified Author

Vois‑tu là bas l'étoile
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Vois-tu là bas l'étoile
 . . . . . . . . . .

— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —

Authorship

  • by Anonymous / Unidentified Author
Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

  • by Caroline Unger-Sabatier (1803 - 1877), "Vois-tu là bas l'étoile", from Lieder, Mélodies et Stornelli de Caroline Ungher-Sabatier publiés et offerts à ses amis par F.S.U., no. 32

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in English, a translation by Anonymous/Unidentified Artist , DUT FRE FRE ; composed by Eustace J. Breakspeare.
  • Also set in Finnish (Suomi), a translation by Anonymous/Unidentified Artist , DUT ENG FRE FRE ; composed by Väinö Raitio.
  • Also set in French (Français), a translation by Anonymous/Unidentified Artist , DUT ENG ; composed by Joseph Mertens.
  • Also set in Russian (Русский), a translation by Vil'gelm Veniaminovich Levik (1907 - 1982) , DUT ENG FRE FRE ; composed by Rostislav Grigor'yevich Boyko.

Text added to the website: 2008-01-25 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:02:35
Line count: 0
Word count: 0