Translation © by David Wyatt, Emily Wyatt

Le ciel est noir, la terre est blanche
Language: French (Français) 
Available translation(s): ENG
Le ciel est noir, la terre est blanche.
Cloches, carillonnez gaîment!
Jésus est né; la Vierge penche
Sur lui son visage charmant.
 
Pas de courtines festonnées
Pour préserver l'enfant du froid;
Rien que les toiles d'araignées
Qui Pendent des poutres du toit.
 
Il tremble sur la paille fraîche,
Ce cher petit enfant Jésus,
Et pour l'échauffer dans sa crèche
L'âne et le bœuf soufflent dessus.
 
La neige au chaume pend ses franges,
Mais sur le toit s'ouvre le Ciel,
Et, tout en blanc, le chœur des anges
Chante aux bergers: "Noël! Noël!"

About the headline (FAQ)

First published in the journal "Le Papillon" (January 10, 1861) under the title "Le Jésus des Neiges"; later published in 1863 in Émaux et Camées under the title "Noël"


Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in English, a translation possibly by Henry Grafton Chapman (1860 - 1913); composed by Ernest Britt.
  • Also set in English, a translation (H. F. S. ) by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Cyril Bradley Rootham.
  • Also set in English, a translation by H. H. Whitlock ; composed by Ezra Harold Geer.
  • Also set in English, a translation by John Wheeler (N. S. W.) ; composed by Vera Buck.
  • Also set in English, a translation by Alan Cander , copyright © ; composed by Anthony Strilko.
  • Also set in German (Deutsch), a translation by M. Weinberg ; composed by Victoire Lyon.
  • Also set in Italian (Italiano), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Leone Sinigaglia.
  • Also set in Russian (Русский), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Nikolay Aleksandrovich Sokolov.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (David Wyatt) (Emily Wyatt) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2008-08-30
Line count: 16
Word count: 92

The sky is black, the earth is white
Language: English  after the French (Français) 
The sky is black, the earth is white,
Bells, ring out gaily,
Jesus is born: the Virgin bends 
Over him her sweet face.

No festooned curtains 
To keep the child from cold;
Naught but spiders' webs
Hanging from the roof-beams.

He shivers on the fresh straw,
The dear little child, Jesus;
And to warm him in his manger
The ass and ox breathe upon him.

Snow hangs its fringing on the thatch,
But over the roof Heaven opens
And all in white the choir of angels
Sings to the shepherds: "Noel, Noel!"

About the headline (FAQ)

Authorship

  • Translation from French (Français) to English copyright © 2015 by David Wyatt and Emily Wyatt, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Emily Wyatt.  Contact: cobbsquint (AT) gmail (DOT) com

    If you wish to commission a new translation, please contact:

Based on

 

This text was added to the website: 2015-09-28
Line count: 16
Word count: 92