LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,139)
  • Text Authors (19,558)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

What was new in May, 2016

The symbol [x] indicates a placeholder for a text that is not yet in the database.
The symbol ⊗ indicates a translation that is missing an original text.

A * indicates that a text cannot (yet?) be displayed on this site because of its copyright status.

186 song texts, 769 settings, 355 placeholders, and 162 translations (with modifications to 291 texts and 177 settings) have been added as follows:

    2016-05-31
    • Angriff (Niels Wilhelm Gade) (Text: Carl Schultes) [x]
    • Abschied (Niels Wilhelm Gade) (Text: Carl Schultes) [x]
    • Einquartierung (Niels Wilhelm Gade) (Text: Carl Schultes) [x]
    • Einkehr (Niels Wilhelm Gade) (Text: Carl Schultes) [x]
    • Reiters Morgenlied (Niels Wilhelm Gade) (Text: Carl Schultes) [x]
    • Under the lindens (Johann Nepomuk Fuchs) (Text: Walter Savage Landor)
    • Überall bin ich zu Hause (Robert Franz) (Text: Volkslieder ) [x]
    • Es ist ein Schnee gefallen (Robert Franz) (Text: Volkslieder ) [x]
    • A total of 24 settings were added.
    • A total of 8 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 35 texts were modified.
    • A total of 9 settings were modified.
    2016-05-30
    • Schlaget den Reifen (Ernst Frank) (Text: Kate Freiligrath Kroeker after Catherine "Kate" Greenaway) [x]
    • Was stehst du so lange, Gretelein (Ernst Frank) (Text: Kate Freiligrath Kroeker after Catherine "Kate" Greenaway) [x]
    • Weh', Windchen, weh' (Ernst Frank) (Text: Kate Freiligrath Kroeker after Catherine "Kate" Greenaway) [x]
    • Schön' Tinchen und Melinchen (Ernst Frank) (Text: Kate Freiligrath Kroeker after Catherine "Kate" Greenaway) [x]
    • Drei Kinderchen aus dem Fenster seh'n (Ernst Frank) (Text: Kate Freiligrath Kroeker after Catherine "Kate" Greenaway) [x]
    • Bowl away! bowl away! (Text: Catherine "Kate" Greenaway)
    • [No title] (Text: Catherine "Kate" Greenaway) [x]
    • [No title] (Text: Catherine "Kate" Greenaway) [x]
    • "Margery Brown, on the top of the hill (Text: Catherine "Kate" Greenaway)
    • Little wind, blow on the hill-top (Text: Catherine "Kate" Greenaway)
    • [No title] (Text: Catherine "Kate" Greenaway) [x]
    • Fang, mein süsses Herzenskindchen (Ernst Frank) (Text: Kate Freiligrath Kroeker after Catherine "Kate" Greenaway) [x]
    • Mein Schwesterchen zieh' ich Strass' auf und Strass' ab (Ernst Frank) (Text: Kate Freiligrath Kroeker after Catherine "Kate" Greenaway) [x]
    • Hier ist der Knecht Ruprecht (Ernst Frank) (Text: Kate Freiligrath Kroeker after Catherine "Kate" Greenaway) [x]
    • Hänschen ist fürwahr zu dumm (Ernst Frank) (Text: Kate Freiligrath Kroeker after Catherine "Kate" Greenaway) [x]
    • Blond Gretchen hat Lieschen gebeten (Ernst Frank) (Text: Kate Freiligrath Kroeker after Catherine "Kate" Greenaway) [x]
    • Guten Tag, guten Tag, Frau Gevatterin (Ernst Frank) (Text: Kate Freiligrath Kroeker after Catherine "Kate" Greenaway) [x]
    • Was stehen die Leute dort all' auf der Lauer (Ernst Frank) (Text: Kate Freiligrath Kroeker after Catherine "Kate" Greenaway) [x]
    • Erst kommt die braune Ursula (Ernst Frank) (Text: Kate Freiligrath Kroeker after Catherine "Kate" Greenaway) [x]
    • [No title] (Text: Catherine "Kate" Greenaway) [x]
    • [No title] (Text: Catherine "Kate" Greenaway) [x]
    • [No title] (Text: Catherine "Kate" Greenaway) [x]
    • [No title] (Text: Catherine "Kate" Greenaway) [x]
    • [No title] (Text: Catherine "Kate" Greenaway) [x]
    • [No title] (Text: Catherine "Kate" Greenaway) [x]
    • Soll ich singen? (Ernst Frank) (Text: Kate Freiligrath Kroeker after Catherine "Kate" Greenaway) [x]
    • Der Mai ist gekommen (Ernst Frank) (Text: Kate Freiligrath Kroeker after Catherine "Kate" Greenaway) [x]
    • [No title] (Text: Catherine "Kate" Greenaway) [x]
    • Lieb Kindchen, schau' nicht in die Sonne hinein (Ernst Frank) (Text: Kate Freiligrath Kroeker after Catherine "Kate" Greenaway) [x]
    • Wir ziehen mit Jubeln und Singen hinaus (Ernst Frank) (Text: Kate Freiligrath Kroeker after Catherine "Kate" Greenaway) [x]
    • Tommy was a silly boy (Text: Catherine "Kate" Greenaway)
    • You see, merry Phillis, that dear little maid (Text: Catherine "Kate" Greenaway)
    • [No title] (Text: Catherine "Kate" Greenaway) [x]
    • [No title] (Text: Catherine "Kate" Greenaway) [x]
    • In go-cart so tiny (Text: Catherine "Kate" Greenaway)
    • Three little girls were sitting on a rail (Text: Catherine "Kate" Greenaway)
    • "Shall I sing?" says the Lark (Text: Catherine "Kate" Greenaway)
    • Prince Finikin and his mamma (Text: Catherine "Kate" Greenaway)
    • [No title] (Text: Volkslieder ) [x]
    • A total of 20 settings were added.
    • A total of 39 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 7 texts were modified.
    • A total of 1 setting was modified.
    2016-05-29
    • Der Tscherkessenknabe (Ein Traum) (Nikolay Filippovich Khristianovich) (Text: after Mikhail Yur'yevich Lermontov) [x]
    • [No title] (Text: Mikhail Yur'yevich Lermontov) [x]
    • Morgenstunde (Max Bruch) (Text: Hermann von Lingg) [x]
    • Die Flucht nach Egypten (Max Bruch) (Text: Robert Reinick) [x]
    • Weinkur (Simon Breu) [x]
    • Curios! (Simon Breu) (Text: Johann Nepomuk Vogl) [x]
    • Ein Seelenwunsch (Simon Breu) [x]
    • Soldatenlied aus dem 7 jährigen Kriege (Simon Breu) [x]
    • Katzenballade (Simon Breu) (Text: Wilhelm Zipperer) [x]
    • Der Maikäfer (Simon Breu) (Text: Wilhelm Zipperer) [x]
    • Da brauset der Wind (Simon Breu) (Text: Wilhelm Zipperer) [x]
    • Ich pflanzt' mir das Röslein (Simon Breu) (Text: Wilhelm Zipperer) [x]
    • Sitz' ich am Fensterlein (Simon Breu) (Text: Wilhelm Zipperer) [x]
    • Der Zauberring (Simon Breu) (Text: Arthur Bullion, Graf) [x]
    • Abschied von der Puppe (Simon Breu) (Text: Alois Joseph Ruckert) [x]
    • An das Plauderpüppchen (Simon Breu) (Text: Alois Joseph Ruckert) [x]
    • Wenn's Püppchen darf spazieren gehn (Simon Breu) (Text: Alois Joseph Ruckert) [x]
    • Der kranke Püppchen (Simon Breu) (Text: Alois Joseph Ruckert) [x]
    • Wenn's Kind mit der Puppe tanzt (Simon Breu) (Text: Alois Joseph Ruckert) [x]
    • Mein Püppchen beim Kanarienvogel (Simon Breu) (Text: Alois Joseph Ruckert) [x]
    • Ringelreihn (Simon Breu) (Text: Alois Joseph Ruckert) [x]
    • Wenn's Püppchen gewaschen wird (Simon Breu) (Text: Alois Joseph Ruckert) [x]
    • Wie das Kind die Puppe weckt (Simon Breu) (Text: Alois Joseph Ruckert) [x]
    • Wie das Kind seine Puppe in Schlaf singt (Simon Breu) (Text: Alois Joseph Ruckert) [x]
    • Beim Mütterlein (Simon Breu) (Text: August Schäffler) [x]
    • Welsche Treu (Simon Breu) (Text: August Schäffler) [x]
    • Wildrosen (Simon Breu) (Text: August Schäffler) [x]
    • Italia (Simon Breu) (Text: August Schäffler) [x]
    • Sommernacht (Joseph Brambach) (Text: Franz Alfred Muth) [x]
    • Waldesrauschen (Joseph Brambach) (Text: Franz Alfred Muth) [x]
    • Schön ist die Welt (Joseph Brambach) (Text: Julius Altmann) [x]
    • Huldigung (Eduard Bernsdorf) (Text: Adolf Schirmer)
    • Rock me to sleep (Julius Benedict) (Text: after Anonymous/Unidentified Artist) [x]
    • I murmur not (Julius Benedict) (Text: Julia S. H. Pardoe) [x]
    • My home in Cloudland (Julius Benedict) (Text: Henry Brougham Farnie) [x]
    • On yonder field of battle (Julius Benedict) (Text: after Johann Gabriel Seidl) [x]
    • Schlummerlied (Richard Johann Eichberg) [x]
    • O lass das Haupt mich legen (Richard Johann Eichberg) [x]
    • Frühling (Rudolf Buck) [x]
    • Treue (Rudolf Buck) [x]
    • Meerfahrt (Max Joseph Beer) (Text: Anton August Naaff) [x]
    • Die Waldesfee (Konstantin Julius Becker) (Text: H. Höck) [x]
    • Zum Wald, zum Wald (Joseph Bartzsch) (Text: F. Siedler) [x]
    • Song (Text: Thomas Moore)
    • Die Wasserfee (Konstantin Julius Becker) (Text: H. Höck) [x]
    • O wie singt es (Otto Dessoff) (Text: Georg Friedrich Daumer)
    • Wenn Abendschatten sinken (Carl Banck) (Text: Viktor von Arentsschild after Thomas Moore)
    • Gute Nacht (Eduard Bernsdorf)[x]
    • Am Bache (A. von Biegeleben, Edmund Kretschmer) (Text: B. Eduard Schulz , under the pseudonym Eduard Ferrand)
    • A total of 69 settings were added.
    • A total of 49 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 41 texts were modified.
    • A total of 21 settings were modified.
    2016-05-28
    • Lachen (Franz Wilhelm Abt) (Text: Georg Hesekiel) [x]
    • Sängers Gruft (Franz Wilhelm Abt) (Text: Hermann Franke) [x]
    • Zu Andernach am Rheine (Franz Wilhelm Abt) [x]
    • Dämmernd stehn die grauen Berge (Franz Wilhelm Abt) (Text: Johann Heinrich Otto Meyer , under the pseudonym Paul Julius Immergrün) [x]
    • Translation: The fir tree  ENG (after Gottlieb Konrad Pfeffel: Die Tanne (Sieh, Doris, wie vom Mond bestrahlt))
    • Die Frühlingslerche (Carl Banck, M. Hobbing) (Text: Julius Mosen)
    • O wend es ab, dein dunkles Auge (Franz Wilhelm Abt) (Text: Felix Ludwig Julius Dahn)
    • [No title] (Text: Volkslieder ) [x]
    • A total of 7 settings were added.
    • A total of 8 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 27 texts were modified.
    • A total of 3 settings were modified.
    2016-05-27
    • Pardonnez-moi, Seigneur, mon visage attristé (Albéric Magnard) (Text: Marceline Desbordes-Valmore)
    • La couronne effeuillée (Albéric Magnard) (Text: Marceline Desbordes-Valmore)
    • Fierté, pardonne-moi ! (Albéric Magnard) (Text: Marceline Desbordes-Valmore)
    • Le nid solitaire (Albéric Magnard) (Text: Marceline Desbordes-Valmore)
    • Les cloches et les larmes (Albéric Magnard) (Text: Marceline Desbordes-Valmore)
    • Orages de l'amour, nobles et hauts orages (Albéric Magnard) (Text: Marceline Desbordes-Valmore)
    • Toujours ce souvenir m'attendrit et me touche (Albéric Magnard) (Text: André Chénier)
    • Accours, jeune Chromis, je t'aime, et je suis belle (Albéric Magnard) (Text: André Chénier)
    • Au poète (Albéric Magnard) (Text: Albéric Magnard) [x]
    • Nocturne (Albéric Magnard) (Text: Albéric Magnard) [x]
    • Invocation (Albéric Magnard) (Text: Albéric Magnard) [x]
    • À Elle (Albéric Magnard) (Text: Albéric Magnard) [x]
    • À Henriette (Albéric Magnard) (Text: Albéric Magnard) [x]
    • Quand la mort viendra (Albéric Magnard) (Text: Albéric Magnard) [x]
    • Enfant rieuse, enfant vivace (Albéric Magnard) (Text: Albéric Magnard) [x]
    • Les roses de l'amour ont fleuri sur tes joues (Albéric Magnard, Stéphane Gassot) (Text: Albéric Magnard) [x]
    • Je n'ai jamais connu les baisers d'une mère (Albéric Magnard) (Text: Albéric Magnard) [x]
    • Romance à Josephine (Maria Szymanowska) [x]
    • Complainte d’un aveugle qui demandoit l’aumone au Jardin des plantes a Paris (Maria Szymanowska) [x]
    • Pieśń z wieży (Maria Szymanowska) (Text: Adam Mickiewicz)
    • Salut, aube au teint frais, jeune sœur de Zéphire (André-Marie Cuvelier) (Text: André Chénier)
    • Des vallons de Bourgogne, ô toi, fille limpide (André-Marie Cuvelier, Albéric Magnard) (Text: André Chénier)
    • Rien n'est doux que l'amour, aucun bien n'est si cher (André-Marie Cuvelier, Albéric Magnard) (Text: André Chénier)
    • On dit que l’on a vu, de roses couronné (André-Marie Cuvelier) (Text: André Chénier)
    • Là reposait l'Amour, et sur sa joue en fleur (André-Marie Cuvelier, Albéric Magnard) (Text: André Chénier)
    • Ballade du repris de justice (André-Marie Cuvelier) (Text: Fernand-Paul Leclercq) [x]
    • Petit Sonnet du Gendarme (André-Marie Cuvelier) (Text: Fernand-Paul Leclercq) [x]
    • Sonnet de l'avocate (André-Marie Cuvelier) (Text: Fernand-Paul Leclercq) [x]
    • Sonnet de la jurisprudence (André-Marie Cuvelier) (Text: Fernand-Paul Leclercq) [x]
    • Béguinage sous la neige (André-Marie Cuvelier) (Text: André-Marie Cuvelier) [x]*
    • Translation: Once there was a gardener  ENG (after Johannes Martin Miller: Es war einmal ein Gärtner)
    • Ah ! je vous pri', mes yeux, soyez-moi si courtois (André-Marie Cuvelier) (Text: Rémy Belleau)
    • S'il a dict vray, seiche pour moy l'ombrage (André-Marie Cuvelier) (Text: Joachim du Bellay)
    • Après une seule exceptée (André-Marie Cuvelier) (Text: René of Anjou)
    • Terrienne (Bernard-Louis Crocé-Spinelli) (Text: Jean Richepin)
    • A total of 57 settings were added.
    • A total of 35 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 12 texts were modified.
    • A total of 10 settings were modified.
    2016-05-26
    • Damoyselle que j'ayme bien (André-Marie Cuvelier) (Text: Clément Marot)
    • A Selva et à Heroet (André-Marie Cuvelier) (Text: Clément Marot)
    • Un doulx Nenny avec un doulx soubzrire (André-Marie Cuvelier) (Text: Clément Marot)
    • Puis qu'il vous plaist entendre ma pensée (André-Marie Cuvelier) (Text: Clément Marot)
    • Du passereau de Maupas (André-Marie Cuvelier) (Text: Clément Marot)
    • À Anne (André-Marie Cuvelier) (Text: Clément Marot)
    • L'adieu (André-Marie Cuvelier) (Text: André-Marie Cuvelier) [x]
    • Icare est chu ici, le jeune audacieux (André-Marie Cuvelier) (Text: Philippe Desportes)
    • Le rouge-gorge (André-Marie Cuvelier) (Text: André-Marie Cuvelier) [x]*
    • Vous triomphez de moi et pour ce je vous donne (André-Marie Cuvelier) (Text: Pierre de Ronsard)
    • Translation: Winter solstice  ENG (after Hans Heinrich Ehrler: Den kurzen Tag umgab die lange Nacht)
    • Je plante en ta faveur cet arbre de Cybèle (André-Marie Cuvelier) (Text: Pierre de Ronsard)
    • Chanson de Sylvie (André-Marie Cuvelier) (Text: Arthur Justin Léon Leclère , under the pseudonym Tristan Klingsor) [x]
    • Première épitaphe (André-Marie Cuvelier) (Text: Pierre Louÿs)
    • Chanson (André-Marie Cuvelier) (Text: Pierre Louÿs)
    • Le réveil (André-Marie Cuvelier) (Text: Pierre Louÿs)
    • Les fleurs (André-Marie Cuvelier) (Text: Pierre Louÿs)
    • Le tombeau d'une jeune courtisane (André-Marie Cuvelier) (Text: Pierre Louÿs)
    • Les seins de Mnasidika (André-Marie Cuvelier) (Text: Pierre Louÿs)
    • Au dieu de bois (André-Marie Cuvelier) (Text: Pierre Louÿs)
    • Phitta Meliaï (André-Marie Cuvelier) (Text: Pierre Louÿs)
    • Ils ne sont plus, les jours de notre enfance (Maurice Desrez) (Text: ? Maïder, Vicomtesse) [x]
    • Sur les sommets lointains obscurcis par ses voiles (Benjamin Louis Paul Godard) (Text: Alfred Blot) [x]
    • Chanson de Novembre (Benjamin Louis Paul Godard) (Text: Victor Barrucand) [x]
    • Dialogue sacré (Charles Tournemire) (Text: Bible or other Sacred Texts)
    • Dans l'air frais du matin où s'effare la feuille (Charles Tournemire) (Text: Albert Victor Samain)
    • Poème inachevé (Charles Tournemire) (Text: Albert Victor Samain)
    • Sans rien dire, pansez mon coeur ensanglanté ! (Auguste Jean Marie Charles Sérieyx) (Text: Georges Audigier) [x]
    • Solitude (Charles Tournemire) (Text: G. Barrier)
    • Wintersonnwend (Hermann Reutter) (Text: Hans Heinrich Ehrler) *
    • A total of 42 settings were added.
    • A total of 30 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 7 texts were modified.
    • A total of 11 settings were modified.
    2016-05-25
    • Le Joueur de Khène (Henri Tomasi) (Text: Louis Laloy) [x]
    • Les filles (Henri Tomasi) (Text: Louis Laloy) [x]
    • Les haleurs du Mékong (Henri Tomasi) (Text: Louis Laloy) [x]
    • Le rendez-vous (Henri Tomasi) (Text: Louis Laloy) [x]
    • En forêt (Henri Tomasi) (Text: Louis Laloy) [x]
    • A total of 5 settings were added.
    • A total of 5 texts, translations, and placeholders were added.
    2016-05-24
    • Translation: Schöner Falter, nah der Erde  GER (after Rainer Maria Rilke: Beau papillon, près du sol)
    • Translation: Pfade, die nirgendwo hin führen  GER (after Rainer Maria Rilke: Chemins qui nemènent nulle part/ entre deux prés)
    • Translation: Das Jahr läuft um den Angelpunkt  GER (after Rainer Maria Rilke: L'année tourne au tour du pivot)
    • Translation: Rose des Lichts, bröckelnde Mauer -  GER (after Rainer Maria Rilke: Rose de lumière un mur qui s'effrite)
    • Translation: Land, auf halbem Weg verblieben  GER (after Rainer Maria Rilke: Pays, arrêté à michemin)
    • Translation: Réunion  FRE (after August Wilhelm Schlegel: Der Frühlingssonne holdes Lächeln)
    • Translation: Regardez mes chers arbres  FRE (after Matthias Claudius: Ein Lied vom Reifen (Seht meine lieben Bäume an))
    • Translation: Créatrice des sons inspirés !  FRE (after Johann Gaudenz Freiherr von Salis-Seewis: Gesang an die Harmonie (Schöpferin beseelter Töne))
    • Translation: Melodia sentimentale  ITA (after Dora Alencar Vasconcellos: Acorda, vem ver a lua)
    • Translation: Veliero  ITA (after Dora Alencar Vasconcellos: )
    • Translation: La maja dolorosa  ITA (after Fernando Periquet: De aquel majo amante)
    • Translation: La maja addolorata  ITA (after Fernando Periquet: ¡Ay majo de mi vida)
    • Translation: La maja addolorata  ITA (after Fernando Periquet: ¡Oh muerte cruel)
    • Translation: La mia sola Laureola  ITA (after Juan Ponce: La mi sola, Laureola)
    • Translation: All'Amore  ITA (after Cristobal de Castillejo: Dame, Amor, besos sin cuento)
    • Translation: Ballata  ITA (after Anonymous/Unidentified Artist: Échame niña bonita)
    • Trova (Fernando J. Obradors)
    • Translation: Cuore mio, perché trascorri  ITA (after Anonymous/Unidentified Artist: ¿Corazón, porqué pasáis)
    • Translation: Col capello più sottile  ITA (after Volkslieder (Folksongs): Del cabello más sutil)
    • Translation: Fiore gettato  ITA (after Armand Silvestre: Emporte ma folie)
    • Translation: I sentieri dell'amore  ITA (after Jean Marie Lucien Pierre Anouilh: Les chemins qui vont à la mer)
    • Translation: Violino  ITA (after Louise de Vilmorin: Couple amoureux aux accents méconnus)
    • Translation: Soft song  ENG (after Richard Fedor Leopold Dehmel: Leises Lied (In einem stillen Garten))
    • Translation: Ah, what sorrow, agony and pain  ENG (after Volkslieder (Folksongs): Ach, was Kummer, Qual und Schmerzen, hm, hm)
    • Translation: Время сирени и время роз  RUS (after Maurice Bouchor: Le temps des lilas et le temps des roses)
    • Translation: Трубочист  RUS (after S. Manfredo Maggioni: Lo spazzacamin! Son d'aspetto brutto e nero)
    • Translation: Die Sommernächte sind kurz  GER (after Christina Georgina Rossetti: The summer nights are short)
    • Translation: Kirschtal  GER (after Joseph Campbell: Cherry Valley (In Cherry Valley the cherries blow))
    • Translation: Die Liebe kam zu uns in vergangener Zeit  GER (after James Joyce: Love came to us in time gone by)
    • Translation: Warum klagen  GER (after Robert Herrick: What needs complaints)
    • Translation: Al principio, estuve casi desanimado  SPA (after Heinrich Heine: Anfangs wollt' ich fast verzagen)
    • Translation: Starry night  ENG (after Hermann Hesse: Sternklare Nacht (Meine Seele, kannst du nicht beten))
    • Translation: When I look up to the clouds  ENG (after Moritz, Graf von Strachwitz: Wenn auf zu den Wolken ich schaue)
    • Devenons saiges désormais (Jean-Michel Damase) (Text: Charles, Duc d'Orléans)
    • Blumenlied (Hans Decker) (Text: Karl Friedrich Wilhelm Beyer)
    • Am Abend (Franz Wilhelm Abt) [x]
    • Am Morgen (Franz Wilhelm Abt) [x]
    • O Schifflein, fahre zu (Franz Wilhelm Abt) (Text: Georg Scheurlin)
    • Mein Lieblingsplatz (Franz Wilhelm Abt) (Text: Georg von Dyherrn) [x]
    • Schiffers Wacht (Franz Wilhelm Abt) [x]
    • Frühlings-Morgenlied (Franz Wilhelm Abt) [x]
    • Stehe fest, mein Vaterland (Franz Wilhelm Abt) (Text: Georg Christian Dieffenbach) [x]
    • O Frühlingspracht, o Frühlingspracht (Franz Wilhelm Abt, Eduard August Grell, Franz Wilhelm Abt) (Text: Dorothea Böttcher von Schwerin)
    • Veleiros (Heitor Villa-Lobos) (Text: Dora Alencar Vasconcellos) *
    • A total of 15 settings were added.
    • A total of 44 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 12 texts were modified.
    • A total of 2 settings were modified.
    2016-05-23
    • Wanderlied (Franz Wilhelm Abt) (Text: Friedrich Alb. Schmitt) [x]
    • Abenddämmerung (Franz Wilhelm Abt) (Text: Ferdinand Avenarius) [x]
    • So viel Flocken als da flimmern (Aloys Kothe) [x]
    • Die Wundervolle (Alexander Ritter) [x]
    • Liebes-Jubel (Alexander Ritter) [x]
    • Ich sah im Traum dich liegen (Max Emanuel, Herzog in Bayern) [x]
    • Fragen (Max Emanuel, Herzog in Bayern) [x]
    • Nur das Eine (Max Emanuel, Herzog in Bayern) [x]
    • Die Abendglocken (Max Emanuel, Herzog in Bayern) [x]
    • Herr Wirth, Gott soll euch grüssen (Wilhelm Kleinecke) (Text: August Becker)
    • Und wär' ich ein Vögelein, wär' ich ein Schwan (Wilhelm Kleinecke) (Text: August Becker)
    • Das todte Kind (Max Emanuel, Herzog in Bayern) [x]
    • Der Friedensbogen (Heinrich Zöllner) (Text: Heinrich Zöllner) [x]
    • Schwer, schwer, schwer (Heinrich Zöllner) (Text: Adolf Strodtmann after Alfred Tennyson, Lord)
    • Wenn mich der Tod geraubt (Heinrich Zöllner) (Text: Adolf Strodtmann after Alfred Tennyson, Lord)
    • Der Adler (Heinrich Zöllner) (Text: after Alfred Tennyson, Lord) [x]
    • Wach auf (Paul Trauttenfels) (Text: Oscar II, King of Sweden) [x]
    • Mon repos (Paul Trauttenfels) (Text: Oscar II, King of Sweden) [x]
    • Italienische Serenade (Paul Trauttenfels) (Text: Oscar II, King of Sweden) [x]
    • Ewig lieben, ewig meiden (Alphonse Maurice) [x]
    • So war ich eine Rose (Alphonse Maurice) [x]
    • Im Walde (E. Haase) [x]
    • Gute Nacht (E. Haase) [x]
    • Wie Gott will (E. Haase) [x]
    • Translation: The old clock  ENG (after Hans Heinrich Ehrler: Ist der Gang der Uhr nicht ein ganz andrer als ich glaubte)
    • Salutation to the Celts (Alicia Adélaïda Needham) (Text: Thomas D'Arcy McGee) [x]
    • The stile in the lane (Alicia Adélaïda Needham) (Text: Francis Arthur Fahy) [x]
    • The sweet o' the year (Alicia Adélaïda Needham) (Text: Katharine Tynan) [x]
    • The Woman of Three Cows (Alicia Adélaïda Needham) (Text: James Clarence Mangan) [x]
    • Pictures of Ireland (Alicia Adélaïda Needham) (Text: Joseph Clarke) [x]
    • Your Father's Boreen (Alicia Adélaïda Needham) (Text: Volkslieder ) [x]
    • Killiney far away (Alicia Adélaïda Needham) (Text: Francis Arthur Fahy) [x]
    • God of this Irish isle ! (Alicia Adélaïda Needham) (Text: Thomas D'Arcy McGee)
    • Morgenroth (Julius Franke) [x]
    • Hochzeitsmorgen (Julius Franke) [x]
    • Mein Glaube (Julius Franke) [x]
    • Der Sonnenstrahl (Julius Franke) [x]
    • Herzensmaid (Julius Franke) [x]
    • Durch Nacht zum Licht (Julius Franke) [x]
    • Neue Hoffnung (Julius Franke) [x]
    • Unerbittlich (Julius Franke) [x]
    • Am Gartenzaun (Julius Franke) [x]
    • Bitte (Julius Franke) [x]
    • Der Myrthenbaum (Julius Franke) [x]
    • Fassung (Julius Franke) [x]
    • Vergissmeinnicht (Julius Franke) [x]
    • Gruss aus der Ferne (Julius Franke) [x]
    • Verkannt! Verbannt! (Julius Franke) [x]
    • Minnelied (Julius Franke) [x]
    • Augensprache (Julius Franke) [x]
    • Ich weiss mir wo ein Röslein blühn (Gustav Erlanger) (Text: Alfred Friedmann)
    • O dass ich hab' nur einen Mund (Gustav Schmidt, Wilhelm Kleinecke) (Text: August Becker)
    • Dort oben auf dem Lindenbaum (Max Stange, Wilhelm Kleinecke) (Text: August Becker)
    • Der schwedischen Garde Gesang (Paul Trauttenfels) (Text: Oscar II, King of Sweden) [x]
    • Die alte Uhr (Hermann Reutter) (Text: Hans Heinrich Ehrler) *
    • A total of 87 settings were added.
    • A total of 55 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 10 texts were modified.
    • A total of 18 settings were modified.
    2016-05-22
    • Das Glück (Gustav Erlanger) (Text: Ferdinand Gross) [x]
    • Gemach, o Seele, klage nicht (Gustav Erlanger) (Text: Alfred Friedmann) [x]
    • Nachtlied (Gustav Erlanger) (Text: Ferdinand Gross) [x]
    • Herbsttage (Paul Werner) [x]
    • Frühlings-Abend (Paul Werner) [x]
    • Tanzlied (Paul Werner) [x]
    • Möwe (Alexander Ritter) [x]
    • Zweierlei Vögel (Alexander Ritter) [x]
    • Nie zurück (Alexander Ritter) [x]
    • Aucassin's Gesang (Ernst Frank) [x]
    • Leiser und lauter (Ernst Frank) [x]
    • Ich werde die Nachtigall nicht sein (Ernst Frank) [x]
    • Als Motto (Ernst Frank) [x]
    • Die schönsten meiner Lieder (Alwin Schutzer) [x]
    • Singende Meereswellen haben mir's angethan (Carl Grammann) (Text: Hermann Kletke) [x]
    • Weinlied eines Betrogenen (Carl Grammann) [x]
    • Wie schad', dass ich kein Pfaffe bin (Carl Grammann) (Text: Wilhelm Busch)
    • Wehthuender Glanz (August Fischer) [x]
    • Getreu (Karl Anton Florian Eckert) (Text: Friedrich Förster) [x]
    • Frühlingslied (Karl Anton Florian Eckert) (Text: Feodor Franz L. Löwe) [x]
    • Ich schau' empor (Karl Anton Florian Eckert) (Text: Feodor Franz L. Löwe) [x]
    • Der Wanderbursch (Karl Anton Florian Eckert) (Text: Feodor Franz L. Löwe) [x]
    • Sanskritsches Liebesliedchen (Jakob Fischer) [x]
    • Das verlassene Mädchen (Jakob Fischer) [x]
    • Am See (M. W. Palmira) [x]
    • Oft denk' ich du seist gestorben (M. W. Palmira) [x]
    • Andacht (M. W. Palmira) [x]
    • Es haucht in's feine Ohr der Nacht (M. W. Palmira) [x]
    • Wenn die Abendstunden niederwallen (M. W. Palmira) [x]
    • Ich will hinaus, ich muss zu dir (Alphonse Maurice) [x]
    • Frühling (Gustav Erlanger) (Text: Ferdinand Gross) [x]
    • Im frühlingsgrünen Eichenhain (Adalbert Ûberlée, M. W. Palmira) (Text: Julius Karl Reinhold Sturm)
    • Vor allen Winden auf der Welt (Moritz Hauptmann, Karl Anton Florian Eckert) (Text: Wilhelm Christoph Leonhard Gerhard after Robert Burns)
    • A total of 82 settings were added.
    • A total of 33 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 5 texts were modified.
    • A total of 3 settings were modified.
    2016-05-21
    • Tercera escena (Jesús Guridi) (Text: Juan Carlos de Gortázar y Manso de Velasco)
    • Translation: Shadow of my beloved  ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Ombre de mon amant, ombre toujours plaintive)
    • Translation: Schatten meines Geliebten  GER (after Anonymous/Unidentified Artist: Ombre de mon amant, ombre toujours plaintive)
    • Translation: Salve regina allemand  FRE (after Anonymous/Unidentified Artist: Sei, Mutter der Barmherzigkeit)
    • Translation: Le langage des fleurs  FRE (after Anton Plattner: Es deuten die Blumen des Herzens Gefühle)
    • Translation: Von deinem Traume übervoll  GER (after Rainer Maria Rilke: De ton rêve trop plein)
    • Translation: Gelöstheit in Gelöstheit eingebettet  GER (after Rainer Maria Rilke: Abandon entouré d'abandon)
    • Translation: Dein Wesen ist mir so bewusst  GER (after Rainer Maria Rilke: J'ai une telle conscience de ton)
    • Translation: Rose, gegen wen  GER (after Rainer Maria Rilke: Contre qui, rose)
    • Translation: Doch haben wir dich angeregt  GER (after Rainer Maria Rilke: C'est pourtant nous qui t'avons proposé)
    • Segunda escena (Jesús Guridi) (Text: Juan Carlos de Gortázar y Manso de Velasco)
    • Primera escena (Jesús Guridi) (Text: Juan Carlos de Gortázar y Manso de Velasco)
    • A total of 3 settings were added.
    • A total of 12 texts, translations, and placeholders were added.
    2016-05-20
    • Stella Celeste (Roger S. Keele) (Text: Roger S. Keele) [x]*
    • Constance Hope (Roger S. Keele) (Text: Roger S. Keele) [x]*
    • The lament of Frostina the snow woman (who would be Snow Queen) (Roger S. Keele) (Text: Roger S. Keele) [x]*
    • Russian Sonia (Roger S. Keele) (Text: Frances Fenton after Edgar Lee Masters) [x]
    • Pet was never mourned as you (Roger S. Keele) (Text: Thomas Hardy)
    • April May (Roger S. Keele) (Text: Roger S. Keele) [x]*
    • Mrs. George Reece (Roger S. Keele) (Text: Frances Fenton after Edgar Lee Masters) [x]
    • Mrs. George Reece (Text: Edgar Lee Masters)
    • Delores Todd (Roger S. Keele) (Text: Roger S. Keele) [x]
    • Es wird gehn... (Béla Reinitz) (Text: Alfred Henschke , under the pseudonym Jucundus Fröhlich Klabund) [x]
    • Arbeiterlied (Béla Reinitz) (Text: Georg Herwegh) [x]
    • Trotziger Abschied (Béla Reinitz) (Text: Josef Luitpold Stern , under the pseudonym Josef Luitpold) [x]*
    • Vater (Béla Reinitz) (Text: Josef Luitpold Stern , under the pseudonym Josef Luitpold) [x]*
    • Der Revoluzzer (Béla Reinitz) (Text: Erich Kurt Mühsam) [x]
    • Lumpenlied (Béla Reinitz) (Text: Erich Kurt Mühsam) [x]
    • Im Bruch (Béla Reinitz) (Text: Erich Kurt Mühsam) [x]
    • Kindergebet (Giacomo Meyerbeer)
    • Fünf Mark (Béla Reinitz) (Text: Alfred Henschke , under the pseudonym Jucundus Fröhlich Klabund)
    • Zu Amsterdam bin ich geboren (Béla Reinitz) (Text: Alfred Henschke , under the pseudonym Jucundus Fröhlich Klabund)
    • Als ich zum ersten Mal dich sah (Gustav Lazarus) [x]
    • Funkelnde Sterne, Augen der Nacht (Anna Müller) [x]
    • Kind und Finken (Anna Müller) [x]
    • Translation: May’s youthful zest  ENG (after Not Applicable: Ein Jugendlicher Maienschwung)
    • Gestorben (Victoire Lyon) [x]
    • Ahnung (Victoire Lyon) [x]
    • Translation: Je suis heureux, sur un ton victorieux  FRE (after Matthias Claudius: Ein Lied (Ich bin vergnügt, im Siegeston))
    • Translation: Le Christ est ressuscité  FRE (after César Antonovich Cui: Повсюду благовест гудит)
    • Der Schmetterling (Nicolai von Wilm) (Text: Nicolai von Wilm) [x]
    • Abendlied (Nicolai von Wilm) [x]
    • Die drei Schwestern (Nicolai von Wilm) (Text: Nicolai von Wilm) [x]
    • Erstes Veilchen (Nicolai von Wilm) (Text: Ferd. Bender) [x]
    • Flieg' aus mein Lied (Nicolai von Wilm) (Text: Friedrich Heinrich Oser) [x]
    • Die Zigeuner (Nicolai von Wilm) (Text: Ludwig Adalbert von Hanstein) [x]
    • Die Frühlingsnacht (Nicolai von Wilm) (Text: Nicolai von Wilm) [x]
    • Der Mond (Eduard Zillmann) (Text: Hermann Kletke) [x]
    • Lerchensang (Eduard Zillmann) [x]
    • Zum Tanz (Eduard Zillmann) [x]
    • Gartengang (Ernst Heuser, Gustav Meyer) (Text: Eugen Reichel , under the pseudonym Eugen Leyden)
    • "Who comes so gracefully (Harriet Ware) (Text: Thomas Moore)
    • Geburtstagslied (Anna Müller) [x]
    • A total of 81 settings were added.
    • A total of 40 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 6 texts were modified.
    • A total of 7 settings were modified.
    2016-05-19
    • Translation: An ein Mädchen  GER (Text: Johann Friedrich Degen after Anacreon)
    • Vote for names (Charles Edward Ives) (Text: Charles Edward Ives)
    • Translation: Little red rowanberry  ENG (after Thor Næve Lange: Lille røde rønnebær)
    • Music (La musique) (Gordon Kerry) (Text: John Kinsella after Charles Baudelaire) *
    • Rapture of the cluster (Doré’s Cross) (Gordon Kerry) (Text: John Kinsella) *
    • Canto — Evening (Gordon Kerry) (Text: John Kinsella) *
    • Canto of the Leaves (Empyrean) (Gordon Kerry) (Text: John Kinsella) *
    • Dream Canto 2: Climbing the outcrop, the calenture, bare feet (Gordon Kerry) (Text: John Kinsella) *
    • Dream Canto 1: Egotistical Sublime (Gordon Kerry) (Text: John Kinsella) *
    • Migratory (Gordon Kerry) (Text: Les Murray) *
    • Translation: A war lullaby  ENG (Text: Tita Brand after Émile Cammaerts)
    • Translation: As the Lord entered  ENG (after Bible or other Sacred Texts: Ingrediente Domino)
    • Translation: With angels and children  ENG (after Bible or other Sacred Texts: Cum Angelis et pueris)
    • Translation: The Hebrew children  ENG (after Bible or other Sacred Texts: Pueri Hebraeorum)
    • Translation: Holy  ENG (after Bible or other Sacred Texts: Sanctus (Sanctus, sanctus, sanctus))
    • Translation: On the Mount of Olives  ENG (after Bible or other Sacred Texts: In monte Oliveti oravit ad Patrem:)
    • Translation: Hosanna  ENG (after Bible or other Sacred Texts: Hosanna filio David:)
    • Fog wraiths (John Alden Carpenter) (Text: Mildred Howells)
    • To one unknown (John Alden Carpenter) (Text: Helen Dudley)
    • Khaki Sammy (John Alden Carpenter) (Text: John Alden Carpenter)
    • Translation: Tu as un visage de femme, peint de la main de la nature  FRE (Text: François Pierre Guillaume Guizot after William Shakespeare)
    • Translation: Temps dévorant, émousse les griffes du lion  FRE (Text: François Pierre Guillaume Guizot after William Shakespeare)
    • Translation: Te comparerai-je à un jour d'été?  FRE (Text: François Pierre Guillaume Guizot after William Shakespeare)
    • Translation: Qui croirait mes vers dans l'avenir  FRE (Text: François Pierre Guillaume Guizot after William Shakespeare)
    • Translation: Mais pourquoi ne faites-vous pas une guerre plus sanglante  FRE (Text: François Pierre Guillaume Guizot after William Shakespeare)
    • Translation: Quand je considère comment tout ce qui grandit  FRE (Text: François Pierre Guillaume Guizot after William Shakespeare)
    • Translation: Ce n'est pas aux étoiles que j'emprunte ma manière de voir  FRE (Text: François Pierre Guillaume Guizot after William Shakespeare)
    • Translation: Armes Kindlein  GER (after Pietro Metastasio: Misero pargoletto)
    • Translation: Unhappy child  ENG (after Pietro Metastasio: Misero pargoletto)
    • Beating up the Channel (Wilfred Sanderson) (Text: Charles G. Mortimer)
    • Translation: The tempest  ENG (after Aleksandr Aleksandrovich Blok: О, как безумно за окном)
    • Translation: Gloom enwraps the sleeping city,  ENG (after Aleksandr Aleksandrovich Blok: Город спит, окутан мглою)
    • Translation: We were together  ENG (after Aleksandr Aleksandrovich Blok: Мы были вместе, помню я..)
    • Translation: Gamayun, the prophet bird  ENG (after Aleksandr Aleksandrovich Blok: На гладях бесконечных вод)
    • Wull ye come in eärly Spring (John Alden Carpenter) (Text: William Barnes)
    • The Lawd is smilin' through the do’ (John Alden Carpenter) (Text: Volkslieder )
    • Translation: Malheureux Alcéo  FRE (after Giambattista Marino: Misero Alceo, del caro albergo fore)
    • Translation: Au bord d'un fleuve tranquille  FRE (after Anonymous/Unidentified Artist: Presso un fiume tranquillo)
    • Translation: Je bats en retraite, dit Ergasto en pleurs  FRE (after Giambattista Marino: »Batto«, qui pianse Ergasto, »ecco la riva)
    • Translation: Ô toi, maître du tonnerre, cesse d'exhaler  FRE (after William Shakespeare: No more, thou thunder-master, show)
    • No more, thou thunder-master, show (Text: William Shakespeare)
    • Melodram (Alexander Zemlinsky) (Text: Karl Joseph Simrock after William Shakespeare)
    • Lied (Alexander Zemlinsky) (Text: Karl Joseph Simrock after William Shakespeare)
    • Lied (Alexander Zemlinsky) (Text: Karl Joseph Simrock after William Shakespeare)
    • Translation: Ne crains plus la chaleur du soleil  FRE (Text: François-Victor Hugo after William Shakespeare)
    • Translation: Minua onnetonta Atlasta!  FIN (after Heinrich Heine: Ich unglücksel'ger Atlas! Eine Welt)
    • Translation: Seisoin synkkien unelmien vallassa  FIN (after Heinrich Heine: Ich stand in dunkeln Träumen)
    • Translation: Yö on vaiti, kujat torkkuvat  FIN (after Heinrich Heine: Still ist die Nacht, es ruhen die Gassen)
    • Translation: Kaukana horisontissa  FIN (after Heinrich Heine: Am fernen Horizonte)
    • Translation: Meri kimalsi kaukaisuudessa  FIN (after Heinrich Heine: Das Meer erglänzte weit hinaus)
    • Translation: Sinä soma kalastajatyttö  FIN (after Heinrich Heine: Mein Herz gleicht ganz dem Meere)
    • Translation: Kirjekyyhky  FIN (after Johann Gabriel Seidl: Ich hab' eine Brieftaub' in meinem Sold)
    • Translation: On niin hiljaista, niin salaperäistä ympärilläni  FIN (after Karl Gottfried von Leitner: Winterabend (Es ist so still, so heimlich um mich))
    • Translation: Kaukana  FIN (after Ludwig Rellstab: Wehe dem Fliehenden)
    • Translation: Jäähyväiset  FIN (after Ludwig Rellstab: Ade! du muntre, du fröhliche Stadt, ade)
    • Translation: Solisevan virran, kohisevan metsän äärellä  FIN (after Ludwig Rellstab: Rauschender Strom)
    • Translation: Serenadi  FIN (after Ludwig Rellstab: Leise flehen meine Lieder)
    • Translation: Kevään kaipausta  FIN (after Ludwig Rellstab: Säuselnde Lüfte wehend so mild)
    • Translation: Syvässä rauhassa lepää ympärilläni  FIN (after Ludwig Rellstab: Kriegers Ahnung (In tiefer Ruh liegt um mich her))
    • Translation: Rakkauden  FIN (after Ludwig Rellstab: Liebesbotschaft (Rauschendes Bächlein))
    • Translation: Christ is risen!  ENG (after César Antonovich Cui: Повсюду благовест гудит)
    • Spring thunder (John Woods Duke) (Text: Mark van Doren) *
    • Berceuse de guerre (John Alden Carpenter) (Text: Émile Cammaerts)
    • Ich liebe dich, so lang' ich leben werde (Carl Moltke, Anton Diabelli)
    • A total of 25 settings were added.
    • A total of 64 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 38 texts were modified.
    • A total of 11 settings were modified.
    2016-05-18
    • Translation: Juomalaulu  FIN (after Paul Morand: Foin du bâtard, illustre Dame)
    • Translation: Eeppinen laulu  FIN (after Paul Morand: Bon Saint Michel qui me donnez loisir)
    • Translation: Romanttinen laulu  FIN (after Paul Morand: Si vous me disiez que la terre)
    • Translation: Miner’s joy  ENG (after Johann Nepomuk Vogl: Bergmanns Lust (Fromm und still ist Bergmanns Art))
    • Bergmanns Lust (Adalbert Gyrowetz) (Text: Johann Nepomuk Vogl)
    • Translation: Round  ENG (after Johann Nepomuk Vogl: Rundgesang (Wenn die Schicht verfahren ist))
    • Rundgesang (Anton Maria Storch) (Text: Johann Nepomuk Vogl)
    • Translation: Drinking song  ENG (after Johann Nepomuk Vogl: Trinklied (Wenn Bergleut' ihre Gläser schwingen))
    • Trinklied (Carl Haslinger) (Text: Johann Nepomuk Vogl)
    • Translation: In the shadow of the plane tree  ENG (after Emanuel von Geibel: Im Schatten der Platanen)
    • Translation: It is well, ever well for the man  ENG (after Johannes Martin Miller: Wohl und Weh. Minnelied (Wohl und immer wohl dem Mann))
    • Translation: At last the Friend of the weary  ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Sophie an Siegwart (Endlich winkt der Freund der Müden mir Erlösung zu))
    • Translation: Thoughts are figures  ENG (after Not Applicable: Gedanken sind Gestalten)
    • Translation: Poet’s pain  ENG (after Karl Joachim ("Achim") Friedrich Ludwig von Arnim: Dichterschmerz (Ich möchte gerne klagen))
    • Dichterschmerz (Text: Karl Joachim Friedrich Ludwig von Arnim)
    • Thou art my rest (Maude Valérie White) (Text: Maude Valérie White after Friedrich Rückert)
    • Translation: The Liberators of Europe in Paris  ENG (after Johann Christian Mikan: Sie sind in Paris)
    • Translation: Cradle song  ENG (after (Karl) Theodor Körner: Schlummre sanft! - Noch an dem Mutterherzen)
    • Translation: There’s only one face on earth  ENG (after Volkslieder (Folksongs): Nur ein Gesicht auf Erden lebt)
    • Translation: Song of the varlets  ENG (after Johann Nepomuk Vogl: Knappenlied (Zum Knappen taugt kein schlechter Wicht))
    • Knappenlied (Carl Binder) (Text: Johann Nepomuk Vogl)
    • Translation: Tempest  ENG (after Adelbert von Chamisso: Ungewitter (Auf hohen Burgeszinnen))
    • Translation: "Over wood and field and meadow  ENG (after Friedrich Heinrich Karl, Freiherr de La Motte-Fouqué: "Über Wald und Flur und Wiese)
    • Translation: A warm welcome to you, dear day  ENG (after Friedrich Heinrich Karl, Freiherr de La Motte-Fouqué: Schön willkommen lieber Tag)
    • Translation: Greetings to you, my affectionate piano!  ENG (after Johann Timotheus Hermes: Sei mir gegrüsst mein schmeichelndes Clavier!)
    • Translation: Banished, the emperor flees  ENG (after Karl Joachim ("Achim") Friedrich Ludwig von Arnim: Der Kaiser flieht vertrieben)
    • Im Schatten der Platanen (Hans Hermann, Louis Wallbach) (Text: Emanuel von Geibel)
    • Translation: Oh thanks, thanks to these friendly green trees  ENG (after Friedrich von Schiller: Eilende Wolken! Segler der Lüfte!)
    • The decoys (John Francis Rimmer) (Text: W. H. Auden) *
    • "Über Wald und Flur und Wiese (Arnold Mendelssohn) (Text: Friedrich Heinrich Karl, Freiherr de La Motte-Fouqué)
    • Endlich winkt der Freund der Müden mir Erlösung zu (Maria Theresia von Paradis)
    • Schön willkommen lieber Tag (Gustav Bergmann) (Text: Friedrich Heinrich Karl, Freiherr de La Motte-Fouqué)
    • A total of 5 settings were added.
    • A total of 32 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 13 texts were modified.
    • A total of 21 settings were modified.
    2016-05-17
    • Translation: I am happy, in victorious tones  ENG (after Matthias Claudius: Ein Lied (Ich bin vergnügt, im Siegeston))
    • Translation: Gods of Love for sale!, or, Who will buy these Cupids?  ENG (after Johann Wolfgang von Goethe: Wer kauft Liebesgötter? (Von allen schönen Waren))
    • Translation: Refreshing drink of Love  ENG (after Josef Ludwig Stoll: Wenn im Spiele leiser Töne)
    • Translation: Song of the Fatherland  ENG (after Friedrich Gottlieb Klopstock: Vaterlandslied (Ich bin ein deutsches Mädchen))
    • Translation: The language of flowers  ENG (after Anton Plattner: Es deuten die Blumen des Herzens Gefühle)
    • Translation: The moon  ENG (after Théodore Faullin de Banville: La lune (Avec ses caprices, la Lune))
    • Translation: The tea  ENG (after Théodore Faullin de Banville: Le thé (Miss Ellen, versez-moi le Thé))
    • Translation: The procession  ENG (after (Julien) Auguste Plage Brizeux: Dieu s'avance à travers les champs)
    • Translation: Winter  ENG (after Théodore Faullin de Banville: L'hiver (Au bois de Boulogne, l'Hiver))
    • Translation: Jazz in the night  ENG (after René (Auguste Louis Henri) Dommange: Le bal, sur le parc incendié)
    • Translation: Summer  ENG (after Théodore Faullin de Banville: L'été (Il brille, le sauvage Été))
    • The Home Road (John Alden Carpenter) (Text: John Alden Carpenter)
    • The Battle Call of Alliance (Reginald De Koven) (Text: Percy MacKaye)
    • Translation: German Salve Regina (Hail, Queen of Heaven)  ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Sei, Mutter der Barmherzigkeit)
    • Translation: Madrigal  ENG (after Armand Silvestre: Inhumaines qui, sans merci)
    • Translation: In an immense field  ENG (after Paul de Chazot: Dans la plaine immense)
    • Quiet (Wilfred Sanderson) (Text: Dorothy Dickinson) [x]
    • Remembering you (Wilfred Sanderson) (Text: Dena Tempest) [x]
    • After long absence (Wilfred Sanderson) (Text: Dena Tempest) [x]
    • Beating home (Wilfred Sanderson) (Text: John Scaife) [x]
    • Drumadoon (Wilfred Sanderson) (Text: C. A. Renshaw) [x]
    • An ancient mariner (Wilfred Sanderson) (Text: W. D. Matheson) [x]
    • Devonshire cream and cider (Wilfred Sanderson) (Text: Theodore Curzon) [x]
    • I sent you a song (Wilfred Sanderson) (Text: Charles Roth) [x]
    • Here's April (Wilfred Sanderson) (Text: Dena Tempest) [x]
    • The voyagers (Wilfred Sanderson) (Text: Edward Frederick Lockton , under the pseudonym Edward Teschemacher)
    • Laughing cavalier (Wilfred Sanderson) (Text: Helen Taylor)
    • In a garden of roses (Wilfred Sanderson) (Text: Charles H. Bovill)
    • Happy day (Wilfred Sanderson) (Text: Frederick G. Bowles)
    • The stars have eyes (Wilfred Sanderson) (Text: Frederick G. Bowles)
    • The Company Sergeant-Major (Wilfred Sanderson) (Text: Percy Hugh Beverley Lyon)
    • Spring's awakening (Valse song) (Wilfred Sanderson) (Text: Maud Cunningham)
    • Nightingale of June (Wilfred Sanderson) (Text: Edward Frederick Lockton , under the pseudonym Edward Teschemacher)
    • May God be with my boy to-night (Wilfred Sanderson) (Text: Frederick G. Bowles)
    • I shall meet you (Wilfred Sanderson) (Text: E. M. Chesham)
    • Harlequin (Wilfred Sanderson) (Text: Comfort Parry)
    • Beyond the dawn (Wilfred Sanderson) (Text: Frederick E. Weatherly)
    • Be still, Blackbird! (Wilfred Sanderson) (Text: Comfort Parry)
    • All joy be thine (Wilfred Sanderson) (Text: Edward Frederick Lockton , under the pseudonym Edward Teschemacher)
    • Shipmates o' mine (Wilfred Sanderson) (Text: Edward Frederick Lockton , under the pseudonym Edward Teschemacher)
    • Cornish Clay (Wilfred Sanderson) (Text: Bernard Moore)
    • Gallopin’ Joe (Wilfred Sanderson) (Text: Bernard Moore)
    • Longshore (Wilfred Sanderson) (Text: Bernard Moore)
    • A Mevagissey haul (A million pilchards, August 6th 1912) (Wilfred Sanderson) (Text: Bernard Moore)
    • Cobblin' (Wilfred Sanderson) (Text: Bernard Moore)
    • The Valley of Laughter (Wilfred Sanderson) (Text: Frederick G. Bowles)
    • A total of 32 settings were added.
    • A total of 46 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 3 texts were modified.
    • A total of 1 setting was modified.
    2016-05-16
    • Up from Somerset (Wilfred Sanderson) (Text: Frederick E. Weatherly)
    • The splendour of the morn (Wilfred Sanderson) (Text: Patrick Joseph O'Reilly)
    • One morning very early (I love my love) (Wilfred Sanderson) (Text: Patrick Joseph O'Reilly)
    • My dear soul (A Wessex Love Song) (Wilfred Sanderson) (Text: May Clarissa Gillington Byron , as May Byron)
    • The little brown owl (Wilfred Sanderson) (Text: Ada Leonora Harris)
    • The hills of Donegal (Wilfred Sanderson) (Text: Patrick Joseph O'Reilly)
    • Easter flowers (Wilfred Sanderson) (Text: Frederick E. Weatherly)
    • Break o’ day (Wilfred Sanderson) (Text: Patrick Joseph O'Reilly)
    • Captain Mac’ (Wilfred Sanderson) (Text: Patrick Joseph O'Reilly)
    • Translation: Alone in your dark, jaggedly crenelated tower  ENG (after Victor Marie Hugo: Seule en ta sombre tour aux faîtes dentelés)
    • Comme un vol clair de papillons (Georges Adolphe Hüe) (Text: Jean Bénédict)
    • Dans le jardin multicolore (Georges Adolphe Hüe) (Text: Jean Bénédict)
    • Translation: The little bells of the lily-of-the-valley  ENG (after Jean Bénédict: Les clochettes des muguets)
    • Les clochettes des muguets (Georges Adolphe Hüe) (Text: Jean Bénédict)
    • Mon cœur est comme un arbre en fleurs (Georges Adolphe Hüe) (Text: Jean Bénédict)
    • A total of 14 settings were added.
    • A total of 15 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 1 text was modified.
    • A total of 3 settings were modified.
    2016-05-10
    • Translation: Consider, that this very moment  ENG (after Pietro Metastasio: Pensa, che questo istante)
    • Translation: A gift of flowers  ENG (after Émile Augier: Si l'on veut savoir qui m'envoie)
    • Translation: Far from home  ENG (after Charles Gounod: Loin du pays ())
    • Translation: In Paris, that pretty city  ENG (after Clément Marot: Dedans Paris, ville jolie)
    • Translation: Reflection  ENG (after Franz Xaver Freiherr von Schlechta: Fischer lehnt am Bruckenbogen)
    • Translation: Bolero  ENG (after (Paul) Jules Barbier: Ah! que je plains ta flamme)
    • Translation: Dream  ENG (after (Paul) Jules Barbier: Sur le flot des rêves)
    • Translation: Miner's song  ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Hinab, ihr Brüder, in den Schacht!)
    • Translation: Drinking song  ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Auf! Jeder sei nun froh und sorgenfrei!)
    • Translation: God! Hear my voice  ENG (after (Karl) Theodor Körner: Gott! höre meine Stimme)
    • Translation: Luisa’s answer  ENG (after Ludwig Gotthard Theobul Kosegarten: Wohl weinen Gottes Engel)
    • Translation: A youthful May flourish  ENG (after Not Applicable: Ein Jugendlicher Maienschwung)
    • A total of 12 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 3 texts were modified.
    2016-05-08
    • Volkslied (Jef Van Hoof) (Text: Jan Van Nijlen) [x]
    • Drie Kinders met drie Rozen (Jef Van Hoof) (Text: Gust L. Van Roosbroeck) [x]
    • 's Avonds (Jef Van Hoof) (Text: Gizella Suzanna Ritschl) [x]
    • Maanliedeken (Jef Van Hoof) (Text: Gizella Suzanna Ritschl) [x]
    • Rozenknoppen (Jef Van Hoof) (Text: Gizella Suzanna Ritschl) [x]
    • Leedgebedeken (Jef Van Hoof) (Text: Gizella Suzanna Ritschl) [x]
    • A total of 6 settings were added.
    • A total of 6 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 3 settings were modified.
    2016-05-07
    • Das Mädchenherz (Richard Thiele) [x]
    • Ich bin stolz auf mein Berlin (Richard Thiele) [x]
    • Rose, du Lose (Richard Thiele) [x]
    • Im Traume (Friedrich August Naubert) [x]
    • Geheime Liebe (Friedrich August Naubert) [x]
    • Frühlingswonne (Friedrich August Naubert) [x]
    • Weil meine stolze Seele sich (Ferdinand Meister) (Text: Eugenie Engelhardt)
    • Abend (Ferdinand Meister) [x]
    • Silberne Wölkchen ziehen durchs Blau (Emil Paul) (Text: Friedrich Karl von Gerok)
    • A total of 12 settings were added.
    • A total of 9 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 1 text was modified.
    • A total of 1 setting was modified.
    2016-05-06
    • Hast du mich lieb? (Hans Schmidt) [x]
    • Wenn auf den Gassen fröhlich ich scheine (Hans Sitt) [x]
    • Vogelweisheit (Alexander von Fielitz, Rafael Behn, Erik Meyer-Helmund) (Text: Rudolph Baumbach)
    • A total of 8 settings were added.
    • A total of 3 texts, translations, and placeholders were added.
    2016-05-05
    • Translation: Who’s riding this late through the night so wild?  ENG (after Johann Wolfgang von Goethe: Erlkönig (Wer reitet so spät durch Nacht und Wind?))
    • Chant de mai (Niels Wilhelm Gade) (Text: after Karl Rudolf Tanner) [x]
    • The delight of May (Niels Wilhelm Gade) (Text: Eleonore D'Esterre-Keeling after Karl Rudolf Tanner)
    • The Gipsy girl (Niels Wilhelm Gade) (Text: Eleonore D'Esterre-Keeling after Emanuel von Geibel)
    • Chanson espagnole (Niels Wilhelm Gade) (Text: after Emanuel von Geibel) [x]
    • Jasmine twine with gilly-flower (Niels Wilhelm Gade) (Text: Eleonore D'Esterre-Keeling after Emanuel von Geibel)
    • The rose-bud on the heather (Niels Wilhelm Gade) (Text: Eleonore D'Esterre-Keeling after Johann Wolfgang von Goethe)
    • La petite rose des bruyères (Niels Wilhelm Gade) (Text: after Johann Wolfgang von Goethe) [x]
    • Le chant du voyage (Niels Wilhelm Gade) (Text: after Josef Karl Benedikt von Eichendorff) [x]
    • Through fields and halls of learning (Niels Wilhelm Gade) (Text: Eleonore D'Esterre-Keeling after Josef Karl Benedikt von Eichendorff)
    • Berceuse écossaise (Niels Wilhelm Gade) (Text: after Walter Scott, Sir) [x]
    • Vers les cîmes (Niels Wilhelm Gade) (Text: after Robert Burns) [x]
    • Clair de lune (Niels Wilhelm Gade) (Text: after Wilhelm Müller) [x]
    • Good evening, dearest moon, to thee (Niels Wilhelm Gade) (Text: Eleonore D'Esterre-Keeling after Wilhelm Müller)
    • Au printemps (Niels Wilhelm Gade) (Text: after Heinrich Heine) [x]
    • Lightly borne on music’s wing (Niels Wilhelm Gade) (Text: Eleonore D'Esterre-Keeling after Heinrich Heine)
    • The nightingale (Niels Wilhelm Gade) (Text: after Anonymous/Unidentified Artist)
    • Die Nachtigall (Niels Wilhelm Gade)
    • Translation: Preludes  ENG (after Antonio de Trueba: Madre, todas las noches junto a mis rejas)
    • The looking-glass (Peter Bellamy) (Text: Rudyard Kipling)
    • Philadelphia (Peter Bellamy) (Text: Rudyard Kipling)
    • Poor honest men (Anonymous/Unidentified Artist) (Text: Rudyard Kipling)
    • Frankie's trade (Peter Bellamy) (Text: Rudyard Kipling)
    • Cold iron (Peter Bellamy) (Text: Rudyard Kipling)
    • A three-part song (Peter Bellamy) (Text: Rudyard Kipling)
    • Excellent herbs had our fathers of old -- (Peter Bellamy) (Text: Rudyard Kipling)
    • Sir Richard's Song (Peter Bellamy) (Text: Rudyard Kipling)
    • King Henry VIII and the Shipwrights (Anonymous/Unidentified Artist) (Text: Rudyard Kipling)
    • Of all the trees that grow so fair (Peter Bellamy) (Text: Rudyard Kipling)
    • Le ciel est gai, c'est joli mai (Philippe Gaubert) (Text: Paul Fort) [x]
    • Coupez le myrte blanc aux bocages d’Athènes (Philippe Gaubert) (Text: Ioannes Papadiamantopoulos , under the pseudonym Jean Moréas)
    • Va-t-on songer à l’Automne (Philippe Gaubert) (Text: Ioannes Papadiamantopoulos , under the pseudonym Jean Moréas)
    • Le cœur blessé (Philippe Gaubert) (Text: Henri Francois-Joseph de Régnier) [x]
    • C'est la grâce de Vélizy (Philippe Gaubert) (Text: Paul Fort) [x]
    • Hallali (Philippe Gaubert) (Text: Paul Fort) [x]
    • Voici les plus doux soirs que l'on donne à l'amour (Philippe Gaubert) (Text: Paul Fort) [x]
    • La Bohémienne (Niels Wilhelm Gade) (Text: after Emanuel von Geibel) [x]
    • A total of 45 settings were added.
    • A total of 37 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 11 texts were modified.
    • A total of 6 settings were modified.
    2016-05-04
    • Plume à Casablanca (José Evangelista) (Text: Henri Michaux) [x]*
    • Plume au plafond (José Evangelista) (Text: Henri Michaux) [x]*
    • Un homme paisible (José Evangelista) (Text: Henri Michaux) [x]*
    • Translation: Den Freund verlassen darf ich nicht  GER (after Emily Dickinson: I Should not dare to leave my friend)
    • Translation: Ich kost’ Likör, der nie gebraut  GER (after Emily Dickinson: I taste a liquor never brewed)
    • Translation: Sie trug es, bis die Adern ihr  GER (after Emily Dickinson: She bore it till the simple veins)
    • Translation: Neues durch meinen Garten geht  GER (after Emily Dickinson: New feet within my garden go)
    • Translation: Falls sie der Mistelzweig, und ich  GER (after Emily Dickinson: If she had been the mistletoe)
    • Translation: Ich hatt ’nen goldnen Taler  GER (after Emily Dickinson: I had a guinea golden)
    • Translation: Ein Morgen, den kein Mensch gesehn  GER (after Emily Dickinson: There is a morn by men unseen)
    • Translation: Ich sing, vertreib das Warten  GER (after Emily Dickinson: I sing to use the waiting)
    • Au crépuscule (Michel Decoust) (Text: Philippe Soupault) [x]*
    • Tant de temps (Michel Decoust) (Text: Philippe Soupault) [x]*
    • Je file les rayons de lune (Michel Decoust) (Text: Philippe Soupault) [x]*
    • Du soir au lendemain (Michel Decoust) (Text: Philippe Soupault) [x]*
    • Avant la douche (Michel Decoust) (Text: Philippe Soupault) [x]*
    • Monsieur Pépinet (Michel Decoust) (Text: Philippe Soupault) [x]*
    • Ah bien c'est du joli (Michel Decoust) (Text: Philippe Soupault) [x]*
    • Plaintes de la tricoteuse (Michel Decoust) (Text: Philippe Soupault) [x]*
    • Un deux ou trois (Michel Decoust) (Text: Philippe Soupault) [x]*
    • Ce n'est pas (Michel Decoust) (Text: Philippe Soupault) [x]*
    • Pour la liberté (Michel Decoust) (Text: Philippe Soupault) [x]*
    • Pour rejoindre son régiment (Emmanuel Chabrier) (Text: Georges Brillant) [x]
    • A total of 17 settings were added.
    • A total of 23 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 22 texts were modified.
    • A total of 28 settings were modified.
    2016-05-03
    • Paroles de Marie à son fils (André Jolivet)
    • Rondel (André Jolivet) (Text: François Villon)
    • L’intérêt des faibles, c’est la justice ; (André Jolivet) (Text: Maximilien François Marie Isidore de Robespierre)
    • Où est la patrie de ceux qui n'ont aucune propriété (André Jolivet) (Text: Jean-Paul Marat)
    • Quiétude (André Jolivet) (Text: Georges Lefilleul) [x]*
    • Combien de bras se sont ouverts (André Jolivet) (Text: Georges Lefilleul) [x]*
    • La maison du bonheur (André Jolivet) (Text: Georges Lefilleul) [x]*
    • Aube (André Jolivet) (Text: Georges Lefilleul) [x]*
    • Le chant des regrets (André Jolivet) (Text: Louis Recolin) [x]*
    • Prière des “Treize Hommes dans la mine” (André Jolivet) (Text: Joseph Jumeau , under the pseudonym Pierre Hubermont) [x]
    • Voyage imaginaire (André Jolivet) (Text: Vicente Huidobro) [x]
    • Marche funèbre (André Jolivet) (Text: Georges Ribemont-Dessaignes) [x]*
    • La vie est plate (André Jolivet) (Text: Robert Boudry) [x]*
    • Une heure sonne au loin (Claude Guillon, signe Guillon-Verne) (Text: Albert Victor Samain)
    • Les forgerons (Claude Guillon, signe Guillon-Verne) (Text: Claude Guillon, signe Guillon-Verne) [x]
    • Le pêcheur (Claude Guillon, signe Guillon-Verne) (Text: Claude Guillon, signe Guillon-Verne) [x]
    • Le maître d'école (Claude Guillon, signe Guillon-Verne) (Text: Claude Guillon, signe Guillon-Verne) [x]
    • Translation: Song and Zither  ENG (after Johann Nepomuk Vogl: Lied und Cither (Der Bergmann ist ein Freund des Liedes))
    • Lied und Cither (F. S. Fuchs) (Text: Johann Nepomuk Vogl)
    • Translation: Cuckoo and shepherdess  ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Ich bin Kuckuck und bleib Kuckuck)
    • Translation: Leave, oh world, oh leave me be!  ENG (after Eduard Mörike: Verborgenheit (Laß, o Welt, o laß mich sein))
    • Translation: "Why do you seek beneath you in the dust  ENG (after Friedrich Heinrich Karl, Freiherr de La Motte-Fouqué: Was suchst Du unter dir im Staube?)
    • Translation: Oh green tree of life  ENG (after Karl Joachim ("Achim") Friedrich Ludwig von Arnim: O grüner Baum des Lebens)
    • Translation: Lily, look at me  ENG (after Karl Joachim ("Achim") Friedrich Ludwig von Arnim: Lilie sieh' mich)
    • Translation: Ah, if I had only not caught sight of a ship  ENG (after Karl Joachim ("Achim") Friedrich Ludwig von Arnim: Ach hätt' ich nur kein Schiff erblickt)
    • Air de Nuit (Judith Bingham) (Text: Judith Bingham) *
    • Entr’acte (Judith Bingham) (Text: Judith Bingham) *
    • Vol de Nuit (Judith Bingham) (Text: Judith Bingham) *
    • Air de Musette (Judith Bingham) (Text: Judith Bingham) *
    • Ouverture (Judith Bingham) (Text: Judith Bingham) *
    • Anniversario (Pier Adolfo Tirindelli) (Text: Ada Negri)
    • I due amanti (Pier Adolfo Tirindelli) (Text: Ada Negri)
    • Lacrime silenziose (Pier Adolfo Tirindelli) (Text: Ada Negri)
    • Was suchst Du unter dir im Staube? (Adolf Bernhard Vogel) (Text: Friedrich Heinrich Karl, Freiherr de La Motte-Fouqué)
    • A total of 32 settings were added.
    • A total of 34 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 14 texts were modified.
    • A total of 5 settings were modified.
    2016-05-02
    • Wem sein nahes Ende (Text: Friedrich Heinrich Karl, Freiherr de La Motte-Fouqué)
    • Ich sammle meine Verluste (Arthur Dangel) (Text: Rose Ausländer) *
    • A total of 1 setting was added.
    • A total of 2 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 11 texts were modified.
    • A total of 1 setting was modified.
    2016-05-01
    • Prière (Jean Rivier) (Text: Jean Peyrissac) [x]*
    • Larme (Jean Rivier) (Text: Arthur Rimbaud)
    • Un bon petit garçon (Reynaldo Hahn) (Text: Maurice Léna after Robert Louis Stevenson) [x]
    • Les étoiles (Reynaldo Hahn) (Text: Maurice Léna after Robert Louis Stevenson) [x]
    • Mon petit bateau (Reynaldo Hahn) (Text: Maurice Léna after Robert Louis Stevenson) [x]
    • Nuits de grand vent (Reynaldo Hahn) (Text: Maurice Léna after Robert Louis Stevenson) [x]
    • La balançoire (Reynaldo Hahn) (Text: Maurice Léna after Robert Louis Stevenson) [x]
    • Ô mon bel inconnu (Reynaldo Hahn) (Text: Sacha Guitry) [x]*
    • Le premier baiser (Jules Laurent Anacharsis Duprato) (Text: Jules Gustave Adolphe Chantepie) [x]
    • Translation: Chant d'hiver  FRE (after Volkslieder (Folksongs): Mein Sohn, wo willst du hin so spät? Geh' nicht zum Wald hinaus)
    • Translation: La bruyère brune me regarde fixement  FRE (after (Karl) Wilhelm Osterwald: Auf der Haide (Die braune Heide starrt mich an))
    • Translation: Chanson du merle  FRE (after Elsa Maria von Packeny: Amselchen mein! Sag an!)
    • Translation: À une mère  FRE (after Elsa Maria von Packeny: Der Himmel ist so weit und hehr)
    • Translation: Plainte  FRE (after Elsa Maria von Packeny: Wo ich bin, fern und nah)
    • An die Nacht (Johann Xaver Sterkel) [x]
    • An das Clavier (Johann Xaver Sterkel) (Text: Johann Timotheus Hermes) [x]
    • Einladung bei zwei Freundinnen (Johann Xaver Sterkel) [x]
    • Tanzlied (Johann Xaver Sterkel) [x]
    • Die Blumen (Johann Xaver Sterkel) (Text: Wilhelm Berta) [x]
    • Hänschens Empfindung (Johann Xaver Sterkel) [x]
    • Lied der Liebe (Johann Xaver Sterkel) (Text: Hermann Wilhelm Franz Ueltzen) [x]
    • Eile des Lebens, an Minna (Johann Xaver Sterkel) (Text: Johannes Alois Blumauer) [x]
    • Ode, gesungen am Schwörtage zu Basel, den 12. Augustmonat 1798 (Johann Xaver Sterkel) [x]
    • Der Nachruhm (Johann Xaver Sterkel) (Text: Johann Gottfried Herder) [x]
    • Der treue Liebhaber (Johann Xaver Sterkel) [x]
    • Errinnerung [sic] des 15ten May 1793 (Johann Xaver Sterkel) (Text: Markus) [x]
    • An das Glück (Johann Xaver Sterkel) [x]
    • Komm Dirne mit ins Forst hinein (Johann Xaver Sterkel) (Text: Wilhelm Berta) [x]
    • Töne (Johann Xaver Sterkel) (Text: Wilhelm Berta) [x]
    • Stolz und Liebe (Johann Xaver Sterkel) [x]
    • Phylis an ihren Damis (Johann Xaver Sterkel) [x]
    • Die Klugheit (Johann Xaver Sterkel) (Text: Christian Felix Weisse)
    • An eine Dame (Johann Xaver Sterkel) [x]
    • Töne aus der Ferne (Johann Xaver Sterkel) [x]
    • Liebe mit Schmerzen (Johann Xaver Sterkel) [x]
    • Die Anakreontische Muse (Johann Xaver Sterkel) [x]
    • Drang nach Harmoniegesang (Johann Xaver Sterkel) [x]
    • An die Musik (Johann Xaver Sterkel) (Text: Wilhelm Gottlieb Becker)
    • An Henriette von Schacht als während ihrem Harfenspiel den Dichter eine Spinne störte (Johann Xaver Sterkel) [x]
    • Auf einen Geburtstag (Johann Xaver Sterkel) [x]
    • An Hebe (Johann Xaver Sterkel) (Text: Gottlob Adolf Ernst von Nostiz und Jänkendorf) [x]
    • Bergmannslied (Johann Xaver Sterkel) [x]
    • An die Weisheit (Johann Xaver Sterkel) [x]
    • Schnitters Gesang (Johann Xaver Sterkel) [x]
    • Gesang und Gegengesang (Johann Xaver Sterkel) [x]
    • Forget me not, should mirth allow thee leisure (Johann Xaver Sterkel) (Text: James Henry Lawrence after Anonymous/Unidentified Artist)
    • Vergiß mein nicht, wenn dir die Freude winket
    • Lina (Johann Xaver Sterkel) [x]
    • Die vier Träume (Johann Xaver Sterkel) (Text: Emmerich Jakob Aurnhammer)
    • Der Entschlossene (Johann Xaver Sterkel) [x]
    • Blume auf Fritzens Leichentuch (Johann Xaver Sterkel) [x]
    • Das verlorne Paradies (Johann Xaver Sterkel) [x]
    • Einst am Abend in der Hütte (Johann Xaver Sterkel) (Text: Johann Wilhelm Ludwig Gleim)
    • Eins nur, Brüder, Seelengröße giebt dem Menschen wahre Ruh! (Johann Xaver Sterkel) [x]
    • An die Muse (Johann Xaver Sterkel) (Text: Johann Friedrich Degen)
    • Ode (Johann Xaver Sterkel) [x]
    • An Minna (Johann Xaver Sterkel) [x]
    • An die Erinnerung (Johann Xaver Sterkel) [x]
    • Regensburgs Bürger an den 1. Januar 1803 (Johann Xaver Sterkel) (Text: Emmerich Jakob Aurnhammer)
    • Amynt und Chloe (Christian Gottlob Neefe) (Text: Karl Wilhelm Ramler)
    • An den Mond (Franz Anton Hoffmeister, Johann Xaver Sterkel) (Text: Johann Timotheus Hermes)
    • Ermunterung zur Freude (Johann Xaver Sterkel) [x]
    • A total of 80 settings were added.
    • A total of 62 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 12 texts were modified.
    • A total of 12 settings were modified.

    See what was new in previous months.

    Gentle Reminder

    This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
    –Emily Ezust, Founder

    Donate

    We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

    I acknowledge the use of cookies

    Contact
    Copyright
    Privacy

    Copyright © 2025 The LiederNet Archive

    Site redesign by Shawn Thuris