by Johann Wolfgang von Goethe (1749 - 1832)
Translation Singable translation by Emmanuel Hiel (1834 - 1899)

Zwischen Weizen und Korn
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): ENG FRE
Zwischen Weizen und Korn,
Zwischen Hecken und Dorn,
Zwischen Bäumen und Gras,
Wo [gehts]1 Liebchen? 
Sag mir das.

  Fand mein Holdchen 
  Nicht daheim;
  Muß das Goldchen 
  Draußen sein.
  Grünt und blühet 
  Schön der Mai;
  Liebchen ziehet 
  Froh und frei.

An dem Felsen beim Fluß,
Wo sie reichte den Kuß,
Jenen ersten im Gras, 
Seh' ich etwas!
Ist sie das? --2 

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
Note: The modernized spelling of "Weizen" is "Waizen".
1 Huberti: "geht das"
2 Several composers (not Huberti, Medtner) add: "Das ist sie, das!"

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Emily Ezust) , "Between wheat and corn", copyright ©
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Chant de mai", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2014-06-16 10:01:30
Line count: 18
Word count: 60

Mailied
Language: Dutch (Nederlands)  after the German (Deutsch) 
Tusschen haver en graan,
tusschen loover en laan,
tusschen hagen en groen,
waar gaat mijn liefken?
In het groen!

'k ind het zoete 
kind niet hier,
buiten loopt 
z'in vollen zwier:
Buiten bloeit 
en groeit de mei,
liefje loopt 
in't veld, jochhei.

Op het strand bij den vloed,
gaf ze mij den kus zoo zoet,
d'eersten zoen in het groen.
Mocht zij het doen!
In het groen?

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website: 2014-03-12 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:05:30
Line count: 18
Word count: 67