by Otto Roquette (1824 - 1896)
Translation Singable translation by Gwendolen Gore

Weißt du noch, wie ich am Felsen
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): ENG
Weißt du noch, wie ich am [Felsen]1
Bei den Veilchen dich belauschte?
Weißt du noch den Fliederstrauch,
Wo der Strom vorüber rauschte?
Weißt du noch den Bergespfad,
Wo ich um den Strauß dich bat,
  Weißt du noch?

Ach, es war ein süßes Bild,
Als du da errötend standest
Und zur Erde all die Blumen
Fielen, die zum Strauß du [wandest]2!
Deine liebe kleine Hand
Spielte mit dem blauen Band,
  Weißt du noch?

Und es sahen Fels und Strom
Dein Erröten und dein Beben,
Sahen auch den ersten Kuß,
Halb genommen, halb gegeben!
Und des Himmels goldner Strahl
Ueberflog Gebirg und Thal;
  Weißt du noch?

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

Confirmed with Otto Roquette, Liederbuch, Stuttgart und Tübingen: J.G. Cotta’scher Verlag, 1852, pages 57-58

1 Fischer, Fischhof, Lammers, Pauls: "Fels" (according to Hofmeister) ; further changes may exist not shown above.
2 Blumenthal: "bandest"

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English [singable] (Gwendolen Gore) , "Remember"
  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this text: Alberto Pedrotti , Sharon Krebs [Guest Editor]

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2018-02-02 19:33:54
Line count: 21
Word count: 104

Remember
Language: English  after the German (Deutsch) 
Dost thou mind how I beheld thee,
Gath'ring violets for thy pleasure?
Dost thou mind the lilac tree,
Scatt'ring o'er the stream its treasure?
Dost thou mind the garden bower,
Where I begged thee for a flower?
Dost thou mind?

What a vision full of rapture,
Just to see thee blushing rosy,
And in sweetest shy confusion
To the ground let fall thy posy,
While thy trembling little fingers
Strove to tie the ribbon blue.
Dost thou mind?

And the laughing streams and meadows,
Saw the burning blush that glowed,
And they saw that first long kiss
Stolen half and half bestowed;
Till the dazzling golden sunset
Shed its rays o'er wood and stream,
Dost thou mind?

From the Blumenthal score.

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]


Researcher for this text: Harry Joelson

Text added to the website: 2009-02-05 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:03:06
Line count: 21
Word count: 117