LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,139)
  • Text Authors (19,552)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

What was new in March, 2022

The symbol [x] indicates a placeholder for a text that is not yet in the database.
The symbol ⊗ indicates a translation that is missing an original text.

A * indicates that a text cannot (yet?) be displayed on this site because of its copyright status.

344 song texts, 621 settings, 149 placeholders, and 77 translations (with modifications to 946 texts and 767 settings) have been added as follows:

    2022-03-31
    • Translation: Castle in the air  ENG (after Rudolph Baumbach: Luftschloss (Mein Liebchen, ich hab' mir ein Schlösslein gebaut))
    • Der Sturm fegt über's Stoppelfeld (Adolf Doppler) [x]
    • Stille der Nacht (Adolf Doppler) [x]
    • Am Abend (Adolf Doppler) [x]
    • Einst trieb ich ruhlos auf und nieder (Adolf Doppler) [x]
    • Zur Weihe des Tages (Alfred Dregert) [x]
    • Boshafte Neugier (Alfred Dregert) [x]
    • Kirmess im Dorf (Alfred Dregert) [x]
    • Heimliches Ständchen (Alfred Dregert) (Text: Anton August Naaff) [x]
    • Stumme Liebe (Alfred Dregert) (Text: Hermine Stegemann) [x]
    • Gruss an Deutschland aus der Ferne (Alfred Dregert) (Text: Emil Rittershaus) [x]
    • Sängers Losung (Alfred Dregert) [x]
    • Bitte (Moritz Scharf) (Text: J. Mülder)
    • Wer kein Mädchen hat zur Liebsten (Robert Emmerich) (Text: Adolf Dux after Sándor Petőfi)
    • In der Mühle (Hugo Wilhelm Ludwig Kaun) (Text: Karl Stieler)
    • A total of 39 settings were added.
    • A total of 15 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 50 texts were modified.
    • A total of 46 settings were modified.
    2022-03-30
    • as is the sea marvelous (John Musto) (Text: E. E. Cummings)
    • Wandle ich im Morgenthau (Albert Decker) [x]
    • Abschied (Albert Decker) [x]
    • Studentenabschied (Paul Colberg) [x]
    • Das alte Lied (Paul Colberg) [x]
    • Womit hab' ich dich erzürnt (Paul Colberg) [x]
    • Es wogten die Nebel (Clementine Becker) [x]
    • Die Nacht war hell und stille (Clementine Becker) [x]
    • Wo der Stern ist aufgegangen (Gustav Rebling) (Text: Franz Christoph Horn) [x]
    • In freier Natur (Gustav Rebling) (Text: Gustav Rebling) [x]
    • Gruss dem Kaiser (Gustav Rebling) (Text: Richard Jahnke) [x]
    • Aus dem 43. Psalm (Gustav Rebling) (Text: Bible or other Sacred Texts) [x]
    • A total of 27 settings were added.
    • A total of 12 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 12 texts were modified.
    • A total of 27 settings were modified.
    2022-03-29
    • O, wo ist die gold'ne Zeit (Paul Hassenstein) [x]
    • Das Brieflein (Paul Hassenstein) [x]
    • Morgen (Karl Thiessen) (Text: Theresa Gröhe, née Pauli , as T. Resa)
    • Soldatenliebe (Julius Hagemann) (Text: Karl Joseph Simrock) [x]
    • Liebeslied (Julius Hagemann) (Text: Joseph Lauff) [x]
    • Lied des fahrenden Gesellen (Julius Hagemann) (Text: Joseph Lauff) [x]
    • Schlummerliedchen (Adolf Pochhammer) [x]
    • Weihnachts-Kinderlied (Adolf Pochhammer) [x]
    • Die beiden Schmiede (Adolf Pochhammer) [x]
    • Wanderlust (Gustav Láska) [x]
    • Ich bin befreit, mein Weh hat sich gewendet (Wilhelm Kleefeld) (Text: Gottfried Keller)
    • Ich muß ein Weilchen wohl geschlafen haben (Wilhelm Kleefeld) (Text: Gottfried Keller)
    • Wie vielen Gärten voller Knospen prangen (Wilhelm Kleefeld) [x]
    • Wenn einsam sie vielleicht und ungeliebt (Wilhelm Kleefeld) (Text: Gottfried Keller)
    • O ich mag rufen, schreien, wie ich will (Wilhelm Kleefeld) (Text: Gottfried Keller)
    • Das neue Lied (Julius Hagemann) (Text: Joseph Lauff) [x]
    • Noch stand der West in bunten Farben (Julius Hagemann) (Text: Joseph Lauff) [x]
    • Toast (Franz Wilhelm Abt) (Text: Carl Gärtner)
    • A total of 30 settings were added.
    • A total of 18 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 23 texts were modified.
    • A total of 37 settings were modified.
    2022-03-28
    • Glück (Hugo Wilhelm Ludwig Kaun) (Text: Friedrich Hermann Frey , as Martin Greif) [x]
    • Allgegenwart (Hugo Wilhelm Ludwig Kaun) (Text: Richard Fedor Leopold Dehmel)
    • Wider das Liebeschmachten (Hugo Wilhelm Ludwig Kaun) (Text: Johann Gottfried Herder after Thomas d'Urfey)
    • [No title] (Text: Thomas d'Urfey) [x]
    • Ave (Hugo Wilhelm Ludwig Kaun) (Text: Willy Pastor) [x]
    • Draussen sinken die Flocken nieder (Hugo Wilhelm Ludwig Kaun) (Text: Konrad Nies) [x]
    • Heraus mein Kind! die Eichenwälder rauschen (Hugo Wilhelm Ludwig Kaun) (Text: Michael Georg Conrad) [x]
    • Einsamkeit (Hugo Wilhelm Ludwig Kaun) (Text: Konrad von Prittwitz und Gaffron) [x]
    • Ohne Geld, doch ohne Sorgen (Hugo Wilhelm Ludwig Kaun) (Text: Franz Grillparzer)
    • Lebenslied (Hugo Wilhelm Ludwig Kaun) (Text: Ernst Moritz Arndt)
    • Schlummerlied (Adolf Pochhammer) (Text: Anonymous) [x]
    • Die harte Nuss (Hugo Wilhelm Ludwig Kaun) (Text: Peter Rosegger) [x]
    • Rossignol, rossignolet (Pauline Viardot-García) (Text: Joseph Boulmier)
    • Rêverie (Pauline Viardot-García) (Text: Armand Silvestre)
    • Der Jüngling und das Mädchen (Pauline Viardot-García) (Text: Elisaweta Andrejewna Lawrowska after Aleksandr Sergeyevich Pushkin)
    • Der junge Fischer (Pauline Viardot-García) (Text: Anonymous after Volkslieder )
    • [No title] (Text: Volkslieder ) [x]
    • Les trois belles demoiselles (Pauline Viardot-García) (Text: Louis Pomey)
    • Ladinderindine (Pauline Viardot-García) (Text: Louis Pomey)
    • Le Roussignolet (Pauline Viardot-García) (Text: Louis Pomey)
    • Vous parlez mal de mon ami (Pauline Viardot-García) (Text: Louis Pomey after Anonymous/Unidentified Artist)
    • Aimez-moi (Pauline Viardot-García) (Text: Louis Pomey)
    • Blauäuglein du! (Paul Lincke) (Text: Georg Kaiser)
    • Lied vom Herzen (Paul Lincke) (Text: Paul Grossmann)
    • Rosen (Hugo Wilhelm Ludwig Kaun) [x]
    • Die Genügsamen (Hugo Wilhelm Ludwig Kaun) (Text: Otto Hönig)
    • Hätt' ich ein Mütterlein (Hugo Wilhelm Ludwig Kaun) (Text: Otto Hönig)
    • Warnung (Hugo Wilhelm Ludwig Kaun) (Text: Johann Wolfgang von Goethe)
    • Paolo und Franzeska (Hugo Wilhelm Ludwig Kaun) (Text: Fritz Erdner)
    • Sommernacht (Hugo Wilhelm Ludwig Kaun) (Text: Fritz Erdner)
    • Wächterlied (Emil Nikolaus von Rezniček) (Text: Volkslieder )
    • Trinklied (Emil Nikolaus von Rezniček) (Text: Emil Nikolaus von Rezniček)
    • Ironie (Emil Nikolaus von Rezniček) (Text: Emil Nikolaus von Rezniček)
    • Verzweiflung (Emil Nikolaus von Rezniček) (Text: Emil Nikolaus von Rezniček)
    • Die Schiffbrüchigen (Emil Nikolaus von Rezniček) (Text: Martin Drescher)
    • Madonna am Rhein (Emil Nikolaus von Rezniček) (Text: Hanns Hermann Cramer)
    • Geh heim (Emil Nikolaus von Rezniček) (Text: Martin Drescher)
    • Die Wölfin (Emil Nikolaus von Rezniček) (Text: Martin Drescher)
    • Ein Weib (Emil Nikolaus von Rezniček) (Text: Martin Drescher)
    • Bettelleut' (Emil Nikolaus von Rezniček) (Text: Martin Drescher)
    • Gebt mir ein Stübchen! (Emil Nikolaus von Rezniček) (Text: Martin Drescher)
    • Die Braut (Emil Nikolaus von Rezniček) (Text: Karl Friedrich Henckell)
    • Auf dem See (Emil Nikolaus von Rezniček) (Text: Karl Friedrich Henckell)
    • Das Regiment Forkade bei Hochkirch (Emil Nikolaus von Rezniček) (Text: Georg Joseph von Kries)
    • Der Husar (Emil Nikolaus von Rezniček) (Text: Friedrich Heinrich Karl, Freiherr de La Motte-Fouqué)
    • Dauerndes Licht (Emil Nikolaus von Rezniček) (Text: Franz Karl Ginzkey)
    • Das Schiff (Emil Nikolaus von Rezniček) (Text: Franz Karl Ginzkey)
    • März (Emil Nikolaus von Rezniček) (Text: Hans Erich Blaich , as Dr. Owlglass)
    • Frühling (Emil Nikolaus von Rezniček) (Text: Karl Honekell)
    • Schwesterlein (Emil Nikolaus von Rezniček) (Text: Clara Holzmann-Forrer , as Klara Forrer)
    • Mein Jugendland (Carl Keller) (Text: Karl Philipp Conz)
    • Viens dans ce bocage, belle Aminte (Julien Tiersot, Jean-Baptiste Théodore Weckerlin) (Text: Léon-Émile Petitdidier , as Émile Blémont after Anonymous/Unidentified Artist)
    • Nahst du aus Ninive, schimmernde Schöne (Wilhelm Mauke, Emil Nikolaus von Rezniček) (Text: Detlev von Liliencron)
    • Ostern (Hugo Wilhelm Ludwig Kaun) (Text: George Paul Sylvester Cabanis)
    • Kalte Nacht (Hugo Wilhelm Ludwig Kaun) (Text: Hermann von Lingg)
    • Der unsichere Bote (Hugo Wilhelm Ludwig Kaun) (Text: Cäsar von Lengerke)
    • Mein ist die Heide, mein der Sommertag (Franz Biebl, Emil Nikolaus von Rezniček) (Text: Martin Drescher)
    • Lied des Glöckners (Hugo Wilhelm Ludwig Kaun) (Text: Cäsar Flaischlen)
    • Flehruf (Hans Fleischer) (Text: Georg Kaiser)
    • Schelmische Abwehr (Emil Nikolaus von Rezniček) (Text: Karl Friedrich Henckell)
    • A total of 80 settings were added.
    • A total of 60 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 77 texts were modified.
    • A total of 92 settings were modified.
    2022-03-27
    • Translation: El mestre Oluf, el ferrador de Helgoland  CAT (after Aloys Wilhelm Schreiber: Meister Oluf, der Schmied auf Helgoland)
    • Translation: Nostra Senyora caminava  CAT (after Volkslieder (Folksongs): Es ging sich unsre Fraue)
    • Translation: L'enemic  CAT (after Ernst Scherenberg: Der Adler lauscht auf seinem Horst)
    • Translation: Vida d’un esperit  CAT (after Johann Ludwig Uhland: Geisterleben (Von dir getrennet, liege ich wie begraben))
    • Translation: En secret  CAT (after Carl Siebel: Mein Herz, o schließ dich ein! Es nahn die Weihestunden!)
    • Translation: Llumeneres del mar  CAT (after Carl Siebel: Wieviel Sonnenstrahlen fielen goldenschwer)
    • Translation: Cançó del cavaller  CAT (after Oscar von Redwitz-Schmölz: Reiterlied (Der Wald ist schwarz, die Luft ist klar))
    • Translation: Rossinyol digues, per què la teva salutació  CAT (after Volkslieder (Folksongs): Die verzauberte Nachtigall (Nachtigall, sag, was für Grüß'))
    • Translation: En la tempesta  CAT (after Carl Siebel: Im Sturme (Bangt dir, mein Lieb? -- Ich bin ja bei dir!))
    • Liebesglück (Benedikt Randhartinger) (Text: Franz von Kobell)
    • Das Lichtlein (Benedikt Randhartinger) (Text: Franz von Kobell)
    • Liebe, o Liebe (Benedikt Randhartinger) (Text: Friedrich Heinrich Oser)
    • Letzter Waldhorngruß (Benedikt Randhartinger) (Text: Johann Nepomuk Vogl)
    • Der letzte Kuss (Benedikt Randhartinger) (Text: Adolf Richter)
    • Letzte Treue (Benedikt Randhartinger) (Text: Johann Nepomuk Vogl)
    • Leiden (Benedikt Randhartinger) (Text: Emil Rittershaus)
    • Land Tirol (Benedikt Randhartinger) (Text: Alois Messmer)
    • Kurze Lieb' (Benedikt Randhartinger) (Text: Rudolph von Beyer , as Rupertus)
    • Kritik von oben (Benedikt Randhartinger) (Text: Josef Weyl)
    • Der Krieger und sein Ross (Benedikt Randhartinger) (Text: Vincenz Zusner after Volkslieder )
    • Степь да степь кругом (Text: Volkslieder )
    • Des Kranken Trost (Benedikt Randhartinger) (Text: Sebastian Friedrich)
    • Der Knabe und seine Blumen (Benedikt Randhartinger) (Text: J. E. Klemm)
    • Des kleinen Eduard Freude am Wald (Benedikt Randhartinger) (Text: Ludwig Gottfried Neumann)
    • Kampflied - Wachruf (Benedikt Randhartinger) (Text: August Silberstein)
    • Kam als Jüngling (Benedikt Randhartinger) (Text: Josef Weyl)
    • Der Jäger (Benedikt Randhartinger) (Text: A. Schmid)
    • Der Jäger (Benedikt Randhartinger) (Text: Franz Xaver Freiherr von Schlechta)
    • Chelidon, wohin, wohin? (Friedrich Heinrich Himmel) (Text: August Emil Leopold, Herzog von Sachsen-Gotha-Althenburg)
    • Sterne trennen sich von Sternen (Friedrich Heinrich Himmel) (Text: August Emil Leopold, Herzog von Sachsen-Gotha-Althenburg)
    • Kennst du das Thal, der Vorzeit Zauberspiegel (Friedrich Heinrich Himmel) (Text: August Emil Leopold, Herzog von Sachsen-Gotha-Althenburg)
    • Treue siegt (Friedrich Heinrich Himmel) (Text: August Emil Leopold, Herzog von Sachsen-Gotha-Althenburg)
    • Beim kindlichen Strahl des erwachenden Phoibos (Friedrich Heinrich Himmel) (Text: August Emil Leopold, Herzog von Sachsen-Gotha-Althenburg)
    • O selig wer liebt (Johann Friedrich Reichardt)
    • Das Schwanenmädchen (Wilhelm Rehfeld) (Text: Karl August Förster after Anonymous/Unidentified Artist)
    • [No title] [x]
    • Schifferlied (Franz Wilhelm Abt) (Text: Carl Gärtner)
    • C'était une charmante fille (Charles Jean Baptiste Grisart) (Text: Auguste de Châtillon) [x]
    • Voulez-vous, ma belle,/ Boire du vin doux (Benjamin Louis Paul Godard) (Text: Auguste de Châtillon) [x]
    • Jeanne est blanche, brune et rousse (Jacques Offenbach) (Text: Arsène Housset , as Arsène Houssaye) [x]
    • Le Sylphe (Jacques Offenbach) (Text: Léon Leube) [x]
    • Meunière et fermière (Jacques Offenbach) (Text: Édouard Plouvier) [x]
    • Bei der stillen Mondeshelle (Wolfgang Amadeus Mozart, Hans Georg Nägeli, Johann Friedrich Reichardt)
    • Sängergruss (Carl Attenhofer) (Text: Heinrich Grunholzer)
    • Eher die Sonne zur Erde fällt (Rudolf Löw-Burckhardt, Benedikt Randhartinger) (Text: Friedrich Heinrich Oser)
    • Und meinst du, Sternlein, dein Leuchten (Franz Wilhelm Abt, Benedikt Randhartinger) (Text: Friedrich Heinrich Oser)
    • Der Mutter Wiegenlied (Christian Fink) (Text: Gustav Häcker)
    • Nun fliegen meine Gedanken (Franz Wilhelm Abt, Franz Aloys Theodor Commer, Benedikt Randhartinger) (Text: Friedrich Heinrich Oser)
    • Liebesfrühling (Franz Wilhelm Abt, Victor Ernst Nessler, Benedikt Randhartinger) (Text: Friedrich Heinrich Oser)
    • Die Wanderschwalbe (Anton Grigoryevich Rubinstein) (Text: Adolf Wilhelm Ernst von Winterfeld after Tomasso Grossi)
    • König und Schiffer (Benedikt Randhartinger) (Text: Joseph Samuel Tauber)
    • Chciałbym anioła widzieć na tym grobie (Mieczysław Karłowicz) (Text: Zygmunt Krasiński)
    • O weiblich Art (Heinrich Isaac) (Text: Anonymous)
    • Chanson (Carl Blum) (Text: Anonymous)
    • A total of 59 settings were added.
    • A total of 54 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 89 texts were modified.
    • A total of 71 settings were modified.
    2022-03-26
    • Au milieu de la prairie verte (Roberto Gerhard) (Text: Josep Maria Junoy i Muns)
    • Rosen und Nachtigallen (Franz Wilhelm Abt) (Text: Georg Ludwig Heinrich Lang) [x]
    • [No title] [x]
    • Abendfrieden (Franz Wilhelm Abt) [x]
    • Si j'étais hirondelle (Georges Saint-Levé d'Aguerre, as Georges Daguerre) (Text: Léon Daguerre, Père) [x]
    • Légende de la ville d'Ys (Jean Langlais) (Text: Volkslieder ) [x]
    • Hélas quand du repos (Johann Jacob Paul Küffner) (Text: Charles Michel de Villette, Marquis ) [x]
    • Est-ce pour moi que tu verses des larmes (Johann Jacob Paul Küffner) (Text: Stanislas Jean, chevalier de Boufflers; Jean-François Dougados , as Père Venance) [x]
    • Je sais quelle est cette grâce enfantine (Johann Jacob Paul Küffner) (Text: Jean-François Marmontel) [x]
    • L'Amant frivole et volage (Johann Jacob Paul Küffner) (Text: Gentil Bernard) [x]
    • Charmante Eglé sur tes lèvres de roses (Johann Jacob Paul Küffner) [x]
    • Qu'un autre amant soit épris (Johann Jacob Paul Küffner) (Text: Gentil Bernard) [x]
    • C'est le sentiment général (Johann Jacob Paul Küffner) [x]
    • Romance (Johann Jacob Paul Küffner) (Text: Jacob Vernes) [x]
    • Εὐχαριστώ (Evcharistô) (Pierre Chépélov) (Text: Olivier Clément) [x]*
    • L'Océan (Félicien César David) (Text: Marc Constantin)
    • Ich weiß ein teuerwertes Land (Giacomo Meyerbeer, Ernst Rudorff) (Text: Karl Altmüller)
    • Dämmerung (Rudolph Bergh) (Text: Margarete Susman)
    • Herzkirschchen, gut Nacht!” -- Mama nimmt das Licht (Leo Blech, Johannes Starke) (Text: Victor August Eberhard Blüthgen)
    • Spielende Kätzchen (Leo Blech) (Text: Gustav Falke)
    • Mit dir am Abgrund irre ich vorbei (Oscar George Theodore Sonneck) (Text: Karl Bleibtreu)
    • Rauschet, ihr Zweige, zu grüßen die Wellen? (Franz Wilhelm Abt, Hugo Richard Jüngst) (Text: Friedrich Heinrich Oser)
    • Amour, amour, oh ! tu n'es qu'un beau rêve (Félicien César David) (Text: Edmond Brazier)
    • Mon Almée (Félicien César David) (Text: Marc Constantin)
    • Wie eine Blume sich kehret zum Sonnenlicht (Julius Joseph Maier) (Text: Guido Moritz Görres)
    • Redis-le-moi, tu ne peux t'en défendre (Carl Blum) (Text: Gabriel-Jacques-Constantin Croiszetière)
    • Marias Nachtwache (Carl Blum) (Text: Karl Gustav Dengel , as Siegmar Freund)
    • A total of 22 settings were added.
    • A total of 27 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 60 texts were modified.
    • A total of 31 settings were modified.
    2022-03-25
    • Translation: Die ganze Nacht  GER (after John Ceiriog Hughes: Holl amrantau'r sêr ddywedant)
    • Ar hyd y nos (Anonymous/Unidentified Artist) (Text: John Ceiriog Hughes)
    • Denn der Ew'ge herrscht auf Erden (Rudolph Bergh) (Text: Johann Wolfgang von Goethe)
    • A total of 1 setting was added.
    • A total of 3 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 3 texts were modified.
    • A total of 2 settings were modified.
    2022-03-24
    • Sept ans y a que je connois Florine (Johann Jacob Paul Küffner) (Text: Louis Sébastien Mercier) [x]
    • Adelaïde semble faite exprès pour charmer (Johann Jacob Paul Küffner) (Text: Jean-François Marmontel) [x]
    • Lorsque la tendre tourterelle Le soir ne revient pas au nid (Johann Jacob Paul Küffner) (Text: Évariste Desiré de Forges, vicomte de Parny) [x]
    • Quand mon petit enfant dort (Jean-Baptiste Théodore Weckerlin) (Text: Auguste de Châtillon) [x]
    • Zur Messe da ziehet (Louis Huth) [x]
    • Wo alte Burgen schaun hernieder (Louis Huth) [x]
    • Hopsasa, Achtgroschenstück (Louis Huth) [x]
    • Im Garten zu Schönbrunnen (Louis Huth) [x]
    • Auf Abendlüften leis und lind (Louis Huth) [x]
    • Dort liegt ein Gärtchen still und klein (Louis Huth) [x]
    • Die Liebenden (Gottfried Wilhelm Fink) [x]
    • Gottes Engel (Gottfried Wilhelm Fink) [x]
    • Die Täubchen der Liebe (Gottfried Wilhelm Fink) [x]
    • Könnt ich dein vergessen (Louis Huth) [x]
    • Ich kenn' ein Aug', das Alles spricht (Constantin Decker, Louis Huth, Carl August Krebs, Eduard Suhr) (Text: A. B. K.)
    • Im Hochgebirge (Heinrich, Freiherr von Bach, as Heinrich Molbe) (Text: Ricarda Octavia Huch)
    • Schaut, was sitzt denn dort im Gras? (Carl Attenhofer) (Text: Friedrich Güll)
    • Das war schrecklich (Carl Attenhofer) (Text: Johannes Trojan)
    • Du meinst, o liebe Mutter (Reinhold Fleischer, Emil Sulzbach) (Text: Friedrich Rückert)
    • Hasensalat (Leo Blech) (Text: Johannes Trojan)
    • Herzbruder, ich und du (Paul Merkel) (Text: Hans Schmiedel)
    • A total of 37 settings were added.
    • A total of 21 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 33 texts were modified.
    • A total of 42 settings were modified.
    2022-03-23
    • L'Envolée (René Esclavy) (Text: Léon Landau , as Ludana) [x]
    • L'Anneau des fiançailles (Pierre-Robert-Joseph Quidant, dit Alfred) (Text: Félix Mouttet) [x]
    • La Rose amoureuse (A. Scard) (Text: Édouard Plouvier) [x]
    • Rafaello disait à sa maîtresse (Louis Gouin) (Text: François Joseph Pierre André Méry) [x]
    • Les Rameurs (August Morel) (Text: Alexandre Dumas Davy de la Pailleterie) [x]
    • La Rêverie de la châtelaine (August Morel) (Text: Joseph Antoine Autran) [x]
    • L'Orme d'amour (Jean-Étienne-Guillaume Arnaud) (Text: Alfred Audran) [x]
    • Souvenir de Krymée (Ludovico Graziani, Comte) (Text: Eugène, Marquis de Lonlay) [x]
    • Le Beau Tambour-Major (Robert Planquette) (Text: Auguste de Châtillon) [x]
    • Le Rosier blanc (Gustave Sinet) (Text: Auguste de Châtillon) [x]
    • La Fiancée de Douglas (August Morel) (Text: Alexis-Victoire Doinet) [x]
    • Mon Espingole (Hippolyte Monpou) (Text: Édouard Plouvier) [x]
    • Une Espagnole (Federico Ricci) (Text: Émile Barateau) [x]
    • Robert d'Évreux (Gaetano Donizetti) (Text: Étienne Monnier) [x]
    • Catalina (Léonie Dufresne) (Text: Léonie Dufresne) [x]
    • La Psyché (Hippolyte Monpou) (Text: Édouard Plouvier) [x]
    • Минули літа молодії (Nestor Ostapovych Nyzhankivskyy) (Text: Taras Hryhorovych Shevchenko)
    • З окрушків (Nestor Ostapovych Nyzhankivskyy) (Text: Osyp-Yury Adalbertovych Fedkovych)
    • Automne (Henri Chéneau) (Text: Eugène Leclerc) [x]
    • Cantique (Alexis Jean Hubert Rostand, as Jean Hubert) (Text: Edouard Turquety) [x]
    • Notre Père (Alexis Jean Hubert Rostand, as Jean Hubert) (Text: Edmond Rostand) [x]
    • Laissez venir à Dieu la grâce et l'innocence (Alexis Jean Hubert Rostand, as Jean Hubert) (Text: Marceline Desbordes-Valmore) [x]
    • Prière pour une fillette (Alexis Jean Hubert Rostand, as Jean Hubert) (Text: Eugène Rostand) [x]
    • Oraison pour faire le bon plaisir de Dieu (Alexis Jean Hubert Rostand, as Jean Hubert) (Text: Pierre Corneille) [x]
    • L'Adieu de l'étranger (Antoine Joseph Michael Romagnesi) (Text: Charles de Warwille , as H. T. Poisson) [x]
    • Le Dernier chant du ménestrel (Antoine Joseph Michael Romagnesi) (Text: Charles de Warwille , as H. T. Poisson) [x]
    • Papillons bleus (Jacques Dusautoy) (Text: Louis Fabulet) [x]
    • Le soir mourant (Philippe Narcès) (Text: Jacques Guenne) [x]
    • Je suis là, sur le balcon sombre (Philippe Narcès) (Text: Anna Elizabeth Mathieu, Comtesse de Noailles)
    • Un Baiser (Philippe Narcès) (Text: Edmond Rostand) [x]
    • En rêve cette nuit je vous ai caressée (Philippe Narcès) (Text: Paul Feuillâtre) [x]
    • La Demeure en juillet (Philippe Narcès) (Text: Anna Elizabeth Mathieu, Comtesse de Noailles)
    • Jazmín del país : ¡qué lindo...! (Carlos Guastavino) (Text: León Benarós) *
    • A total of 36 settings were added.
    • A total of 33 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 93 texts were modified.
    • A total of 42 settings were modified.
    2022-03-22
    • Les murs (Anne Mantaux) (Text: Raymond Queneau) [x]*
    • Tant de sueur humaine (Anne Mantaux) (Text: Raymond Queneau) [x]*
    • Complainte (Anne Mantaux) (Text: Raymond Queneau) [x]*
    • Ma chère mère (Anne Mantaux) (Text: Valadon Maurice Utrillo) [x]
    • Le Récif de corail (Roland Gérin) (Text: José-María de Hérédia)
    • Le sachet parfumé (Julien Falk) (Text: Anonymous after Abū-Muḥammad Muṣliḥ al-Dīn bin Abdallāh Shīrāzī) [x]
    • [No title] (Text: Abū-Muḥammad Muṣliḥ al-Dīn bin Abdallāh Shīrāzī) [x]
    • Éventail (Julien Falk) (Text: Frédéric Feusier) [x]
    • Berceuse (Julien Falk) (Text: Irène Gleizer) [x]
    • Ma petite compatriote (Pierre Kolp) (Text: Paul Verlaine) [x]
    • De vos petits pieds (Anatole Hervoit) (Text: Paul Saintonge, Dr.) [x]
    • Intimité (Anatole Hervoit) (Text: Albert Puyrigaud) [x]
    • A vous le bonheur (André Simiot) (Text: Émile Barateau) [x]
    • La Jeune Fille (Jósef-Zygmunt Szulc) (Text: Francis Jammes) [x]
    • Les Trois Rencontres (Jósef-Zygmunt Szulc) (Text: Jean Bellon , as Jean Bénédict) [x]
    • Après la tuerie (Hélène-Azuna Semama, as Hélène Servoz) (Text: Roger Auldier) [x]
    • Zachwycenie (Józef Wieniawski) (Text: Anonymous after Henri Cazalis) [x]
    • Extase (Józef Wieniawski) (Text: Henri Cazalis , as Jean Lahor) [x]
    • La Complainte de la Butte (George Van Parys) (Text: Jean Renoir) [x]*
    • La rue s'allume (Louis Ducreux) (Text: Louis Ducreux) [x]*
    • Translation: Youkali  ENG (after Roger Fernay: C'est presqu'au bout du monde)
    • [No title] (Text: Theodor Şerbănescu) [x]
    • Umsonst war's (Walter Imboden) (Text: Elisabeth of Wied, Queen Consort of King Carol I of Romania , as Carmen Sylva after Theodor Şerbănescu)
    • Weißt du noch (Johanna Müller-Hermann) (Text: Johanna Müller-Hermann)
    • Willst Du mit mir wandern (Johanna Müller-Hermann) (Text: Johanna Müller-Hermann)
    • Maria! süße Königin! (Julius Joseph Maier) (Text: Max Gottfried von Schenkendorf)
    • Levantando blanca espuma (Text: Luis de Góngora y Argote)
    • Das schiffende Brautpaar (Carl Blum) (Text: Johann Gottfried Herder after Luis de Góngora y Argote)
    • A total of 41 settings were added.
    • A total of 28 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 55 texts were modified.
    • A total of 52 settings were modified.
    2022-03-21
    • Haideritt (Hans Bill) [x]
    • Der Verlassene (Hans Bill) [x]
    • O süsser Zauber, wonnereich (Hans Bill) [x]
    • Zwei Sternlein machen mich jung und alt (Hans Bill) [x]
    • Verklungen (Hans Rosenmeyer) [x]
    • Die Ahr (Hans Rosenmeyer) [x]
    • Es blüht die Flur so reich, wie nie (Hans Rosenmeyer) [x]
    • Rheinweinlied (Anton Urspruch) (Text: Wilhelm Jordan) [x]
    • Venez l'amour (Erich Zeisl) (Text: Anonymous)
    • Swing low, sweet chariot, (Erich Zeisl) (Text: Volkslieder )
    • Sie hat mich verstossen (Erich Zeisl) (Text: Anonymous)
    • Ständchen (Erich Zeisl) (Text: Anonymous)
    • Wenn ich nach Sibirien trotte (Erich Zeisl) (Text: Alfred Henschke , as Jucundus Fröhlich Klabund after Adam Mickiewicz)
    • Nie dbam, jaka spadnie kara (Text: Adam Mickiewicz)
    • Reiterliedchen (Erich Zeisl) (Text: Anonymous)
    • Stille (Erich Zeisl) (Text: Marie Weiss)
    • Seit du fort bist (Erich Zeisl) (Text: Anonymous after Wang Duang Tschang)
    • Waldfrieden der Einsiedel, spielt leis auf seiner Fiedel (Erich Zeisl) (Text: Karl Kobald)
    • Prayer (Erich Zeisl) (Text: Bible or other Sacred Texts)
    • Neck und Nymphe (Erich Zeisl) (Text: Franz Mäding)
    • Rokoko (Erich Zeisl) (Text: Friedrich Schreyvogl)
    • A total of 31 settings were added.
    • A total of 21 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 37 texts were modified.
    • A total of 51 settings were modified.
    2022-03-20
    • Translation: Em vull plànyer al cel  CAT (after Volkslieder (Folksongs): Dem Himmel will ich klagen)
    • Translation: Conec una noia bella i elegant  CAT (after Volkslieder (Folksongs): Ich weiß mir'n Mädchen hübsch und fein)
    • Translation: Hi ha un til·ler a aquella vall  CAT (after Volkslieder (Folksongs): Es steht ein' Lind' in jenem Tal)
    • Translation: Tu, la meva única llum  CAT (after Volkslieder (Folksongs): Du mein einzig Licht)
    • Translation: Ai, si pogués encara aquest vespre  CAT (after Volkslieder (Folksongs): Ach könnt ich diesen Abend)
    • Translation: Formosos ulls, bell esclat  CAT (after Volkslieder (Folksongs): Schöner Augen schöne Strahlen)
    • Translation: Tots els pensaments que tinc  CAT (after Volkslieder (Folksongs): All' mein Gedanken, die ich hab)
    • Translation: Hi havia un ocellet blanc com la neu  CAT (after Volkslieder (Folksongs): Es saß ein schneeweiß Vögelein)
    • Translation: Jo vull ser trempat i alegre  CAT (after Volkslieder (Folksongs): So will ich frisch und fröhlich sein)
    • Translation: La meva xicota té una boca color de rosa  CAT (after Volkslieder (Folksongs): Mein Mädel hat einen Rosenmund)
    • Translation: Com puc entrar per la porta  CAT (after Volkslieder (Folksongs): Wie komm' ich denn zur Tür herein)
    • Holy, holy, holy (Erich Zeisl) (Text: Bible or other Sacred Texts)
    • Estelle (Erich Zeisl) (Text: Antoine-Louis Le Brun)
    • Little David (Erich Zeisl) (Text: Volkslieder )
    • Kater (Erich Zeisl) (Text: Walter Hayes Misch , as Alfred Walter Heymel)
    • Komm und reich mir deine Hand (Erich Zeisl) (Text: Anonymous)
    • Kein Seufzer spricht von meinen stummen Schmerzen (Erich Zeisl) (Text: Anonymous)
    • Meine Seele fliegt zu Dir (Erich Zeisl) (Text: Karl Kobald)
    • Du (Erich Zeisl) (Text: Rudolf Paulsen)
    • Kommst du nicht herein (Erich Zeisl) (Text: Karl Kobald)
    • Die Augen fielen meinem Liebsten zu (Erich Zeisl) (Text: Lilly Alice Rona) *
    • A total of 6 settings were added.
    • A total of 21 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 31 texts were modified.
    • A total of 19 settings were modified.
    2022-03-19
    • Translation: The roses  ENG (after Ernst Viktor Schellenberg: Die Rosen (Zwei Röslein, zwei Schwestern))
    • Translation: Forest dreams  ENG (after Ernst Viktor Schellenberg: Waldesträume (In dem dunklen Walde lag' ich))
    • Der tote Arbeiter (Erich Zeisl) (Text: Alfons Petzold)
    • Waldesträume (Carl Stör) (Text: Ernst Viktor Schellenberg , as Ernst Veit)
    • Der Tag erwacht (Erich Zeisl) (Text: Gertrud Susanne Jellinek)
    • Der Fremdling (Erich Zeisl) (Text: Anonymous after Charles Baudelaire)
    • A total of 1 setting was added.
    • A total of 6 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 8 texts were modified.
    • A total of 4 settings were modified.
    2022-03-18
    • Translation: Le soleil se couche, les montagnes deviennent noires  FRE (after Taras Hryhorovych Shevchenko: N. N. (Сонце заходить, гори чорніють))
    • An eine Tänzerin (Erich Zeisl)
    • Степ (Yakiv Stepanovich Stepovyi) (Text: Mikola Fedorovich Chernyavsky)
    • Рубіни (Yakiv Stepanovich Stepovyi) (Text: Mikola Kindratovich Vorony)
    • Місяць яснесенький (Yakiv Stepanovich Stepovyi) (Text: Larisa Petrivna Kosach-Kvitka , as Lesya Ukrainka)
    • An Paulina (Franz Otto) (Text: Friedrich Rückert)
    • Abendstimmung (Erich Zeisl) (Text: Reinhold Wilhelm Kühnel)
    • A total of 7 settings were added.
    • A total of 7 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 14 texts were modified.
    • A total of 12 settings were modified.
    2022-03-17
    • Translation: How beautiful, so beautiful is the world!  ENG (after Robert Reinick: Wie ist doch die Erde so schön, so schön! (Wie ist doch die Erde so schön, so schön!))
    • Translation: We loved each other like brothers  ENG (after Julius Karl Reinhold Sturm: Der todte Kamerad (Wir liebten uns wie Brüder))
    • Translation: Hope upon hope passes away  ENG (after Friedrich Rückert: Das Meer der Hoffnung (Hoffnung auf Hoffnung geht zu Scheiter))
    • Зіронько вечірняя (Yakiv Stepanovich Stepovyi) (Text: Mikola Kindratovich Vorony)
    • Серенада (Yakiv Stepanovich Stepovyi) (Text: Anonymous after Stefan Krzywoszewski)
    • [No title] (Text: Stefan Krzywoszewski) [x]
    • Добре торгувалось (Yakiv Stepanovich Stepovyi) (Text: Stepan Vasilovych Rudansky)
    • На тім світі (Yakiv Stepanovich Stepovyi) (Text: Mykola Lavrinovych Kuzmenko)
    • Прийшла в церкву стара баба (Yakiv Stepanovich Stepovyi) (Text: Stepan Vasilovych Rudansky)
    • Гнався постом засідатель (Yakiv Stepanovich Stepovyi) (Text: Stepan Vasilovych Rudansky)
    • A total of 8 settings were added.
    • A total of 10 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 10 texts were modified.
    • A total of 8 settings were modified.
    2022-03-16
    • Спите, полумёртвые увядшие цветы (Yakiv Stepanovich Stepovyi) (Text: Konstantin Dmitrevich Bal'mont)
    • Без хвилювань, без мук (Yakiv Stepanovich Stepovyi) (Text: Maksim Tadeyovich Rylsky)
    • Ноктюрн (Yakiv Stepanovich Stepovyi) (Text: Maksim Tadeyovich Rylsky)
    • Не грай! Не грай! (Yakiv Stepanovich Stepovyi) (Text: Maksim Tadeyovich Rylsky)
    • Каменярі (Yakiv Stepanovich Stepovyi) (Text: Ivan Yakovych Franko)
    • Уноси мою душу в ту синюю даль (Al. Dm. Malyshevskaya, Yakiv Stepanovich Stepovyi) (Text: Simon Shmuel , as Semyon Grigorevich Frug)
    • A total of 10 settings were added.
    • A total of 6 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 18 texts were modified.
    • A total of 11 settings were modified.
    2022-03-15
    • Wir liebten uns wie Brüder (Arthur Claassen, Friedrich Wilhelm Kücken) (Text: Julius Karl Reinhold Sturm)
    • Translation: Les lumières brûlent  FRE (after Taras Hryhorovych Shevchenko: Огні горять, музи́ка грає)
    • До моря (Yakiv Stepanovich Stepovyi) (Text: Mikola Kindratovich Vorony)
    • Цонтра спем сперо! (Yakiv Stepanovich Stepovyi) (Text: Larisa Petrivna Kosach-Kvitka , as Lesya Ukrainka)
    • Мокро і темно, немов в домовині (Yakiv Stepanovich Stepovyi) (Text: Spyrydon Feodosyevych Cherkasenko)
    • Ой три шляхи широкії (Yakiv Stepanovich Stepovyi) (Text: Taras Hryhorovych Shevchenko)
    • Хмара (Yakiv Stepanovich Stepovyi) (Text: Yuriy Yakovych Budyak)
    • Ні не співай пісень веселих (Yakiv Stepanovich Stepovyi) (Text: Halyna Mykhaylivna Komarova)
    • Не цвітуть квітки зимою (Yakiv Stepanovich Stepovyi) (Text: Oleksandr Ivanovych Kandyba , as Oleksandr Ivanovych Oles)
    • О, ще не всі умерли жалі (Yakiv Stepanovich Stepovyi) (Text: Oleksandr Ivanovych Kandyba , as Oleksandr Ivanovych Oles)
    • Скоро сонце засміється (Yakiv Stepanovich Stepovyi) (Text: Oleksandr Ivanovych Kandyba , as Oleksandr Ivanovych Oles)
    • Лився спів колись у мене (Yakiv Stepanovich Stepovyi) (Text: Oleksandr Ivanovych Kandyba , as Oleksandr Ivanovych Oles)
    • Не беріть із зеленого лугу верби (Yakiv Stepanovich Stepovyi) (Text: Oleksandr Ivanovych Kandyba , as Oleksandr Ivanovych Oles)
    • В квітках була душа моя (Yakiv Stepanovich Stepovyi) (Text: Oleksandr Ivanovych Kandyba , as Oleksandr Ivanovych Oles)
    • Долини сплять, а я на горах (Yakiv Stepanovich Stepovyi) (Text: Oleksandr Ivanovych Kandyba , as Oleksandr Ivanovych Oles)
    • О слово рідне! Орле скутий! (Yakiv Stepanovich Stepovyi) (Text: Oleksandr Ivanovych Kandyba , as Oleksandr Ivanovych Oles)
    • Із-за гаю сонце сходить (Yakiv Stepanovich Stepovyi) (Text: Taras Hryhorovych Shevchenko)
    • Вечір (Yakiv Stepanovich Stepovyi) (Text: Yakiv Ivanovych Shchoholiv)
    • На гори високі, на срібло снігів! (Yakiv Stepanovich Stepovyi) (Text: Oleksandr Ivanovych Kandyba , as Oleksandr Ivanovych Oles)
    • Sie stand am grünen Rosenhag (Friedrich August Reissiger) (Text: Wilhelm Wackernagel)
    • Komm', o Liebchen, komm' zum Garten (Franz Knappe, Franz Xaver Viktor Neruda, Paul Umlauft) (Text: Adolf Schults)
    • Die Nachbarin (Karl Gottlieb Reissiger) (Text: Volkslieder )
    • A total of 20 settings were added.
    • A total of 22 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 23 texts were modified.
    • A total of 22 settings were modified.
    2022-03-14
    • Frühlingszeichen (Karl Weidt) (Text: O. Hansen) [x]
    • Du fragst: was singen die Vöglein all? (Karl Weidt) (Text: A. Reinhold) [x]
    • Translation: Verlor’nes Glück  GER (Text: Leopold Sprowacker after Léon Laroche)
    • Потік століття зносив гніт (Yakiv Stepanovich Stepovyi) (Text: Oleksandr Ivanovych Kandyba , as Oleksandr Ivanovych Oles)
    • Зімою (Yakiv Stepanovich Stepovyi) (Text: Oleksandr Ivanovych Kandyba , as Oleksandr Ivanovych Oles)
    • Не на шовкових пелюшках (Yakiv Stepanovich Stepovyi) (Text: Halyna Mykhaylivna Komarova)
    • Досить невiльная думка мовчала (Yakiv Stepanovich Stepovyi) (Text: Larisa Petrivna Kosach-Kvitka , as Lesya Ukrainka)
    • Земле, моя всеплодющая мати (Yakiv Stepanovich Stepovyi) (Text: Ivan Yakovych Franko)
    • Das Ahrwirtshaus (Paul Mania) (Text: Adolf Metz)
    • Коваль (Yakiv Stepanovich Stepovyi) (Text: Fedir Hryhorovych Petrunenko)
    • Думка (Yakiv Stepanovich Stepovyi) (Text: Mykhaylo Omerlyanovych Gavrylko)
    • Tu ne m'aimais pas (Charles Malo) (Text: Léon Laroche)
    • A total of 15 settings were added.
    • A total of 12 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 45 texts were modified.
    • A total of 17 settings were modified.
    2022-03-13
    • Translation: Una formosa donzella bruna  CAT (after Volkslieder (Folksongs): Mir ist ein schöns brauns Maidelein)
    • Translation: Així, li vaig desitjar bona nit  CAT (after Not Applicable: So wünsch ich ihr ein gute Nacht)
    • Translation: On vas, tu tan altiva?  CAT (after Volkslieder (Folksongs): Wo gehst du hin, du Stolze?)
    • Translation: Només hi ha un rostre que viu a la terra  CAT (after Volkslieder (Folksongs): Nur ein Gesicht auf Erden lebt)
    • Translation: Il bacio  ENG (Text: Bergen Weeks Applegate after Paul Verlaine)
    • Translation: Sub urbe  ENG (Text: Bergen Weeks Applegate after Paul Verlaine)
    • Translation: Serenade  ENG (Text: Bergen Weeks Applegate after Paul Verlaine)
    • Laßt uns Deutsche sein und bleiben (Arthur Claassen) (Text: Johann Wilhelm Ludwig Gleim)
    • Translation: Bell tresor, àngel meu  CAT (after Volkslieder (Folksongs): Schönster Schatz, mein Engel)
    • Translation: Hi havia una bella jueva  CAT (after Volkslieder (Folksongs): Es war eine schöne Jüdin)
    • Translation: Let us be and remain Germans  ENG (after Johann Wilhelm Ludwig Gleim: Laßt uns Deutsche bleiben! (Laßt uns Deutsche sein und bleiben))
    • Translation: Donzella, voleu que vagi amb vós  CAT (after Volkslieder (Folksongs): Jungfräulein, soll ich mit euch gehn)
    • Слово, чому ти не твердая криця (Yakiv Stepanovich Stepovyi) (Text: Larisa Petrivna Kosach-Kvitka , as Lesya Ukrainka)
    • Паду чолом до скелі (Denys Volodymyrovych Sichynsky) (Text: Denys Volodymyrovych Sichynsky)
    • Я тебе люблю (Denys Volodymyrovych Sichynsky) (Text: Volodymyra Vilhelmivna Zhukovetska)
    • Мені байдуже (Denys Volodymyrovych Sichynsky) (Text: Lyutsan Antoni Feliks Rydel)
    • Журба (Denys Volodymyrovych Sichynsky) (Text: Leonid Ivanovych Glibov)
    • A total of 7 settings were added.
    • A total of 17 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 39 texts were modified.
    • A total of 11 settings were modified.
    2022-03-12
    • Translation: Song of the Ingénues  ENG (Text: Bergen Weeks Applegate after Paul Verlaine)
    • Translation: Woman and Cat  ENG (Text: Bergen Weeks Applegate after Paul Verlaine)
    • Кілько дум ту переснилось (Denys Volodymyrovych Sichynsky) (Text: Ulyana Kravchenko)
    • І не питай мене (Denys Volodymyrovych Sichynsky) (Text: Ostap Mykhaylovych Lutsky)
    • Не співайте мені сеї пісні (Denys Volodymyrovych Sichynsky) (Text: Larisa Petrivna Kosach-Kvitka , as Lesya Ukrainka)
    • Бабине літо (Denys Volodymyrovych Sichynsky) (Text: Stepan Mykolayovych Charnetsky after Marjan Gawalewicz)
    • Babie lato (Text: Marjan Gawalewicz)
    • Serenada (Text: Marjan Gawalewicz)
    • Serenada (Text: Marjan Gawalewicz)
    • Розжалобилася душа (Denys Volodymyrovych Sichynsky) (Text: Bohdan Sylvestrovych Lepky)
    • Як почуєш вночі край свойого вікна (Denys Volodymyrovych Sichynsky, Yakiv Stepanovich Stepovyi) (Text: Ivan Yakovych Franko)
    • Пісне, моя ти підстрелена пташко (Denys Volodymyrovych Sichynsky) (Text: Ivan Yakovych Franko)
    • Дума про нечая (Denys Volodymyrovych Sichynsky)
    • Морська баркарола (Stanyslav Pylypovych Lyudkevych)
    • Чимало днів по морю (Stanyslav Pylypovych Lyudkevych) (Text: Pavlo Arsenovych Hrabovsky)
    • Там далеко на Підгір’ю (Stanyslav Pylypovych Lyudkevych) (Text: Ilko Dmytrovych Havryliuk)
    • Ти, як квітка (Stanyslav Pylypovych Lyudkevych) (Text: Sava Ovsiyovych Golovanivsky after Heinrich Heine) *
    • Подайте вістоньку через усі препони (Stanyslav Pylypovych Lyudkevych) (Text: Oleksandr Ivanovych Kandyba , as Oleksandr Ivanovych Oles)
    • Звёздочки (Stanyslav Pylypovych Lyudkevych) (Text: Georgiy Petrovich Kadin , as G. Georgiev after Osyp-Yury Adalbertovych Fedkovych)
    • [No title] (Text: Osyp-Yury Adalbertovych Fedkovych) [x]
    • Засумуй, трембіто (Stanyslav Pylypovych Lyudkevych) (Text: Roman Hryhorovych Kupchynsky) *
    • Як любо, як безмежно любо жити (Stanyslav Pylypovych Lyudkevych) (Text: Oleksandr Ivanovych Kandyba , as Oleksandr Ivanovych Oles)
    • Якби ви знали (Stanyslav Pylypovych Lyudkevych) (Text: Stanyslav Pylypovych Lyudkevych after Heinrich Heine)
    • Ой ідуть-ідуть тумани (Stanyslav Pylypovych Lyudkevych) (Text: Ivan Yakovych Franko)
    • До соловейка (Stanyslav Pylypovych Lyudkevych) (Text: Pavlo Arsenovych Hrabovsky)
    • Ти моя найкраща пісня (Stanyslav Pylypovych Lyudkevych) (Text: Oleksandr Ivanovych Kandyba , as Oleksandr Ivanovych Oles)
    • Живіть! Ідіть на сизі гори (Stanyslav Pylypovych Lyudkevych) (Text: Oleksandr Ivanovych Kandyba , as Oleksandr Ivanovych Oles)
    • Smutno (Ignaz Friedman) (Text: Marjan Gawalewicz)
    • Choć kwiaty w około — (Stanisław Niewiadomski) (Text: Marjan Gawalewicz)
    • Із сліз моїх (Denys Volodymyrovych Sichynsky) (Text: Ahatanhel Yukhymovych Krymsky after Heinrich Heine)
    • A total of 26 settings were added.
    • A total of 30 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 33 texts were modified.
    • A total of 30 settings were modified.
    2022-03-11
    • Тайна (Stanyslav Pylypovych Lyudkevych) (Text: Oleksandr Ivanovych Kandyba , as Oleksandr Ivanovych Oles)
    • Спи, дитинко моя, сонце мого життя (Stanyslav Pylypovych Lyudkevych) (Text: Petro Silvestrovich Karmansky)
    • Піду від вас — піду світами (Stanyslav Pylypovych Lyudkevych) (Text: Petro Silvestrovich Karmansky)
    • A total of 5 settings were added.
    • A total of 3 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 4 texts were modified.
    • A total of 5 settings were modified.
    2022-03-10
    • Ja lachen, lachen, lachen (Josef Lamberg) [x]
    • Я й не жалую, що кину сьвіт отсей (Stanyslav Pylypovych Lyudkevych) (Text: Ahatanhel Yukhymovych Krymsky)
    • Translation: Grotesques  ENG (Text: Bergen Weeks Applegate after Paul Verlaine)
    • Translation: Marine  ENG (Text: Bergen Weeks Applegate after Paul Verlaine)
    • Translation: Effects of Night  ENG (Text: Bergen Weeks Applegate after Paul Verlaine)
    • So soll es sein (Josef Lamberg) [x]
    • Translation: Parisian Sketch  ENG (Text: Bergen Weeks Applegate after Paul Verlaine)
    • Кождим вечером царівна (Stanyslav Pylypovych Lyudkevych) (Text: Anonymous after Heinrich Heine)
    • Нині миру єсть спасеннє (Stanyslav Pylypovych Lyudkevych) (Text: Vasyl Mykolayovych Pachovsky)
    • Одна пісня голосненька (Stanyslav Pylypovych Lyudkevych) (Text: Ulyana Kravchenko)
    • День і ніч падуть сніги (Stanyslav Pylypovych Lyudkevych) (Text: Bohdan Sylvestrovych Lepky)
    • Чи тямиш ще? (Stanyslav Pylypovych Lyudkevych) (Text: Volodymyr-Stepan Yakimovych Starosolskyy)
    • A total of 11 settings were added.
    • A total of 12 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 17 texts were modified.
    • A total of 12 settings were modified.
    2022-03-09
    • [No title] (Text: Sosei) [x]
    • Translation: Lassitude  ENG (Text: Bergen Weeks Applegate after Paul Verlaine)
    • [No title] (Text: Sosei) [x]
    • Translation: My Familiar Dream  ENG (Text: Bergen Weeks Applegate after Paul Verlaine)
    • Seulement parce qu’elle m’avait dit (Georges Elbert Migot) (Text: Michel Revon after Sosei)
    • [No title] (Text: Sosei) [x]
    • Translation: To a Woman  ENG (Text: Bergen Weeks Applegate after Paul Verlaine)
    • Ой вербо, вербо (Stanyslav Pylypovych Lyudkevych) (Text: Vasyl Mykolayovych Pachovsky)
    • Розпука (Stanyslav Pylypovych Lyudkevych) (Text: Markian Semyonovych Shashkevych)
    • Черемоше, брате мій (Stanyslav Pylypovych Lyudkevych) (Text: Bohdan Sylvestrovych Lepky)
    • За байраком байрак (Stanyslav Pylypovych Lyudkevych) (Text: Taras Hryhorovych Shevchenko)
    • Я не кляв тебе, о зоре (Mykola Vitaliyovych Lysenko) (Text: Ivan Yakovych Franko)
    • Проти крука крук летить (Viktor Stepanovych Kosenko ) (Text: Ivan Yakovych Franko after Aleksandr Sergeyevich Pushkin)
    • Піду, втечу у сині гори (Stanyslav Pylypovych Lyudkevych) (Text: Oleksandr Ivanovych Kandyba , as Oleksandr Ivanovych Oles)
    • A total of 8 settings were added.
    • A total of 14 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 13 texts were modified.
    • A total of 8 settings were modified.
    2022-03-08
    • Не забудь, не забудь (Mykola Vitaliyovych Lysenko) (Text: Ivan Yakovych Franko)
    • Розвійтеся з вітром, листочки зівялі (Mykola Vitaliyovych Lysenko, Yakiv Stepanovich Stepovyi) (Text: Ivan Yakovych Franko)
    • Садок вишневий коло хати (Mykola Vitaliyovych Lysenko) (Text: Taras Hryhorovych Shevchenko)
    • Осінню віє... весь світ — мов тюрма (Mykola Vitaliyovych Lysenko) (Text: Oleksandr Ivanovych Kandyba , as Oleksandr Ivanovych Oles)
    • Прийди, прийди... Нудьгую по тобі (Mykola Vitaliyovych Lysenko) (Text: Oleksandr Ivanovych Kandyba , as Oleksandr Ivanovych Oles)
    • На сірій скелі мак цвіте (Mykola Vitaliyovych Lysenko) (Text: Oleksandr Ivanovych Kandyba , as Oleksandr Ivanovych Oles)
    • У мене був коханий рідний край (Mykola Vitaliyovych Lysenko) (Text: Mykola Vitaliyovych Lysenko after Heinrich Heine)
    • Наче та, що з хвиль вродилася (Mykola Vitaliyovych Lysenko) (Text: Maksim Antonivich Slavinsky after Heinrich Heine)
    • В розкішній красі таємничій (Mykola Vitaliyovych Lysenko) (Text: Larisa Petrivna Kosach-Kvitka , as Lesja Ukrajinka after Heinrich Heine)
    • В мою похмуру ніч зійшла зоря чудова (Mykola Vitaliyovych Lysenko) (Text: Lyudmyla Oleksivna Vasylevska-Berezina , as Dniprova Chayka after Heinrich Heine)
    • Всі люди, кохана, дурні (Mykola Vitaliyovych Lysenko) (Text: Maksim Antonivich Slavinsky after Heinrich Heine)
    • На личеньку у тебе (Mykola Vitaliyovych Lysenko) (Text: Maksim Antonivich Slavinsky after Heinrich Heine)
    • З мого тяжкого суму (Mykola Vitaliyovych Lysenko) (Text: Maksim Antonivich Slavinsky after Heinrich Heine)
    • Тебе, моя любко єдина (Mykola Vitaliyovych Lysenko) (Text: Larisa Petrivna Kosach-Kvitka , as Lesja Ukrajinka after Heinrich Heine)
    • A total of 8 settings were added.
    • A total of 14 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 19 texts were modified.
    • A total of 20 settings were modified.
    2022-03-07
    • Translation: Rêverie  FRE (after Aleksey Nikolayevich Pleshcheyev: Дума (Проходят дни... проходят ночи))
    • Сиротина (Mykola Vitaliyovych Lysenko) (Text: Oleksandr Yakovych Konysky)
    • Людськість (Mykola Vitaliyovych Lysenko) (Text: Volodimir Ivanovich Samilenko)
    • Ой по горі роман цвіте (Mykola Vitaliyovych Lysenko, Yakiv Stepanovich Stepovyi) (Text: Taras Hryhorovych Shevchenko)
    • Ой умер старий батько (Mykola Vitaliyovych Lysenko) (Text: Taras Hryhorovych Shevchenko)
    • І багата я (Mykola Vitaliyovych Lysenko) (Text: Taras Hryhorovych Shevchenko)
    • Сонце ся сховало (Mykola Vitaliyovych Lysenko)
    • Сонце ся сховало (Text: Sidir Vorobkevych)
    • Сидить батько кінець стола (Mykola Vitaliyovych Lysenko) (Text: Taras Hryhorovych Shevchenko)
    • A total of 9 settings were added.
    • A total of 9 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 12 texts were modified.
    • A total of 11 settings were modified.
    2022-03-06
    • Translation: Un cavaller cavalcava  CAT (after Volkslieder (Folksongs): Es ritt ein Ritter wohl durch das Ried)
    • Translation: Saint George  ENG (after Otto Julius Bierbaum: Sankt Jörg (Ich bin Sankt Jörg))
    • Translation: Bon vespre, bon vespre, estimat tresor meu  CAT (after Volkslieder (Folksongs): Gut'n Abend, gut'n Abend, mein tausiger Schatz)
    • Translation: Ben amorosament s’ha unit  CAT (after Volkslieder (Folksongs): Gar lieblich hat sich gesellet)
    • Translation: Dans le jardin, près du gué  FRE (after Ivan Zakharovich Surikov: В огороде, возле броду)
    • Translation: Un cavaller i també el seu escuder cavalcaven  CAT (after Volkslieder (Folksongs): Es reit ein Herr und auch sein Knecht)
    • Translation: Je me souviens de ce jour, pour moi  FRE (after Fyodor Ivanovich Tyutchev: Сей день, я помню, для меня)
    • Translation: La fontaine  FRE (after Fyodor Ivanovich Tyutchev: Смотри, как облаком живым)
    • Translation: Maria anà de pelegrinatge  CAT (after Volkslieder (Folksongs): Maria ging aus wandern)
    • Translation: Digues-me, oh formosa pastoreta meva  CAT (after Volkslieder (Folksongs): Sagt mir, o schönste Schäf'rin mein)
    • Translation: Ai, pastoreta angèlica  CAT (after Volkslieder (Folksongs): Ach, englische Schäferin)
    • Translation: El sol ja no brilla  CAT (after Volkslieder (Folksongs): Die Sonne scheint nicht mehr)
    • Translation: Una gentil donzella anà  CAT (after Volkslieder (Folksongs): Es ging ein Maidlein zarte)
    • Ні, мамо, не можна нелюба любить (Mykola Vitaliyovych Lysenko) (Text: Jevhen Pavlovich Hrebinka)
    • Та не дай, Господи, нікому (Mykola Vitaliyovych Lysenko) (Text: Taras Hryhorovych Shevchenko)
    • За думою дума роєм вилітає (Mykola Vitaliyovych Lysenko, Yakiv Stepanovich Stepovyi) (Text: Taras Hryhorovych Shevchenko)
    • Ой виострю товариша (Mykola Vitaliyovych Lysenko) (Text: Taras Hryhorovych Shevchenko)
    • Думи мої молодії — (Mykola Vitaliyovych Lysenko) (Text: Taras Hryhorovych Shevchenko)
    • Плач Ярославни (Mykola Vitaliyovych Lysenko) (Text: Anonymous after Anonymous/Unidentified Artist)
    • Translation: Плач Ярославны  UKR (Text: Mikhailo Oleksandrovych Maksymovych after Anonymous/Unidentified Artist)
    • [No title] [x]
    • A total of 7 settings were added.
    • A total of 21 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 26 texts were modified.
    • A total of 9 settings were modified.
    2022-03-05
    • Translation: Mon Dieu bien-aimé, encore une catastropĥe !  FRE (after Taras Hryhorovych Shevchenko: Мій Боже милий, знову лихо!)
    • Translation: The prayer of the armoured knight in the battlefield  ENG (after Otto Julius Bierbaum: Gebet des geschienten Ritters im Felde (Herr Gott im Himmel, hör mich an!))
    • Мій Боже милий, знову лихо! (Text: Taras Hryhorovych Shevchenko)
    • Translation: Oh, gentle wind! blow toward the place  ENG (after Friedrich Martin von Bodenstedt: O, sanfter Wind! zum Ort hinwehe)
    • Ой крикнули сірії гуси (Mykola Vitaliyovych Lysenko) (Text: Taras Hryhorovych Shevchenko)
    • Стоїть в селі Суботові (Mykola Vitaliyovych Lysenko) (Text: Taras Hryhorovych Shevchenko)
    • Ой чого ти почорніло (Mykola Vitaliyovych Lysenko) (Text: Taras Hryhorovych Shevchenko)
    • У тієї Катерини (Mykola Vitaliyovych Lysenko) (Text: Taras Hryhorovych Shevchenko)
    • Туман, туман долиною (Mykola Vitaliyovych Lysenko) (Text: Taras Hryhorovych Shevchenko)
    • За сонцем хмаронька пливе (Mykola Vitaliyovych Lysenko) (Text: Taras Hryhorovych Shevchenko)
    • Ще як були ми козаками (Mykola Vitaliyovych Lysenko) (Text: Taras Hryhorovych Shevchenko)
    • До Хортиці (Mykola Vitaliyovych Lysenko) (Text: Yakiv Ivanovych Shchoholiv)
    • Гетьмани, гетьмани, якби-то ви встали (Mykola Vitaliyovych Lysenko) (Text: Taras Hryhorovych Shevchenko)
    • A total of 10 settings were added.
    • A total of 13 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 13 texts were modified.
    • A total of 11 settings were modified.
    2022-03-04
    • В грудях вогонь, холодне повівання (Mykola Vitaliyovych Lysenko) (Text: Mikhailo Petrovych Starytsky)
    • Ми заспівали, розійшлись (Mykola Vitaliyovych Lysenko) (Text: Taras Hryhorovych Shevchenko)
    • Якби мені черевики (Mykola Vitaliyovych Lysenko) (Text: Taras Hryhorovych Shevchenko)
    • Тече вода з-під явора (Mykola Vitaliyovych Lysenko) (Text: Taras Hryhorovych Shevchenko)
    • Ой одна я, одна (Mykola Vitaliyovych Lysenko) (Text: Taras Hryhorovych Shevchenko)
    • Не женися на багатій (Mykola Vitaliyovych Lysenko) (Text: Taras Hryhorovych Shevchenko)
    • Полюбилася я (Mykola Vitaliyovych Lysenko) (Text: Taras Hryhorovych Shevchenko)
    • Ой гляну я, подивлюся (Mykola Vitaliyovych Lysenko) (Text: Taras Hryhorovych Shevchenko)
    • Єрихонська рожа (Mykola Vitaliyovych Lysenko) (Text: Lyudmyla Oleksivna Vasylevska-Berezina , as Dniprova Chayka)
    • Закувала зозуленька (Mykola Vitaliyovych Lysenko) (Text: Taras Hryhorovych Shevchenko)
    • Доля (Mykola Vitaliyovych Lysenko) (Text: Taras Hryhorovych Shevchenko)
    • Ой сяду я під хатою (Mykola Vitaliyovych Lysenko) (Text: Taras Hryhorovych Shevchenko)
    • Und was seh ich denn da oben im Himmel (Max Löwengard, Karl Rankl, Hans Schmid-Kayser, Heinrich Timm) (Text: Emil Alfred Herrmann)
    • Willst du mit mir gehn? (Joseph Haas) (Text: Emil Alfred Herrmann)
    • Da bring ich dir die ersten Veilchen (Joseph Haas) (Text: Emil Alfred Herrmann)
    • Das war ein Winter ohne Schnee (Joseph Haas) (Text: Emil Alfred Herrmann)
    • A total of 18 settings were added.
    • A total of 16 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 24 texts were modified.
    • A total of 21 settings were modified.
    2022-03-03
    • Translation: Meadow and grove are now quiet  ENG (after Franz Xaver Seidl: Abends (Stille nun ist Flur und Hain))
    • Lenz im Winter (Emil Paul) (Text: R. Michel) [x]
    • Translation: The bells are ringing Easter in  ENG (after Adolf Böttger: Osterlied (Die Glocken läuten das Ostern ein))
    • Translation: Michael with his lance  ENG (after Otto Julius Bierbaum: Michel mit der Lanze (Michel mit der Lanze))
    • Translation: The thrall of love  ENG (after Ernst Viktor Schellenberg: Liebesbann (In die Ferne möcht' ich fliehen))
    • Liebesbann (Emil Paul) (Text: Ernst Viktor Schellenberg)
    • Пряля (Mykola Vitaliyovych Lysenko) (Text: Yakiv Ivanovych Shchoholiv)
    • Мені однаково (Mykola Vitaliyovych Lysenko) (Text: Taras Hryhorovych Shevchenko)
    • Літній вечір... Гори в млі (Mykola Vitaliyovych Lysenko) (Text: Oleksandr Ivanovych Kandyba , as Oleksandr Ivanovych Oles)
    • Нічого, нічого (Mykola Vitaliyovych Lysenko) (Text: Mikola Kindratovich Vorony)
    • Удосвіта встав я (Mykola Vitaliyovych Lysenko) (Text: Pantaleymon Oleksandrovych Kulish)
    • В небі високім (Mykola Vitaliyovych Lysenko)
    • В мире были счастливцы, – их гимны звучали (Mykola Vitaliyovych Lysenko) (Text: Semyon Yakovlevich Nadson)
    • Зійшлись, побрались, поєднались (Mykola Vitaliyovych Lysenko) (Text: Taras Hryhorovych Shevchenko)
    • A total of 13 settings were added.
    • A total of 14 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 16 texts were modified.
    • A total of 13 settings were modified.
    2022-03-02
    • У неділю не гуляла (Mykola Vitaliyovych Lysenko) (Text: Taras Hryhorovych Shevchenko)
    • Ой маю, маю я оченята (Mykola Vitaliyovych Lysenko) (Text: Taras Hryhorovych Shevchenko)
    • Ой я свого чоловіка (Mykola Vitaliyovych Lysenko) (Text: Taras Hryhorovych Shevchenko)
    • Милованка (Mykola Vitaliyovych Lysenko) (Text: Mikhailo Petrovych Starytsky after Adam Mickiewicz)
    • Ой стрічечка до стрічечки (Mykola Vitaliyovych Lysenko, Yakiv Stepanovich Stepovyi) (Text: Taras Hryhorovych Shevchenko)
    • Над Дніпровою сагóю (Mykola Vitaliyovych Lysenko, Yakiv Stepanovich Stepovyi) (Text: Taras Hryhorovych Shevchenko)
    • Вечір (Mykola Vitaliyovych Lysenko)
    • Вечір (Text: Mikhailo Petrovych Starytsky)
    • І широкую долину (Mykola Vitaliyovych Lysenko) (Text: Taras Hryhorovych Shevchenko)
    • Де ти? (Mykola Vitaliyovych Lysenko) (Text: Odarka Volodymyrivna Romanova)
    • Моя могила (Mykola Vitaliyovych Lysenko) (Text: Volodymyr Stepanovych Aleksandrov)
    • Чи ми ще зійдемося знову (Mykola Vitaliyovych Lysenko) (Text: Taras Hryhorovych Shevchenko)
    • Якби зострілися ми знову (Mykola Vitaliyovych Lysenko) (Text: Taras Hryhorovych Shevchenko)
    • Не вернувся із походу (Mykola Vitaliyovych Lysenko) (Text: Taras Hryhorovych Shevchenko)
    • A total of 13 settings were added.
    • A total of 14 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 23 texts were modified.
    • A total of 14 settings were modified.
    2022-03-01
    • Translation: Nevermore  ENG (Text: Bergen Weeks Applegate after Paul Verlaine)
    • Translation: Resignation  ENG (Text: Bergen Weeks Applegate after Paul Verlaine)
    • Translation: After Three Years  ENG (Text: Bergen Weeks Applegate after Paul Verlaine)
    • Translation: Vow  ENG (Text: Bergen Weeks Applegate after Paul Verlaine)
    • Смутної провесни, серед травиці (Mykola Vitaliyovych Lysenko) (Text: Larisa Petrivna Kosach-Kvitka , as Lesya Ukrainka after Ada Negri)
    • Напровесні (Mykola Vitaliyovych Lysenko) (Text: Larisa Petrivna Kosach-Kvitka , as Lesya Ukrainka)
    • Східна мелодія (Mykola Vitaliyovych Lysenko) (Text: Larisa Petrivna Kosach-Kvitka , as Lesya Ukrainka)
    • У сні мені марилось небо (Mykola Vitaliyovych Lysenko) (Text: Lyudmyla Oleksivna Vasylevska-Berezina , as Dniprova Chayka after Semyon Yakovlevich Nadson)
    • Не тополю високую (Mykola Vitaliyovych Lysenko) (Text: Taras Hryhorovych Shevchenko)
    • Хіба тільки рожам цвісти? (Mykola Vitaliyovych Lysenko) (Text: Lyudmyla Oleksivna Vasylevska-Berezina , as Dniprova Chayka)
    • Зацвіла в долині (Mykola Vitaliyovych Lysenko, Yakiv Stepanovich Stepovyi) (Text: Taras Hryhorovych Shevchenko)
    • В ясну ніч (Mykola Vitaliyovych Lysenko) (Text: Oleksandr Yakovych Konysky)
    • Ой пішла я у яр за водою (Mykola Vitaliyovych Lysenko) (Text: Taras Hryhorovych Shevchenko)
    • Зоре моя вечірняя (Oleh Kyva, Mykola Vitaliyovych Lysenko) (Text: Taras Hryhorovych Shevchenko)
    • Я вірую в красу, одній їй поклоняюсь (Mykola Vitaliyovych Lysenko) (Text: Lyudmyla Oleksivna Vasylevska-Berezina , as Dniprova Chayka)
    • Нащо мені чорні брови (Mykola Vitaliyovych Lysenko) (Text: Taras Hryhorovych Shevchenko)
    • Frühlingsschlacht (Heinrich Dorn) (Text: Max Ring)
    • A total of 16 settings were added.
    • A total of 17 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 26 texts were modified.
    • A total of 16 settings were modified.

    See what was new in previous months.

    Gentle Reminder

    This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
    –Emily Ezust, Founder

    Donate

    We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

    I acknowledge the use of cookies

    Contact
    Copyright
    Privacy

    Copyright © 2025 The LiederNet Archive

    Site redesign by Shawn Thuris