LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,138)
  • Text Authors (19,558)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

What was new in September, 2024

The symbol [x] indicates a placeholder for a text that is not yet in the database.
The symbol ⊗ indicates a translation that is missing an original text.

A * indicates that a text cannot (yet?) be displayed on this site because of its copyright status.

97 song texts, 303 settings, 149 placeholders, and 92 translations (with modifications to 553 texts and 432 settings) have been added as follows:

    2024-09-30
    • Ouderdom (Caroline Ansink) (Text: M. Vasalis) *
    • Epitaf (Caroline Ansink) (Text: Malka Heifetz Tussman) [x]*
    • Ich kann Dich noch sehn: ein Echo (Caroline Ansink) (Text: Paul Antschel , as Paul Celan)
    • Weggebeizt vom (Caroline Ansink) (Text: Paul Antschel , as Paul Celan)
    • Ein Dröhnen: es ist (Caroline Ansink) (Text: Paul Antschel , as Paul Celan)
    • Letster Epl (Caroline Ansink) (Text: Malka Heifetz Tussman) [x]*
    • Waßer ōn Lsjun (Caroline Ansink) (Text: Malka Heifetz Tussman) [x]*
    • Nachtelijke ontmoeting (Caroline Ansink) (Text: M. Vasalis) *
    • Gesang fun der pristerin (Caroline Ansink) (Text: Malka Heifetz Tussman) [x]*
    • Verdriet kit al mijn krachten samen (Caroline Ansink) (Text: M. Vasalis) *
    • Diep van mijzelf en van mijn zang vervreemd (Caroline Ansink) (Text: M. Vasalis) *
    • De zomerwei des ochtends vroeg (Caroline Ansink) (Text: M. Vasalis) *
    • Libsjaft (Caroline Ansink) (Text: Malka Heifetz Tussman) [x]*
    • A total of 15 settings were added.
    • A total of 13 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 14 texts were modified.
    • A total of 16 settings were modified.
    2024-09-29
    • Translation: Good day, good day, honoured friend  ENG (after Kate Freiligrath Kroeker: Guten Tag, guten Tag, Frau Gevatterin!)
    • Translation: Blow, little wind, blow  ENG (after Kate Freiligrath Kroeker: Weh', Windchen, weh', Windchen)
    • Stilte, Exodus (Caroline Ansink) (Text: Johan Geeraard Adriaan T'Hooft) [x]*
    • Translation: Little Hans is truly too stupid  ENG (after Kate Freiligrath Kroeker: Hänschen ist fürwahr zu dumm)
    • Die Kind (Caroline Ansink) (Text: Ingrid Jonker)
    • Vermoeid maar mooier (Caroline Ansink) (Text: Johan Geeraard Adriaan T'Hooft) [x]*
    • Translation: Het kind dat doodgeschoten is door soldaten bij Nyanga  DUT (Text: Gerrit Komrij after Ingrid Jonker) *
    • Mijn geboortestad (Caroline Ansink) (Text: Johan Geeraard Adriaan T'Hooft) *
    • Ook wat men niet hoort (Caroline Ansink) (Text: Johan Geeraard Adriaan T'Hooft) [x]*
    • Mourir. c'est partir un peu (Caroline Ansink) (Text: Johan Geeraard Adriaan T'Hooft) *
    • Libe monstren (Caroline Ansink) (Text: Anna Margolin) [x]
    • Scheiding van licht en duister (Caroline Ansink) (Text: Johan Geeraard Adriaan T'Hooft) [x]*
    • Een doodshoofd (Caroline Ansink) (Text: Johan Geeraard Adriaan T'Hooft) [x]*
    • Ballade voor 1 been (Caroline Ansink) (Text: Johan Geeraard Adriaan T'Hooft) [x]*
    • Van de ure dat ik waak (Caroline Ansink)
    • Translation: 当我的女神在清晨梳妆  CHI (after Pierre de Ronsard: Quand au matin ma Déesse s'habille)
    • RR RR RR (Caroline Ansink) (Text: M. Vasalis) *
    • A total of 12 settings were added.
    • A total of 17 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 18 texts were modified.
    • A total of 12 settings were modified.
    2024-09-28
    • Translation: Una coseta negra enmig de la neu  CAT (after William Blake: The chimney sweeper (A little black thing among the snow))
    • Translation: Oh solitud, la meva elecció més dolça!  CAT (after Katherine Philips: O solitude, my sweetest choice!)
    • Translation: Rics i rars eren els joiells que ella duia  CAT (after Thomas Moore: Rich and rare were the gems she wore (Rich and rare were the gems she wore))
    • Translation: Sovint en la tranquil·la nit  CAT (after Thomas Moore: Oft in the stilly night (Oft in the stilly night))
    • Translation: Camino per cada carrer enregistrat  CAT (after William Blake: London (I wander thro' each charter'd street))
    • Translation: Dear little child, do not look into the sun  ENG (after Kate Freiligrath Kroeker: Lieb Kindchen, schau' nicht)
    • Un vieil accordéoniste (Jeanne Beyerman-Walraven) (Text: Maurice Carême) *
    • Translation: Ai las, ai las  CAT (after Volkslieder (Folksongs): The water is wide I cannot get o'er)
    • Translation: Navega, navega  CAT (after Thomas Moore: Sail on, sail on (Sail on, sail on, thou fearless bark))
    • 't Beggijnhofklokske luidt (Anna Catharina Lambrechts-Vos) (Text: Guido Gezelle)
    • Translation: Ah, gira-sol! Enfastijat del temps  CAT (after William Blake: Ah! Sun-flower! weary of time (Ah, Sun-flower! weary of time))
    • À quoi jouais-tu, ma mère (Jeanne Beyerman-Walraven) (Text: Maurice Carême) *
    • Translation: May has come  ENG (after Kate Freiligrath Kroeker: Der Mai ist gekommen)
    • Translation: Petita mosca  CAT (after William Blake: The fly (Little Fly))
    • Translation: Proverbi IV  CAT (after William Blake: Think in the morning)
    • Translation: Proverbi VI  CAT (after William Blake: The hours of folly are measur'd by the clock)
    • Translation: The death of Cleopatra  ENG (after Pierre-Ange Vieillard de Boismartin: C'en est donc fait! ma honte est assurée)
    • Translation: Proverbi I  CAT (after William Blake: The pride of the peacock is the glory of God)
    • Feestlied (Jeanne Beyerman-Walraven) (Text: Henricus Wijbrandus Jacobus Maria Keuls) [x]
    • Translation: Proverbi V  CAT (after William Blake: The tygers of wrath are wiser than the horses of instruction)
    • Translation: Proverbi III  CAT (after William Blake: The bird a nest, the spider a web, man friendship)
    • Translation: Cada nit i cada matí  CAT (after William Blake: Every night and every morn)
    • Als een natuurgeluid van verre (Jeanne Beyerman-Walraven) [x]
    • Translation: La pietosa Celinda es posa a pregar  CAT (after William Congreve: Pious Celinda goes to prayers)
    • Pan (Jeanne Beyerman-Walraven) (Text: Herman Gorter) [x]
    • Translation: Al cim del tossal de Richmond  CAT (after Thomas d'Urfey: Ode to Cynthia (On the brow of Richmond Hill))
    • Translation: Veure un món en un gra de sorra  CAT (after William Blake: To see a World in a Grain of Sand)
    • Translation: Proverbi II  CAT (after William Blake: Prisons are built with stones of Law)
    • A total of 9 settings were added.
    • A total of 28 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 35 texts were modified.
    • A total of 9 settings were modified.
    2024-09-27
    • Translation: Beat the hoop  ENG (after Kate Freiligrath Kroeker: Schlaget den Reifen)
    • La barca (Xavier Gols i Soler) (Text: Antoni Brunet)
    • Translation: The Wandering Jew  ENG (after Aloys Wilhelm Schreiber: Von des Hügels kahlem Rücken)
    • Jardinet (Xavier Gols i Soler) (Text: Antoni Brunet)
    • Goiko Mendiyan (Jesús Guridi) (Text: Volkslieder )
    • Translation: Ring around the rosy  ENG (after Kate Freiligrath Kroeker: Ringel Reihe Rosenkranz)
    • Translation: Sadness and anxiety  ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Tristitia et anxietas occupaverunt interiora mea)
    • Translation: Be not wrathful, Lord  ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Ne irascaris, Domine, satis)
    • Pantalons llargs (Josep Cercós, Xavier Gols i Soler) (Text: Joan Salvat i Papasseit)
    • A total of 1 setting was added.
    • A total of 9 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 10 texts were modified.
    • A total of 17 settings were modified.
    2024-09-26
    • Translation: Waar wilgenbomen groeien zag ik mijn liefste staan  DUT (after William Butler Yeats: Down by the Salley Gardens (Down by the Salley Gardens my love and I did meet))
    • Translation: Dêr’t wylgebeamkes groeie wie ’t dat myn leafste stie  FRI (after William Butler Yeats: Down by the Salley Gardens (Down by the Salley Gardens my love and I did meet))
    • A total of 2 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 8 texts were modified.
    2024-09-25
    • [No title] (Text: Branko Miljković) [x]
    • [No title] (Text: Drago Ivanišević) [x]*
    • [No title] (Text: Vladimir Pavšič , as Matej Bor) [x]*
    • [No title] (Text: Zlatko Tomičić) [x]*
    • The pure air trembles, O pitiless God (Daron Aric Hagen) (Text: John Robinson Jeffers) *
    • A total of 5 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 28 texts were modified.
    • A total of 27 settings were modified.
    2024-09-24
    • A total of 1 text was modified.
    • A total of 14 settings were modified.
    2024-09-23
    • Mi bűvös-bájos hang... (Text: Sándor Petőfi)
    • A szerelemnek asztaláról (Károly Aggházy) (Text: Sándor Petőfi)
    • A total of 2 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 9 texts were modified.
    • A total of 8 settings were modified.
    2024-09-22
    • Translation: Si la música és l’aliment de l’amor  CAT (after Henry Heveningham, Colonel: If music be the food of love)
    • Translation: Si vols alleugerir el teu cor  CAT (after Thomas Lovell Beddoes: If thou wilt ease thine heart)
    • Translation: Navegaré damunt l’estel de Sírius  CAT (after Thomas d'Urfey: I'll sail upon the Dog Star)
    • Translation: Àdhuc l’estiu  CAT (after Peter Burra: Song (Not even summer yet))
    • Translation: L’home ha estat fet per a la dona  CAT (after Peter Anthony Motteux: Man is for the woman made)
    • Translation: No tots els meus turments poden commoure la teva pietat  CAT (after Anonymous/Unidentified Artist: Not all my torments can your pity move)
    • Translation: Música per una estona  CAT (after John Dryden: Music for a while)
    • Translation: Si mai torna a ser primavera  CAT (after Thomas Hardy: If it's ever spring again)
    • Translation: No, la resistència és inútil  CAT (after Anthony Henly: No, no, no, no, Resistance is but vain)
    • Translation: Silenciosament, al llarg del camí del capvespre  CAT (after Walter De la Mare: Nod (Softly along the road of evening))
    • Translation: Adés dorm el pètal carmesí, adés el blanc  CAT (after Alfred Tennyson, Lord: Now sleeps the crimson petal, now the white)
    • Frühlingssehnsucht (Arthur Stiehler) [x]
    • Mein Stern (Arthur Stiehler) [x]
    • A total of 5 settings were added.
    • A total of 13 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 16 texts were modified.
    • A total of 5 settings were modified.
    2024-09-21
    • Translation: With singing, with ringing  ENG (after Richard Volkmann: Soldatenliebe (Mit Singen, mit Klingen))
    • Translation: Satellite  ENG (after Richard Volkmann: Trabant (Du bist die Sonne, die auf den Wolken thront))
    • Der Mond ist längst hinunter (Walther von Simon) [x]
    • Das Mädchen im Garten (Karl von Kaskel) (Text: Karl Christian Tenner)
    • A total of 4 settings were added.
    • A total of 4 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 5 texts were modified.
    • A total of 4 settings were modified.
    2024-09-20
    • Sehnsucht nach dem fernen Freunde (Guido Peters) [x]
    • Am Brunnen (Guido Peters) [x]
    • Waldblume (Guido Peters) [x]
    • Mein Herz gehört dem Kaiser (Gustav Meyer) [x]
    • Frage (Erich Brandt) [x]
    • Translation: Das Messer  GER (after Séverin Faust: Le Couteau (J'ai un couteau dans l' cœur))
    • Translation: Ich habe geklopft…  GER (after Renée de Marquien: Ma main a frappé les portes closes)
    • Translation: Zweifel  GER (after Séverin Faust: Doute (Il y a si longtemps))
    • A total of 12 settings were added.
    • A total of 8 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 11 texts were modified.
    • A total of 13 settings were modified.
    2024-09-19
    • A Freedoms Lament (Amarante Nat) (Text: Julia-Beth Harris) [x]*
    • An mein Herz (E. Lindner) (Text: Fr. Niemann) [x]
    • Wer von Haus und Heimath wandern (E. Lindner) (Text: Fr. Niemann) [x]
    • Wie schön bist du (E. Lindner) (Text: Fr. Niemann) [x]
    • In Liebchens Armen (August Lindner) [x]
    • Blaue Augen (August Lindner) [x]
    • Frage und Antwort (August Lindner) [x]
    • Aria (August Lindner) (Text: Anonymous after Anonymous/Unidentified Artist) [x]
    • Aria (August Lindner) [x]
    • Darf von seinem falschen Herzen (August Lindner) (Text: Anonymous after Anonymous/Unidentified Artist) [x]
    • Dal volubile suo cuore (August Lindner) [x]
    • Zu der Liebsten (August Lindner) (Text: Anonymous after Anonymous/Unidentified Artist) [x]
    • Torna in braccio (August Lindner) [x]
    • Nie mehr, bei allen Göttern (August Lindner) (Text: Anonymous after Anonymous/Unidentified Artist) [x]
    • Mai più, stelle spietate (August Lindner) [x]
    • Nein, grausames Geschick (August Lindner) (Text: Anonymous after Anonymous/Unidentified Artist) [x]
    • Nò, barbaro destin (August Lindner) [x]
    • Stolze Mauern, die grausam umfangen (August Lindner) (Text: Anonymous after Anonymous/Unidentified Artist) [x]
    • Belle mura che ascoso tenete (August Lindner) [x]
    • Steigt herauf (August Lindner) (Text: Anonymous after Anonymous/Unidentified Artist) [x]
    • Flieht mein Fuss (August Lindner) (Text: Anonymous after Anonymous/Unidentified Artist) [x]
    • Dunkle Augen (August Lindner) (Text: Anonymous after Anonymous/Unidentified Artist) [x]
    • Gott Cupido, was that ich dir (August Lindner) (Text: Anonymous after Anonymous/Unidentified Artist) [x]
    • Lass deinen Groll nun schwinden (August Lindner) (Text: Anonymous after Anonymous/Unidentified Artist) [x]
    • Wer der Liebe Gluth will fliehen (August Lindner) (Text: Anonymous after Anonymous/Unidentified Artist) [x]
    • A total of 29 settings were added.
    • A total of 25 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 26 texts were modified.
    • A total of 37 settings were modified.
    2024-09-18
    • Translation: Here is Farmhand Rupert  ENG (after Kate Freiligrath Kroeker: Hier ist der Knecht Ruprecht)
    • Translation: I asked: How ever do all the songs  ENG (after Richard Volkmann: Ich fragte: Wie haben die Lieder all -- (Ich fragte: Wie haben die Lieder all))
    • Translation: See, the colourful bouquet --  ENG (after Richard Volkmann: Sieh, du hast den bunten Strauß -- (Sieh, du hast den bunten Strauß))
    • Ist's wohl das Lied der Nachtigall (August Lindner) [x]
    • Mein Lieb' ist von mir g'gangen (August Lindner) [x]
    • Ich bin die Blume (August Lindner) [x]
    • Wiederkehr (August Lindner) [x]
    • Deine lieben Augen (August Lindner) [x]
    • Die drei Bäume (August Lindner) [x]
    • Soldatenabschied (August Lindner) [x]
    • Nachtigall, sing nicht so frühe (August Lindner) [x]
    • Ein warmer Hauch durchzieht die Luft (August Lindner) [x]
    • Mädchenlied (August Lindner) [x]
    • Dein Lächeln schwebt mir vor (August Lindner) [x]
    • Schuldig (August Lindner) [x]
    • Der erste Kuss (August Lindner) [x]
    • Wunsch (August Lindner) (Text: Volkslieder ) [x]
    • In der Fremde (August Lindner) [x]
    • Abschied (August Lindner) (Text: Hermann Eckelmann) [x]
    • Viel Blümchen stehn auf meiner Au (August Lindner) [x]
    • Bächlein rauschet wo mein Liebchen (August Lindner) [x]
    • Wie kömmt's, dass ich vergesslich bin (August Lindner) [x]
    • Am stillen Bach ein Mädchen lag (August Lindner) [x]
    • Als ich noch ins Aug' ihr blickte (August Lindner) [x]
    • Frühlingswonne (August Lindner) [x]
    • Könnt' ich auf Abendwolken mich wiegen (August Lindner) [x]
    • Das Hirtenmädchen (August Lindner) [x]
    • Des Sommers letzte Rose (August Lindner) [x]
    • Die Vertrauten (August Lindner) [x]
    • Liebeswünsche (August Lindner) [x]
    • Was fliessen deine Thränen (August Lindner) [x]
    • Vor ihrem Fenster (August Lindner) [x]
    • Es zieht mich zu dir hin (August Wagner) (Text: August Wagner)
    • Zage nicht (August Lindner) [x]
    • Komm, o Nerina (August Fischer) (Text: Paul Heyse after Olindo Guerrini)
    • Vieni Nerina! Siediti (August Fischer) (Text: Olindo Guerrini , as Lorenzo Stecchetti)
    • Conosco un vagabondo (Achille Guido Picchi) (Text: Olindo Guerrini , as Lorenzo Stecchetti)
    • Io non voglio saper quel che ci sia (Joaquim Torres Delgado de Carvalho) (Text: Olindo Guerrini , as Lorenzo Stecchetti)
    • Tristia (Text: Olindo Guerrini , as Lorenzo Stecchetti)
    • A total of 77 settings were added.
    • A total of 39 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 44 texts were modified.
    • A total of 83 settings were modified.
    2024-09-17
    • Spring in War-Time (Wantenaar Mathilde) (Text: Sara Teasdale)
    • Volle Maan (Wantenaar Mathilde) (Text: Christian Emil Marie Küpper)
    • Het lied van de mol (Wantenaar Mathilde) (Text: Antonius Otto Hermannus Tellegen) *
    • De maan is in de lucht! (Text: Christian Emil Marie Küpper)
    • Dit zijn de bleeke, bleeklichte weken (Wantenaar Mathilde) (Text: Herman Gorter)
    • Zomernacht (Wantenaar Mathilde) (Text: Cornelius Onno Jellema) *
    • A Haunted House (Wantenaar Mathilde) (Text: Virginia Woolf)
    • Es schneierlet, es beierlet (Paul von Klenau) (Text: Anonymous)
    • A total of 7 settings were added.
    • A total of 8 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 11 texts were modified.
    • A total of 10 settings were modified.
    2024-09-16
    • Distance (Elena Langer) (Text: Lee Harwood) *
    • Translation: Intento fugir de la malaltia de l’amor en va  CAT (after John Dryden: I attempt from Love's sickness to fly in vain)
    • Туча (Elena Langer) (Text: Volkslieder )
    • The Incident is Closed (Elena Langer) (Text: Maggie Gottlieb after Vladimir Mayakovsky)
    • Translation: L’illa més bonica  CAT (after John Dryden: Fairest isle, all isles excelling)
    • Translation: Aquí reposa l’oficinista que ha passat mitja vida  CAT (after Herbert Asquith: The volunteer (Here lies the clerk who half his life had spent))
    • Ariandne (Elena Langer) (Text: Glyn Maxwell) *
    • Stop It (Elena Langer) (Text: Lee Harwood) *
    • Translation: Un matí a primera hora   CAT (after Volkslieder (Folksongs): Early one morning, just as the sun was rising)
    • Translation: Estimada arpa del meu país!   CAT (after Thomas Moore: Dear Harp of my Country (Dear Harp of my Country! in darkness I found thee))
    • First Love Scene (Elena Langer) (Text: Lee Harwood) *
    • Translation: Digues-me, on neix l’amor  CAT (after William Shakespeare: Tell me where is Fancy bred)
    • Distance (Elena Langer) (Text: Lee Harwood) *
    • Translation: Als boscos  CAT (after Gérard Labrunie: Dans les bois (Au printemps l'Oiseau naît et chante))
    • The life of this world (Elena Langer)
    • Translation: Si tingués tants diners com jo podés gastar  CAT (after Volkslieder (Folksongs): If I'd as much money as I could spend)
    • Train Love Poem (Elena Langer) (Text: Lee Harwood) *
    • I hear you (Elena Langer) (Text: Lee Harwood) *
    • Translation: Que dolça és la resposta que dóna l’Eco  CAT (after Thomas Moore: Echo (How sweet the answer Echo makes))
    • Translation: Que benaurats són els pastors  CAT (after John Dryden: How blest are shepherds, how happy their lasses)
    • Translation: Prince Sisi and his Madam Mother  ENG (after Kate Freiligrath Kroeker: Prinz Sisi und die Frau Mama)
    • Translation: He viatjat enmig d’homes desconeguts  CAT (after William Wordsworth: I travelled among unknown men (I travelled among unknown men))
    • His Return (Elena Langer) (Text: Lee Harwood) *
    • All trembling in my arms Aminta lay (Elena Langer) (Text: Aphra Behn)
    • [No title] (Text: Vladimir Mayakovsky) [x]
    • Удивительная кошка (Elena Langer) (Text: Daniil Ivanovich Kharms)
    • Herbstgefühl (August Ferdinand Riccius) (Text: Emil Grundmann)
    • Im Walde (August Ferdinand Riccius) (Text: Emil Grundmann)
    • Ein frohes Herz und frischen Mut (August Ferdinand Riccius, Ferdinand Sieber) (Text: Emil Grundmann)
    • Sieh, du hast den bunten Strauss (August Fischer) (Text: Richard Volkmann)
    • Abendstille (August Ferdinand Riccius, Hugo Schwantzer) (Text: Emil Grundmann)
    • Ich geh' durch einen grasgrünen Wald (Theodor Gaugler, Paul von Klenau, Karl Heinrich Carsten Reinecke, Wilhelm Taubert) (Text: Anonymous)
    • A total of 14 settings were added.
    • A total of 32 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 40 texts were modified.
    • A total of 27 settings were modified.
    2024-09-15
    • Berliner Pfingsten (Emil Mattiesen) (Text: Gottfried Keller)
    • It’s Not You, it’s Me (Elena Langer) (Text: Glyn Maxwell) [x]
    • An den Herrn (Emil Mattiesen) (Text: Richard von Schaukal)
    • Denkst du mein? (Emil Mattiesen) (Text: Hans Böhm)
    • Кошки (Elena Langer) (Text: Daniil Ivanovich Kharms)
    • An die Nachtigall (Arthur Stiehler) (Text: Anonymous) [x]
    • Dreifaltigkeit (Emil Mattiesen) (Text: Johann Wolfgang von Goethe)
    • Von Katzen (Emil Mattiesen) (Text: Theodor Storm)
    • Landscape With Three People (Elena Langer) (Text: Lee Harwood) [x]*
    • A total of 27 settings were added.
    • A total of 9 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 12 texts were modified.
    • A total of 26 settings were modified.
    2024-09-13
    • Translation: We head out with rejoicing and singing  ENG (after Kate Freiligrath Kroeker: Wir ziehen mit Jubeln)
    • Les Batteurs (Abel de Brétinaud de Méré) (Text: Georges Gourdon) [x]
    • Ожидание (Franghiz Ali-Zadeh) (Text: Nigar Khudadat qizi Rafibeyli) *
    • Постлюдия (Franghiz Ali-Zadeh)
    • Лодочник (Franghiz Ali-Zadeh) (Text: Nigar Khudadat qizi Rafibeyli) *
    • A total of 5 settings were added.
    • A total of 5 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 8 texts were modified.
    • A total of 12 settings were modified.
    2024-09-12
    • Translation: Early autumn  ENG (after Christian Morgenstern: Früh-Herbst (Sieh, des Herbstes Geisteshelle))
    • Translation: First comes brown-haired Ursula  ENG (after Kate Freiligrath Kroeker: Erst kommt die braune Ursula)
    • Am heiligen See (Lili Hutterstrasser-Scheidl, as Lio Hans) (Text: Alfred Angermayer after Ohotsuno Ozi)
    • A total of 3 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 8 texts were modified.
    • A total of 2 settings were modified.
    2024-09-11
    • Bij de zilversparren (Marinus de Jong) (Text: Joannes Reddingius)
    • Translation: I am pulling my little sister up one street and down another  ENG (after Kate Freiligrath Kroeker: Mein Schwesterchen zieh' ich)
    • Translation: For what are those people over there all upon the watch?  ENG (after Kate Freiligrath Kroeker: Was stehen die Leute)
    • Translation: Catch, sweet little child of my heart  ENG (after Kate Freiligrath Kroeker: Fang' mein süsses Herzenskindchen)
    • A total of 4 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 14 texts were modified.
    • A total of 2 settings were modified.
    2024-09-10
    • Translation: The little monkey looks at me  ENG (after José Juan Tablada: Un mono (El pequeño mono me mira))
    • Translation: Behind the curtains  ENG (after Volkslieder (Folksongs): Entre cortinas verdes y azueles rejas)
    • Translation: Hymn to Venus  ENG (after Augusta Mary Anne Holmès: Ô Vénus, si blanche et si blonde)
    • Translation: Invocation  ENG (after Édouard Guinand: Souvenez-vous ! Belles étoiles)
    • Ring the bells ring! (Text: Catherine "Kate" Greenaway)
    • Oh, what has the old man come for? (Text: Catherine "Kate" Greenaway)
    • A total of 6 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 8 texts were modified.
    2024-09-09
    • Translation: And the neighbor's son, Ruprecht  ENG (after Ludwig Jacobowski: Kindergeschichte (Und der Nachbarssohn, der Ruprecht))
    • Meine Seele will nicht schlafen gehen (Alphonse Maurice) (Text: August Heinrich Hoffmann von Fallersleben)
    • Fang' mein süsses Herzenskindchen (Ernst Frank) (Text: Kate Freiligrath Kroeker after Catherine "Kate" Greenaway)
    • Little baby, if I threw (Text: Catherine "Kate" Greenaway)
    • O ring the bells! O ring the bells! (Text: Catherine "Kate" Greenaway)
    • A total of 5 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 23 texts were modified.
    2024-09-08
    • Vorfrühling (Eduard Erdmann) (Text: Arno Holz)
    • Die Insel der Glücklichen (Eduard Erdmann) (Text: Detlev von Liliencron)
    • Seidenschuh auf goldnem Spann (Eduard Erdmann) (Text: Anonymous after Jens Peter Jacobsen)
    • [No title] (Text: Wallāda bint al-Mustakfī) [x]
    • Polly's, Peg's, and Poppety's (Text: Catherine "Kate" Greenaway)
    • A total of 5 settings were added.
    • A total of 5 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 11 texts were modified.
    • A total of 5 settings were modified.
    2024-09-07
    • Translation: Three little children are looking out of the window  ENG (after Kate Freiligrath Kroeker: Drei Kinderchen aus dem Fenster seh'n)
    • Translation: Blonde Gretel had invited Lizzie  ENG (after Kate Freiligrath Kroeker: Blond Gretchen hat Lieschen gebeten)
    • Es gilt fast mehr (Eduard Erdmann) (Text: Christian Morgenstern)
    • Translation: Pretty Tina and Melina  ENG (after Kate Freiligrath Kroeker: Schön' Tinchen und Melinchen haben nagelneue Schuh)
    • Herbstlied für Kinder (Irene Erdmann) (Text: Irene Erdmann) *
    • Translation: Why do you stand so long, dear Gretel  ENG (after Kate Freiligrath Kroeker: Was stehst du so lange, Gretelein)
    • A una cirera (Xavier Gols i Soler) (Text: Joan Maria Guasch i Miró)
    • Translation: Little Marie sits pondering under the tree  ENG (after Kate Freiligrath Kroeker: Mariechen sitzt sinnend unter dem Baum)
    • Dezemberfrühe (Irene Erdmann) (Text: Max Rychner)
    • Pipe thee high, and pipe thee low (Text: Catherine "Kate" Greenaway)
    • A total of 3 settings were added.
    • A total of 10 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 11 texts were modified.
    • A total of 4 settings were modified.
    2024-09-06
    • Translation: Three sweet little maidens sat upon the fence  ENG (after Kate Freiligrath Kroeker: Drei süße, kleine Dirnen sassen auf dem Zaun)
    • Sterne (Vilma von Webenau) (Text: Trude von Guttmann) [x]
    • Rauhreif knistert in den Zweigen (Vilma von Webenau)
    • [No title] (Text: Abū al-Walīd Aḥmad Ibn Zaydouni al-Makhzūmī) [x]
    • An den Sommerwind (Vilma von Webenau) (Text: Franz Peter Kürten) [x]
    • Es ist so still um mich her (Vilma von Webenau) (Text: Stefan Lux , as Peter Sturmbusch) [x]
    • O Schifflein unterm Regenbogen (Vilma von Webenau)
    • Von Busch und Bäumen fällt Blatt auf Blatt (Vilma von Webenau) (Text: Stefan Lux , as Peter Sturmbusch) [x]
    • [No title] (Natalia Pravossudovic) [x]
    • Horch, welch ein Zauberton (Vilma von Webenau) (Text: Anonymous after Sándor Petőfi)
    • Schweigen (Vilma von Webenau) (Text: Franz Peter Kürten) [x]
    • [No title] [x]
    • Wach auf (Vilma von Webenau) (Text: Anonymous after Hakim Omar Khayyám) [x]
    • [No title] (Natalia Pravossudovic) [x]
    • Frau Judith (Vilma von Webenau) (Text: László Neugebauer von Aszód , as Ladislaus Neugebauer after József Kiss)
    • Wie tief doch die Felder schweigen (Vilma von Webenau)
    • [No title] (Text: Hakim Omar Khayyám) [x]
    • [No title] (Text: József Kiss) [x]
    • Ein kurzer Augenblick (Vilma von Webenau) (Text: Anonymous after Hakim Omar Khayyám) [x]
    • Die Verkündigung (Vilma von Webenau) (Text: Anonymous)
    • Молчание (Natalia Pravossudovic) (Text: Vyacheslav Ivanovich Ivanov) [x]
    • Berceuse (Natalia Pravossudovic) (Text: Safirio) [x]
    • [No title] (Text: Hakim Omar Khayyám) [x]
    • Tehuras Lied (Eduard Erdmann) (Text: Luise Wolf after Anonymous/Unidentified Artist)
    • Schönes Land wir lieben dich (Vilma von Webenau)
    • Der Mond geht auf (Vilma von Webenau) (Text: Anonymous after Hakim Omar Khayyám) [x]
    • [No title] (Natalia Pravossudovic) [x]
    • Winter (Vilma von Webenau) (Text: Marie Schneider-Grünzweig) [x]
    • Widele, wedele (Vilma von Webenau) (Text: Volkslieder )
    • Troika (Natalia Pravossudovic) (Text: Sergei Aleksandrovich Esenin , as Sergej Aleksandrowich Jessenin) [x]
    • Die Soldatenbraut (Vilma von Webenau) (Text: Franz Peter Kürten) [x]
    • Schnee (Vilma von Webenau) (Text: Trude von Guttmann) [x]
    • Jasmin (Vilma von Webenau) (Text: Vilma von Webenau)
    • Heimkehr (Natalia Pravossudovic) (Text: Hans Schwarz)
    • Hinaus in das lachende Land (Natalia Pravossudovic) (Text: Hans Schwarz)
    • Heut Nacht hat's Blüten geschneit (Vilma von Webenau) (Text: Stefan Lux , as Peter Sturmbusch) [x]
    • Die Wetterfahne (Vilma von Webenau) (Text: Franz Schmidt) [x]
    • [No title] (Text: Hakim Omar Khayyám) [x]
    • Hetäre (Natalia Pravossudovic) (Text: Hans Schwarz)
    • Silberner Schein des Mondes im Hain (Vilma von Webenau) (Text: Josef Ziwutschka after Paul Verlaine)
    • Befreiung (Vilma von Webenau) (Text: Hermine Juliane Braun)
    • Translation: Vous, légères brises du sud et de l’est  FRE (Text: Anonymous after Anonymous/Unidentified Artist)
    • Schwer liegt wie Blei auf der Welt (Vilma von Webenau) (Text: Malwida Rivalier)
    • [No title] (Natalia Pravossudovic) [x]
    • Translation: September  ENG (after Peter Huchel: September (Noch nistet die Sonne im Duft))
    • Mittagsrast (Vilma von Webenau) (Text: Wilhelm Lackinger) [x]
    • Translation: My arms are weary  ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Los braços traygo cansados)
    • Två rosenblad (Ika Peyron) (Text: Emil von Qvanten)
    • Rikedom (Ika Peyron) (Text: Emil von Qvanten)
    • Med första rosen, som sprang i knopp (Ika Peyron) (Text: Birger Mörner)
    • Med en Buket (Ika Peyron) (Text: Henrik Arnold Wergeland)
    • Idyll (Ika Peyron) (Text: Oscar Levertin)
    • Nina la Lavandaja (Ika Peyron) (Text: Carl Johan Gustaf Snoilsky)
    • Dir muß ich immer singen (Louis Ehlert, Karl Gottlieb Reissiger) (Text: August Heinrich Hoffmann von Fallersleben)
    • Femton år och sjutton år (Ika Peyron) (Text: Carl Johan Gustaf Snoilsky)
    • A total of 50 settings were added.
    • A total of 55 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 59 texts were modified.
    • A total of 52 settings were modified.
    2024-09-05
    • Eudoxia's zang (Elisabeth Lamina Johanna Kuyper) (Text: Frederik van Eeden)
    • Der Engel (Eduard Erdmann) (Text: Anonymous after Mikhail Yur'yevich Lermontov)
    • Nachtwanderung (Eduard Erdmann) (Text: Friedrich Wilhelm Kritzinger)
    • Der Pfeil und das Lied (Elisabeth Lamina Johanna Kuyper) (Text: Hans Bernhoff-München after Henry Wadsworth Longfellow) [x]
    • Marien-Lied (Elisabeth Lamina Johanna Kuyper) (Text: Mirjam Eck)
    • Vuggevise (Anna Lindeman) (Text: E. Sundberg) [x]
    • Vårlengsel (Anna Lindeman) (Text: T. Buseth) [x]
    • Van het Sterrekijn (Elisabeth Lamina Johanna Kuyper) (Text: Gentil Theodoor Antheunis)
    • Tanz der Geisha (Lili Hutterstrasser-Scheidl, as Lio Hans) (Text: Alfred Angermayer after Anonymous/Unidentified Artist) [x]
    • Hymne an die Arbeit (Elisabeth Lamina Johanna Kuyper)
    • American lovesong (Elisabeth Lamina Johanna Kuyper) [x]
    • Fjorden (Anna Lindeman) (Text: E. Bonnevie) [x]
    • Zwischen dir und mir (Elisabeth Lamina Johanna Kuyper) (Text: Börries Albrecht Conon August Heinrich, Freiherr von Münchhausen) [x]
    • Translation: 回忆  CHI (after George Gordon Noel Byron, Lord Byron: Remembrance ('Tis done! -- I saw it in my dreams))
    • [No title] [x]
    • As I stepped out to hear the news (Text: Catherine "Kate" Greenaway)
    • Beneath the lilies -- tall white garden lilies (Text: Catherine "Kate" Greenaway)
    • Three tabbies took out their cats to tea (Text: Catherine "Kate" Greenaway)
    • Look over the wall, and I’ll tell you why (Text: Catherine "Kate" Greenaway)
    • As I was walking up the street (Text: Catherine "Kate" Greenaway)
    • Mariechen sitzt sinnend unter dem Baum (Ernst Frank, Karl Heinrich Carsten Reinecke) (Text: Kate Freiligrath Kroeker after Catherine "Kate" Greenaway)
    • A total of 16 settings were added.
    • A total of 21 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 34 texts were modified.
    • A total of 15 settings were modified.
    2024-09-04
    • Prologe (Lester Trimble) (Text: Geoffrey Chaucer)
    • Translation: September  ENG (after Agnes Miegel: September (Dies sind die liebsten Tage mir im Jahr))
    • [No title] (Text: Wallāda bint al-Mustakfī) [x]
    • The Wyf of Biside Bathe (Lester Trimble) (Text: Geoffrey Chaucer)
    • Translation: Aeolian Harp  ENG (after Hermann von Lingg: Äolsharfe (Geheimnißvoller Klang))
    • Under the window is my garden (Text: Catherine "Kate" Greenaway)
    • A total of 11 settings were added.
    • A total of 6 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 29 texts were modified.
    • A total of 17 settings were modified.
    2024-09-03
    • Translation: 五月里  CHI (after Ivan Alekseyevich Bunin: Всё темней и кудрявей березовый лес зеленеет)
    • A total of 1 text or placeholder was added.
    • A total of 16 texts were modified.
    2024-09-02
    • A total of 1 setting was added.
    • A total of 12 settings were modified.
    2024-09-01
    • Translation: 你想要立刻去远方?/ 刚才就在我身边!  CHI (after Johann Wolfgang von Goethe: Dem aufgehenden Vollmonde (Willst du mich sogleich verlassen?))
    • Translation: 晨曦火焰在;/ 黑暗已逃窜;  CHI (after Victor Hugo: L'aurore s'allume)
    • Translation: Summer evening  ENG (after Peter Huchel: Sommerabend (Wenn sie reiten zur Schwemme))
    • A total of 3 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 44 texts were modified.
    • A total of 3 settings were modified.

    See what was new in previous months.

    Gentle Reminder

    This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
    –Emily Ezust, Founder

    Donate

    We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

    I acknowledge the use of cookies

    Contact
    Copyright
    Privacy

    Copyright © 2025 The LiederNet Archive

    Site redesign by Shawn Thuris