by William Blake (1757 - 1827)
Translation Singable translation © by Dmitri Nikolaevich Smirnov (b. 1948)

Little Lamb, who made thee?
Language: English 
Available translation(s): CAT GER RUS
Little Lamb, who made thee?
Dost thou know who made thee?
Gave thee life, and [bid]1 thee feed,
By the stream and o'er the mead;
Gave thee clothing of delight,
Softest clothing woolly, bright;
Gave thee such a tender voice,
Making all the vales rejoice?
Little Lamb, who made thee?
Dost thou know who made thee?

Little Lamb, I'll tell thee,
Little Lamb, I'll tell thee:
He is callèd by thy name,
For He calls Himself a Lamb.
He is meek, and He is mild:
He became a little child.
I a child, and thou a lamb,
We are callèd by His name.
Little Lamb, God bless thee!
Little Lamb, God bless thee!

W. De Pue sets stanza 1

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 MacNutt, Somervell: "bade"

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in Finnish (Suomi), a translation by Jaakko Haavio ; composed by Ilkka Taneli Kuusisto.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "L'anyell", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Thomas Schubert) , "Das Lamm", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) [singable] (Bertram Kottmann) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
  • RUS Russian (Русский) [singable] (Dmitri Nikolaevich Smirnov) , "Агнец", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Ted Perry

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 20
Word count: 113

Agnec
Language: Russian (Русский)  after the English 
    Agnec, agnec Bozhij!
    Rasskazhi mne, kto zhe
Zhizn' vruchil tebe i krov
Vozle rechek i lugov,
Kto ot kholoda ukryl,
Tjoploj shjorstkoj odaril,
I voznagradil, ljubja,
Nezhnym golosom tebja?
    Kto zhe, moj prigozhij,
    Sdelal `eto, kto zhe?

    Slushaj, agnec Bozhij:
    `Eto Agnec tozhe!
Imeni vy odnogo.
Agnec – tak zovut jego.
Polon sveta, dobroty,
Tikh i krotok, kak i ty.
V mir prishjol on kak ditja.
Agncy my – i ty, i ja!
    Bud' blazhen, prigozhij
    Agnec, agnec Bozhij!

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Show untransliterated (original) text

Authorship

Based on

 
Researcher for this text: Richard Shaw

This text was added to the website: 2008-01-17
Line count: 20
Word count: 80