by Emanuel von Geibel (1815 - 1884)
Translation © by Guy Laffaille

Die stille Wasserrose
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): CAT DUT DUT ENG FRE
[Die stille Wasserrose]1
Steigt aus dem blauen See,
[Die feuchten Blätter zittern]2,
Der Kelch ist weiß wie Schnee.

Da gießt der Mond vom Himmel
All' seinen gold'nen Schein,
Gießt alle seine Strahlen
In ihren Schoß hinein.

Im Wasser um die Blume
Kreiset ein weißer Schwan
Er [singt]3 so süß, so leise
Und schaut die Blume an.

Er singt so süß, so leise
Und will im Singen vergehn.
O Blume, weiße Blume,
Kannst du das Lied verstehn?

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 C. Schumann: "Die stille Lotusblume" or "Die stille Lotosblume"
2 Gade, Kücken, Liszt, Raff, C. Schumann: "Die Blätter flimmern und blitzen"
3 Kücken: "singet"

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) (Wijtse Rodenburg) , "De stille waterlelie", copyright © 2003, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (David Kenneth Smith) , "The quiet lotus-blossom/water-rose", copyright © 1996, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "La fleur de lotus immobile", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2017-05-02 16:36:18
Line count: 16
Word count: 76

La fleur de lotus immobile
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
La fleur de lotus immobile
Sort du lac bleu.
Les feuilles miroitent et scintillent,
La coupe est blanche comme de la neige.

depuis le ciel la lune fait couler
Toute sa lumière dorée,
Fait couler tous ses rayons
Dans ses profondeurs.

Un cygne blanc fait des circles
Autour de la fleur dans l'eau,
Il chante si doucement, si légèrement,
Et regarde la fleur.

Il chante si doucement, si légèrement,
mourant en chantant.
O fleur, blanche fleur,
Peux-tu comprendre le chant ?

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2008 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

Text added to the website: 2008-04-07 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:02:40
Line count: 16
Word count: 81