143 song texts, 425 settings, 195 placeholders, and 64 translations (with modifications to 466 texts and 515 settings) have been added as follows:
2024-06-30
2024-06-29
- Jak milý čas (Bohuslav Martinů) (Text: Anonymous after Thomas Moore) [x]
- Yo en el fondo del mar (Matilde Salvador i Segarra) (Text: Alfonsina Storni)
- Translation: Little baa-lamb, ram ENG (after Volkslieder (Folksongs): Bählämmchen Bock)
- Cloche et tambour (Benjamin Louis Paul Godard) (Text: Henri de Lacretelle)
- Abendglühen (Reinhold Reich) [x]
- Aveu (Benjamin Louis Paul Godard) (Text: Alfred Blot)
- Gdzieżem jest? — Patrzę. — Duch się mój obudził (Karol Maciej Szymanowski) (Text: Stanisław Wyspiański)
- V cizině (Bohuslav Martinů) (Text: Vojtěch Kühnel after Hans Bethge)
- Die Lieb' ist erwacht (Franz Wilhelm Abt) (Text: Friedrich Heinrich Oser)
- A total of 13 settings were added.
- A total of 9 texts, translations, and placeholders were added.
- A total of 10 texts were modified.
- A total of 15 settings were modified.
2024-06-28
- Sphaira (Susanne Abbuehl) (Text: Robert Lax) *
- Floreta blanca (Manuel Palau) (Text: Carles Salvador) [x]
- Je frappe à ton cœur (Joaquin Sanjuan Valverde) (Text: Roland Gaël) [x]
- Translation: Roo roo rilly ENG (after Volkslieder (Folksongs): Ru ru risch)
- Sueño (Maria Dolores Malumbres) (Text: Federico García Lorca)
- A una fuente (Maria Dolores Malumbres) (Text: Francisco López de Zárate)
- Mal ferida iba la garza (Manuel Palau)
- The Gift (Susanne Abbuehl) (Text: Emily Dickinson)
- Pájaro volador (María Luisa Ozaita Marqués) (Text: Volkslieder ) [x]
- Luna muerta (Manuel Palau) (Text: Vicente Eugenio Pertegaz Martínez) [x]*
- A total of 11 settings were added.
- A total of 10 texts, translations, and placeholders were added.
- A total of 9 texts were modified.
- A total of 13 settings were modified.
2024-06-27
2024-06-26
- Translation: May song ENG (after Rudolf Alexander Schröder: Maisang (Noch einmal nun das schöne))
- Still (Paola Prestini) (Text: Mark Campbell) [x]
- Inverno (Anna Gemelli) (Text: Antonia Pozzi)
- Terra (Text: Salvatore Quasimodo)
- Mezquita (Anna Bofill Leví) (Text: María Cinta Montagut) [x]*
- Music gives hope (Nélida Béjar) (Text: Julia Lahmer) [x]
- Sogno italiano (Teresa Procaccini) (Text: Annunziata Lia Lantieri) *
- Cadaqués (Anna Bofill Leví) (Text: María Cinta Montagut) *
- Birdsong (Paola Prestini) (Text: Brenda Shaughnessy) [x]
- La calle es el destino de los perros (Anna Bofill Leví) (Text: María Cinta Montagut) [x]*
- Le prime viole (Virginia Mariani Campolieti) (Text: Lina Schwarz)
- Translation: It is the custom of good carousers ENG (after Friedrich Martin von Bodenstedt: Die Weise guter Zecher ist)
- Cançó de primavera (Anna Bofill Leví) (Text: María Cinta Montagut) [x]*
- Translation: Evening song ENG (after Albert Sergel: Abendlied (Langsam wird mein Kindchen müde))
- Presentimento dell’estate (Teresa Procaccini) (Text: Franca Masetti) [x]
- Joli troupeau, gagnez la plaine (Marie Jaëll, Jean-Benjamin de La Borde) (Text: Jean-Antoine-Marie Monperlier)
- A total of 12 settings were added.
- A total of 16 texts, translations, and placeholders were added.
- A total of 17 texts were modified.
- A total of 16 settings were modified.
2024-06-25
2024-06-24
2024-06-23
2024-06-22
2024-06-21
2024-06-20
- Translation: I would like to sleep ENG (after Selma Meerbaum-Eisinger: Das Glück (Schlafen möcht' ich))
- Translation: Sleeping song for you ENG (after Selma Meerbaum-Eisinger: Schlaflied für dich (Komm zu mir, dann wieg' ich dich))
- Translation: Sleeping song ENG (after Selma Meerbaum-Eisinger: Schlaflied (Schlaf mein Kindchen, so schlaf schon ein))
- Translation: My nights are ENG (after Selma Meerbaum-Eisinger: Träume (Es sind meine Nächte))
- Pour les enfants et pour les raffinés (Claire Brook) (Text: Max Jacob) [x]
- A total of 2 settings were added.
- A total of 5 texts, translations, and placeholders were added.
- A total of 10 texts were modified.
- A total of 15 settings were modified.
2024-06-19
- When my dream was near the moon (Claire Brook, Liam Flenady, Paul Novak, Kelly Tang) (Text: Wallace Stevens) [x]
- Translation: 夜间的湖 CHI (after William Wordsworth: Sweet are the sounds that mingle from afar)
- I measure myself (Claire Brook) (Text: Wallace Stevens)
- An old man sits (Text: Wallace Stevens)
- Translation: Mond glitzert im Fluss GER (Text: Mall Sarv after Albert Koney)
- Translation: There is a rosebush in your garden ENG (after Selma Meerbaum-Eisinger: Der Sturm (Steht ein Rosenstrauch in deinem Garten))
- Rationalists, wearing square hats (Text: Wallace Stevens)
- Not all the knives of the lamp-posts (Claire Brook) (Text: Wallace Stevens)
- The night is of the color (Text: Wallace Stevens)
- Skorpion (Kurt Brüggemann) (Text: James Krüss) *
- Bananen (Kurt Brüggemann) (Text: James Krüss) *
- Palmen (Kurt Brüggemann) (Text: James Krüss) *
- Schlangen (Kurt Brüggemann) (Text: James Krüss) *
- Sterne (Kurt Brüggemann) (Text: James Krüss) *
- Angst (Kurt Brüggemann) (Text: James Krüss) *
- Nein (Kurt Brüggemann) (Text: James Krüss) *
- Dunkel (Kurt Brüggemann) (Text: James Krüss) *
- Manchmal (Kurt Brüggemann) (Text: James Krüss) *
- Sehnsucht (Kurt Brüggemann) (Text: James Krüss) *
- Märchen (Kurt Brüggemann) (Text: James Krüss) *
- Trompete (Kurt Brüggemann) (Text: James Krüss) *
- Nachtigall (Kurt Brüggemann) (Text: James Krüss) *
- Mai (Kurt Brüggemann) (Text: James Krüss) *
- Paranüsse (Kurt Brüggemann) (Text: James Krüss) *
- Susu (Kurt Brüggemann) (Text: James Krüss) *
- Schlaflied (Kurt Brüggemann) (Text: James Krüss) *
- Eselchen (Kurt Brüggemann) (Text: James Krüss) *
- Mango (Kurt Brüggemann) (Text: James Krüss) *
- Reife (Kurt Brüggemann) (Text: James Krüss) *
- A total of 8 settings were added.
- A total of 29 texts, translations, and placeholders were added.
- A total of 30 texts were modified.
- A total of 25 settings were modified.
2024-06-18
2024-06-17
- Leidsid sõnad kalli viisi (Ester Mägi) (Text: Manivald Kesamaa) [x]
- Mälestus (Ester Mägi) (Text: Helvi Jürisson) [x]*
- Translation: Hot stone, do not burn me so ENG (Text: Anonymous after Volkslieder )
- Valge pall (Ester Mägi) (Text: Kaarel Korsen) [x]*
- Faya siton (Anonymous/Unidentified Artist) (Text: Volkslieder )
- A total of 3 settings were added.
- A total of 5 texts, translations, and placeholders were added.
- A total of 5 texts were modified.
- A total of 4 settings were modified.
2024-06-16
- Le Retour du prisonnier (Gioacchino Antonio Rossini) (Text: P. J. Gautrot) [x]
- Lurraren pian sar dindaiteke, maitia, zure ahalgez! (Joseph Canteloube de Malaret) (Text: Volkslieder )
- Egun batean, ni ari nintzen (Joseph Canteloube de Malaret) (Text: Volkslieder )
- Suur ja vaikne (Ester Mägi) (Text: Anna Rosalie Haavakivi) [x]
- Xorietan buruzagi (Joseph Canteloube de Malaret) (Text: Volkslieder )
- Xori erresinula, hots, emak enekin (Joseph Canteloube de Malaret) (Text: Volkslieder )
- Mul on tare taeva all, ümber tare pilvivall, seinte turbeks tuuled suured, varjuks maru mühinad (Ester Mägi) (Text: Anna Rosalie Haavakivi) [x]
- A total of 7 settings were added.
- A total of 7 texts, translations, and placeholders were added.
- A total of 5 texts were modified.
- A total of 7 settings were modified.
2024-06-15
2024-06-14
2024-06-13
2024-06-12
- [No title] (Text: Andrew Bernard) [x]
- A Wind at Rooks Haven (Roxanna Panufnik) (Text: MeL Cox) [x]
- Sehnsucht (Bernhard Zorn) [x]
- Translation: Wild poppies ENG (after Selma Meerbaum-Eisinger: Spürst du nicht, wenn ich um dich weine)
- [No title] (Roxanna Panufnik) (Text: Jessica Duchen) [x]
- Frühlenz (Nicolai von Wilm) (Text: Friedrich Heinrich Oser)
- Mein Vaterland (Joseph Brambach) [x]
- Mondbeglänzte Zaubernacht (Harald Genzmer, Richard Kamp, Andreas Schmittberger) (Text: Johann Ludwig Tieck)
- Translation: On the first clement day ENG (after Friedrich Heinrich Oser: Spatzenlenz (Am ersten schönen Tage))
- When Myra sings (Benjamin Britten, Henry Purcell) (Text: George Granville, Lord Lansdowne)
- Piano Tuner, Untune Me That Tune (Roxanna Panufnik) (Text: Ogden Nash) *
- Translation: Briskly dared! ENG (after Friedrich Heinrich Oser: Frisch gewagt! (Kommt der Lenz im Winter schon))
- If I Don't Know (Roxanna Panufnik) (Text: Wendy Cope) [x]*
- Dulcibella (Benjamin Britten, Henry Purcell) (Text: A Henley)
- Frisch gewagt (Joseph Brambach, Friedrich Schneeberger, Bernhard Zorn) (Text: Friedrich Heinrich Oser)
- A total of 38 settings were added.
- A total of 15 texts, translations, and placeholders were added.
- A total of 15 texts were modified.
- A total of 38 settings were modified.
2024-06-11
- Translation: You are so far away ENG (after Selma Meerbaum-Eisinger: Ja (Du bist so weit))
- Translation: Nach dem Sturm GER (Text: Rudolf Stephan Hoffmann after Arthur Symons)
- Translation: When a flower blossoms ENG (after Volkslieder (Folksongs): Quando uma flor desabrocha)
- Der Heimathstraum (Albert Hermann Dietrich) (Text: Konrad Wilhelm Adolf Laun after Thomas Moore)
- A total of 3 settings were added.
- A total of 4 texts, translations, and placeholders were added.
- A total of 4 texts were modified.
- A total of 3 settings were modified.
2024-06-10
- Translation: Song ENG (after Selma Meerbaum-Eisinger: Lied (Heute tatest du mir weh))
- Oh, days of youth (Text: Thomas Moore)
- O meiner Jugend sel'ge Stunden (Albert Hermann Dietrich) (Text: Konrad Wilhelm Adolf Laun after Thomas Moore)
- A total of 3 texts, translations, and placeholders were added.
- A total of 7 texts were modified.
- A total of 4 settings were modified.
2024-06-09
- Translation: Late afternoon ENG (after Selma Meerbaum-Eisinger: Spätnachmittag (Lange Schatten fallen auf den hellen Weg))
- Translation: Sleeping song for myself ENG (after Selma Meerbaum-Eisinger: Schlaflied für mich (Ich wiege und wiege und wiege mich ein))
- Translation: 浮士德/ 我离开了田野和草地, CHI (after Johann Wolfgang von Goethe: Verlassen hab' ich Feld und Auen)
- Translation: 所有的山峰顶/ 悄悄! CHI (after Johann Wolfgang von Goethe: Wandrers Nachtlied (Über allen Gipfeln))
- Translation: Evening ENG (after Selma Meerbaum-Eisinger: Abend (Wie eine Linie dunkelblauen Schweigens))
- Translation: A song for the yellow asters ENG (after Selma Meerbaum-Eisinger: Den gelben Astern ein Lied (Sie blicken durch den Regen hell mich an))
- Spürst du nicht, wenn ich um dich weine (Dorothea Hofmann) (Text: Selma Meerbaum-Eisinger)
- A total of 8 settings were added.
- A total of 7 texts, translations, and placeholders were added.
- A total of 11 texts were modified.
- A total of 9 settings were modified.
2024-06-08
- Translation: Un himne sobre la música divina CAT (after Anonymous/Unidentified Artist: What art thou? From what causes dost thou spring?)
- Translation: Estava enfadat amb el meu amic CAT (after William Blake: The poison tree (I was angry with my friend))
- Translation: He besat l’alba d’estiu CAT (after Arthur Rimbaud: Aube (J'ai embrassé l'aube d'été))
- Translation: Vent rúfol que gemega fort CAT (after Percy Bysshe Shelley: A Dirge (Rough wind that moanest loud))
- I spy Celia (Benjamin Britten, Henry Purcell)
- Translation: Endavant la democràcia CAT (after Randall Carline Swingler: Across the darkened city)
- Translation: Tal faràs, tal trobaràs CAT (after Walter De la Mare: Tit for tat (Have you been catching of fish, Tom Noddy?))
- Translation: Ets com una flor CAT (after Heinrich Heine: Du bist wie eine Blume)
- Translation: Lentament, en silenci, ara la lluna CAT (after Walter De la Mare: Silver (Slowly, silently, now the moon))
- Translation: A les fosques entranyes de la sagrada terra CAT (after Not Applicable: Dem dunkeln Schoß der heilgen Erde)
- Translation: A l’hora de mitjanit quan ploren les estrelles, jo volo CAT (after Thomas Moore: At the mid hour of night (At the mid hour of night, when stars are weeping, I fly))
- Translation: Vetlla CAT (after Walter De la Mare: Vigil (Dark is the night))
- Translation: Venjadora i brillant CAT (after Thomas Moore: Avenging and bright (Avenging and bright fall the swift sword of Erin))
- Bu Gün Ayın Üçüdür (Text: Volkslieder )
- Azerbaycan Yöresi Türküleri (Text: Volkslieder )
- Quand je monte vers toi (Marc Berthomieu) (Text: Charles Oulmont) [x]*
- Flux et reflux (Marc Berthomieu) (Text: Charles Oulmont) [x]*
- Enfantine (Marc Berthomieu) (Text: Charles Oulmont) [x]*
- Allegretto (Marc Berthomieu) (Text: Charles Oulmont) [x]*
- Chèvrefeuille (Marc Berthomieu) (Text: Charles Oulmont) [x]*
- Rêve (Marc Berthomieu) (Text: Charles Oulmont) [x]*
- Vous qui tant de choses savez (Marc Berthomieu) (Text: Charles Oulmont) [x]*
- Chant d'une Bretonne (Benjamin Louis Paul Godard) (Text: Auguste de Châtillon)
- Voudrais-tu (Benjamin Louis Paul Godard) (Text: Benjamin Louis Paul Godard)
- Voulez-vous, ma belle (Benjamin Louis Paul Godard) (Text: Auguste de Châtillon)
- Jeune homme sais-tu bien ? (Benjamin Louis Paul Godard) (Text: Léon Dierx)
- Le soir vient (Benjamin Louis Paul Godard) (Text: Benjamin Louis Paul Godard)
- Fille à la blonde chevelure (Benjamin Louis Paul Godard) (Text: Anatole Cerfberr)
- Voici que les frais ombrages (Benjamin Louis Paul Godard) (Text: Honorat de Bueil, Seigneur de Racan)
- Le voyageur (Benjamin Louis Paul Godard) (Text: Auguste de Châtillon)
- Babet à Blaise (Benjamin Louis Paul Godard) (Text: Jacques-Marie Boutet de Monvel)
- Chanson arabe (Benjamin Louis Paul Godard) (Text: Benjamin Louis Paul Godard)
- A total of 12 settings were added.
- A total of 32 texts, translations, and placeholders were added.
- A total of 42 texts were modified.
- A total of 27 settings were modified.
2024-06-07
- Seitdem die Mutter heimgegangen (Maria Herz) (Text: Emil Rappaport , as Emil Claar)
- Translation: June night ENG (after Stefan Zweig: Juninacht (Weiche Lichteswellen träumen))
- Translation: Cuckoo", along the Leye ENG (after Rudolf Alexander Schröder: Kuck-Kuck (Kuck-Kuck", die Leye lang))
- Translation: June night ENG (after Adolf Böttger: Juninacht (Füllt die Becher, schwenkt die Hüte))
- Translation: Junebugs ENG (after Julius Gersdorff: Junikäfer (Wenn die Junikäfer fliegen))
- La vague vient de Sorrente (Michel Giuliani) (Text: François Joseph Pierre André Méry) [x]
- A total of 2 settings were added.
- A total of 6 texts, translations, and placeholders were added.
- A total of 9 texts were modified.
- A total of 2 settings were modified.
2024-06-06
- Mittag (Maria Herz) (Text: Christian Morgenstern)
- Steh auf Nordwind (Maria Herz) (Text: Volkslieder )
- Abendweise (Maria Herz) (Text: Christian Morgenstern)
- Verweilen um Mitternacht (Maria Herz) (Text: Ernst Toller)
- La Promenade en gondole (Michel Giuliani) (Text: Louis-Ernest Crevel de Charlemagne , as Napoléon Crevel de Charlemagne after Leopoldo Tarantini) [x]
- Le Retour aux montagnes (Michel Giuliani) (Text: Louis-Ernest Crevel de Charlemagne , as Napoléon Crevel de Charlemagne after Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi) [x]
- A total of 37 settings were added.
- A total of 6 texts, translations, and placeholders were added.
- A total of 15 texts were modified.
- A total of 34 settings were modified.
2024-06-05
2024-06-04
- A total of 1 text was modified.
2024-06-03
- A total of 3 texts were modified.
- A total of 1 setting was modified.
2024-06-02
2024-06-01
- Translation: 春夜的星星更柔和璀璨, CHI (after Ivan Alekseyevich Bunin: Звёзды ночью весенней нежнее)
- אל הציפור (Moshe Milner) (Text: Hayim Nahman Bialik)
- Где ты (Aleksandr Abramovich Kreyn) (Text: Valery Yakovlevich Bryusov after Hayim Nahman Bialik)
- Translation: I hear horns blowing ENG (after Rudolf Alexander Schröder: Ich höre Hörner blasen (Ich höre Hörner blasen; und))
- עקרה (Paul Frankenburger, as Paul Ben-Haim) (Text: Rachel Bluwstein)
- To Bett (Text: Klaus Groth)
- Fleur d'exil (Benjamin Louis Paul Godard) (Text: Benjamin Louis Paul Godard)
- A total of 7 settings were added.
- A total of 7 texts, translations, and placeholders were added.
- A total of 12 texts were modified.
- A total of 11 settings were modified.
|