125 song texts, 303 settings, 96 placeholders, and 80 translations (with modifications to 853 texts and 529 settings) have been added as follows:
2024-12-31
2024-12-30
2024-12-29
- Lerchensang (Text: Friedrich Heinrich Oser)
- Frühlingsglaube (Text: Friedrich Heinrich Oser)
- Mach's wie die Lerche! (Text: Friedrich Heinrich Oser)
- Sängerfrühling (Text: Friedrich Heinrich Oser)
- A total of 4 texts, translations, and placeholders were added.
- A total of 21 texts were modified.
- A total of 2 settings were modified.
2024-12-28
- Translation: The last snow ENG (after Friedrich Heinrich Oser: Der letzte Schnee (Wie freundlich lacht der letzte Schnee))
- Translation: Skepper fan ljocht FRI (after Thomas Campion: Author of light, revive my dying sprite)
- Translation: In de felle winter DUT (after Christina Georgina Rossetti: A Christmas Carol (In the bleak mid-winter))
- Translation: Schepper van Light DUT (after Thomas Campion: Author of light, revive my dying sprite)
- Spielmanns Grab (Adolf Wallnöfer) (Text: Franz Keim)
- A total of 5 settings were added.
- A total of 5 texts, translations, and placeholders were added.
- A total of 16 texts were modified.
- A total of 13 settings were modified.
2024-12-27
2024-12-26
- Loblied (Leopold Lenz) (Text: August Heinrich Hoffmann von Fallersleben)
- Die Einsame (Wilhelm Speyer) (Text: Andreas Schumacher)
- Trost überall (Wilhelm Speyer) (Text: Konrad Maximilian Kirchner)
- Die Sonne steigt; die grünen Höhen dampfen (Wilhelm Speyer) (Text: Heinrich Hoffmann)
- Sternenlicht (Wilhelm Neuland) (Text: Anonymous after Eleanor Elde Darby)
- Starlight (Wilhelm Neuland) (Text: Eleanor Elde Darby)
- The calling of the bride (Ralph Vaughan Williams)
- Allein! (Peter Joseph Lindpaintner) (Text: Karl Ferdinand von Dräxler-Manfred)
- Schwärmerei (Peter Joseph Lindpaintner) (Text: Karl Ferdinand von Dräxler-Manfred)
- Perle, Rose und Lied (Peter Joseph Lindpaintner) (Text: Karl Ferdinand von Dräxler-Manfred)
- Die Träne (Peter Joseph Lindpaintner) (Text: Karl Ferdinand von Dräxler-Manfred)
- Rosenruf (Peter Joseph Lindpaintner) (Text: Karl Ferdinand von Dräxler-Manfred)
- Maienwind (Mathilde von Kralik) (Text: Max Hartwich, Dr.)
- Sehnsucht in die Heimat (Leopold Lenz) (Text: August Heinrich Hoffmann von Fallersleben)
- Sturmlied vor Rom (6. Mai 1527) (Leopold Lenz) (Text: August Heinrich Hoffmann von Fallersleben)
- Des frommen Landsknechts Morgenlied (Leopold Lenz) (Text: August Heinrich Hoffmann von Fallersleben)
- Schlachtgesang (Leopold Lenz) (Text: August Heinrich Hoffmann von Fallersleben)
- Auf dem Heerzuge (Leopold Lenz) (Text: August Heinrich Hoffmann von Fallersleben)
- La Sultane de l'amour (Piero Coppola, Maurice Perez, Édouard Thève) (Text: Franz Toussaint after Anonymous/Unidentified Artist)
- Trinklied (Ludwig Hoffmann, Leopold Lenz) (Text: August Heinrich Hoffmann von Fallersleben)
- Georg von Frundsberg (Leopold Lenz) (Text: August Heinrich Hoffmann von Fallersleben)
- Die buntgeputzten Fledermäus und Eulen (Karl Heinrich Carsten Reinecke) (Text: Heinrich Heine)
- A total of 26 settings were added.
- A total of 22 texts, translations, and placeholders were added.
- A total of 36 texts were modified.
- A total of 43 settings were modified.
2024-12-25
- Voir partir un bâteau glisser son rêve le long des bastingages (August Lode Baeyens) (Text: Roger Avermaete) [x]*
- Chanson (August Lode Baeyens) (Text: Roger Avermaete) [x]*
- Chez les saquins et les sapajous (August Lode Baeyens) (Text: Roger Avermaete) [x]*
- Translation: Weh mir nun sachte GER (after Guido (Pieter Theodoor Jozef) Gezelle: Slaaplied (Waait mij nu zoetjes))
- Im Freien (Karl Ludwig Drobisch) (Text: Ludwig Theodor Giesebrecht)
- Du Knabe ziehst das Tal entlang (Konstantin Julius Becker) (Text: Karl Friedrich Hartmann Mayer)
- Küssen und Weinen (Konstantin Julius Becker) (Text: Otto Heinrich, Graf von Loeben)
- The Prisoner of Bedlam (Text: Volkslieder )
- La persuasion dificil
- Translation: Se non c'è nulla di nuovo, ma tutto ciò che è reale ITA (after William Shakespeare: If there be nothing new, but that which is)
- Translation: Non permetta quel Dio, che mi fece tuo schiavo ITA (after William Shakespeare: That god forbid, that made me first your slave)
- Translation: Schiavo di te, che cosa dovrei fare ITA (after William Shakespeare: Being your slave what should I do but tend)
- Translation: Mio dolce amore, rinnova la tua forza; non si dica ITA (after William Shakespeare: Sweet love, renew thy force; be it not said)
- Translation: Mondo beato ITA (after Johann Chrysostomos Senn: Ich treibe auf des Lebens Meer)
- Translation: Ritorna amato maggio ITA (after Not Applicable: Komm, lieber Mai, und mache)
- Klein gebed om stilte (August Lode Baeyens) (Text: Victor J. Brunclair)
- A total of 15 settings were added.
- A total of 16 texts, translations, and placeholders were added.
- A total of 29 texts were modified.
- A total of 21 settings were modified.
2024-12-24
- The Turtle-Dove (John Frandsen)
- Sådan en (John Frandsen) (Text: Henrik Nordbrandt) *
- Tornerose (John Frandsen) (Text: Henrik Nordbrandt) *
- Drinking Song (John Frandsen)
- Et lerhoved (John Frandsen) (Text: Henrik Nordbrandt) *
- De dødes vejskilt (John Frandsen) (Text: Henrik Nordbrandt) *
- Wishful Thinking (John Frandsen)
- Translation: Flowers and tears ENG (after Johann Nepomuk Vogl: Thränen und Blumen (Die Blumen und die Thränen))
- Röschen auf der Heide (Johann Friedrich Hugo, Freiherr von Dalberg)
- Auf, auf, geschwind (Johann Georg Bratsch) (Text: Maria Ludovica Katharina Brentano von la Roche) [x]
- Der Mond (Johann Georg Bratsch) (Text: Maria Ludovica Katharina Brentano von la Roche) [x]
- Grossmama (Johann Georg Bratsch) (Text: Maria Ludovica Katharina Brentano von la Roche) [x]
- Ostern (Johann Georg Bratsch) (Text: Maria Ludovica Katharina Brentano von la Roche) [x]
- Am Morgen (Johann Georg Bratsch) (Text: Maria Ludovica Katharina Brentano von la Roche) [x]
- Morgengruss (Johann Georg Bratsch) [x]
- Das Blümlein (Johann Georg Bratsch) [x]
- Das Grab (Johann Georg Bratsch) [x]
- Der blinde Knabe (Johann Georg Bratsch) [x]
- Abschied (Johann Georg Bratsch) [x]
- Geschieden sein (Johann Georg Bratsch) [x]
- Klage (Johann Georg Bratsch) (Text: Johann Heinrich, Freiherr von Reitzenstein) [x]
- Aus der Fremde (Johann Georg Bratsch) [x]
- Heimweh (Johann Georg Bratsch) [x]
- Des Mädchens Schmerz (Johann Georg Bratsch) [x]
- Sehnsucht (Johann Georg Bratsch) [x]
- A total of 43 settings were added.
- A total of 25 texts, translations, and placeholders were added.
- A total of 32 texts were modified.
- A total of 53 settings were modified.
2024-12-23
- Die Blumen und die Thränen (Engelbert Aigner) (Text: Johann Nepomuk Vogl)
- Der letzte Schnee (Hans Michael Schletterer) (Text: Friedrich Heinrich Oser)
- Translation: The beautiful woman who wants ENG (after Hermann Hesse: Kennst du mich noch? Wir wurden alt)
- Höchste Wonne (Text: Friedrich Heinrich Oser)
- La belle qui veut . . . (John Frandsen) (Text: Hermann Hesse)
- Gott segne dich (Johann Georg Bratsch) (Text: Ludwig Amandus Bauer)
- Ave Maria (Johann Georg Bratsch) (Text: Wilhelm Tangermann)
- Unter ihrem Fenster (Henri Cramer) (Text: Carl Bode)
- Sonnet au printemps (Victor Gentil) (Text: Anatole Saguez) [x]
- Ich konnt' es so gut verstehen (Friedrich Behr) (Text: Carl Siebel)
- Mannesträne (Franz Massak) (Text: Anton Alexander, Graf von Auersperg , as Anastasius Grün)
- Gib mir, Gott, der alles gibt (August Wagner) (Text: Otto Inkermann , as C. O. Sternau)
- Translation: Cupid Turned Stroller ENG (Text: Matthew Prior after Anacreon)
- Εἰς Ἔρωτα (Text: Anacreon)
- Sänger Glück (Conradin Kreutzer, Henry Hugo Pierson, as Henry Hugo Pearson) (Text: Ludwig Hub)
- Warum dass ich so traurig bin? (Heinrich Esser) (Text: Otto Roquette)
- Canzonetta: Placido zeffireto (Carl Ludwig Amand Mangold) (Text: Anonymous)
- Es war ein Kind so jung und rot (Friedrich Behr, Anton Krause, Joseph Pache, Carl Somborn) (Text: Carl Siebel)
- A total of 24 settings were added.
- A total of 18 texts, translations, and placeholders were added.
- A total of 50 texts were modified.
- A total of 50 settings were modified.
2024-12-22
- Młoda żona piękne oczy (Stanisław Moniuszko) (Text: Stefan Witwicki)
- Żal dziewczyny (Stanisław Moniuszko) (Text: Eleonora Sztyrmer) [x]
- Zawód (Stanisław Moniuszko) (Text: Stefan Witwicki)
- Galary (Ignazy Komorowski) (Text: Teofil Lenartowicz) [x]
- Duch sieroty (Ignazy Komorowski) (Text: Teofil Lenartowicz)
- Ah! na tym świecie, śmierć wszystko zmiecie (Ignazy Komorowski, Stanisław Moniuszko) (Text: Antoni Malczewski)
- Pieśń żeglarzy (Stanisław Moniuszko) (Text: Edmund Wasilewski) [x]
- Maiennacht (Alban Förster) (Text: Otto Hausmann)
- A total of 9 settings were added.
- A total of 8 texts, translations, and placeholders were added.
- A total of 12 texts were modified.
- A total of 23 settings were modified.
2024-12-21
- Fatigué, le soleil va dormir derrière les dunes (Claude Guillon, as Claude Guillon-Verne) (Text: Franz Toussaint)
- Les Persanes (Text: Franz Toussaint)
- Inscription (Melmeister, Julieff Melmeister, Abel Nathan) (Text: Franz Toussaint)
- Le cœur sanglant (Text: Franz Toussaint)
- Les Musiciens (Jean Gallon) (Text: Franz Toussaint)
- J’épiais ce sourire et ce regard étonné que tu as (Claude Guillon, as Claude Guillon-Verne) (Text: Franz Toussaint)
- Il cuore sanguinante (Francesco Santoliquido) (Text: Francesco Santoliquido after Franz Toussaint) [x]
- Nous sommes venus des grands sables, où naît le simoun (Henri Claudien) (Text: Franz Toussaint)
- Cheïla (Maurice Perez) (Text: Franz Toussaint)
- Autrefois, j’ai vu la mer (Claude Guillon, as Claude Guillon-Verne) (Text: Franz Toussaint)
- A l'inconnue (Augusta de Kabath) (Text: P. Huguenin)
- L'adieu (Eugeniusz Knapik) (Text: Franz Toussaint)
- A total of 27 settings were added.
- A total of 12 texts, translations, and placeholders were added.
- A total of 12 texts were modified.
- A total of 27 settings were modified.
2024-12-20
- Maria de vredes koningin (Maria Cecilia Nathalie Janotha) (Text: M. Schillemans)
- Chanson (Léo Kok) (Text: Émile Polak)
- La Diva (Claude Pascal) (Text: Claude Pascal) [x]*
- Top-Model (Claude Pascal) (Text: Claude Pascal) [x]*
- La Flambeuse (Claude Pascal) (Text: Claude Pascal) [x]*
- Psaume 3 (Jean-Marc Déhan) (Text: Jean-Marc Déhan) [x]*
- Rondel d'octobre (Pierre Hermant) (Text: Lucie Delarue-Mardrus) [x]
- Un Rêve (Georges Falkenberg) (Text: Georges Falkenberg) [x]
- Jours d'Automne (Charles-Gaston Levadé) (Text: Jules Oudot) [x]
- Seize ans (Jean-Baptiste Théodore Weckerlin) [x]
- Ramez, chantez ! (Jean-Baptiste Théodore Weckerlin) (Text: Robert-Victor) [x]
- L'Absence (Jean-Baptiste Théodore Weckerlin) (Text: Jean-François-Victor Aicard) [x]
- Alsace ! (Jean-Baptiste Théodore Weckerlin) (Text: Jules Barbier) [x]
- Soleil nouveau (Jean-Baptiste Théodore Weckerlin) (Text: Alphonse Le Flaguais) [x]
- Alerte, Mignonne (Jean-Baptiste Théodore Weckerlin) (Text: Lucien Dughet) [x]
- Apaisement (Jeanne Rivet) (Text: Henri David , as Henri Darsay) [x]
- Noël des Roses (Edmond Missa) (Text: Edmond Missa) [x]
- Le Collier de larmes (Edmond Missa) (Text: Michel Carré) [x]
- Cette Anne si belle (Pierre Guédron) (Text: François de Malherbe)
- A total of 27 settings were added.
- A total of 19 texts, translations, and placeholders were added.
- A total of 26 texts were modified.
- A total of 41 settings were modified.
2024-12-19
- A total of 1 setting was added.
- A total of 2 texts were modified.
- A total of 5 settings were modified.
2024-12-18
2024-12-17
- Translation: Holy night, upon the pinions of angels ENG (after Robert Eduard Prutz: Christnacht (Heil'ge Nacht, auf Engelsschwingen))
- Translation: Around the stove ENG (after Albert Sergel: Um den Ofen herum (Bullert das Feuer im Ofenloch))
- Trutznachtigall (Luise Adolpha Le Beau) (Text: Friedrich Heinrich Oser)
- A total of 3 texts, translations, and placeholders were added.
- A total of 7 texts were modified.
- A total of 6 settings were modified.
2024-12-16
- A total of 6 texts were modified.
- A total of 3 settings were modified.
2024-12-15
2024-12-14
- Translation: Springtime begins to smile ENG (after Friedrich Heinrich Oser: Der Lenz fängt an zu lächeln (Der Lenz fängt an zu lächeln))
- Bouche mignonne et lèvre rose (Jean-Théodore Radoux) (Text: Louis-Henri Murger , as Henry Murger) [x]
- Léonie (Jean-Théodore Radoux) (Text: Fanny Guillaume after Anonymous/Unidentified Artist) [x]
- Léonie (Jean-Théodore Radoux) [x]
- Lass uns lieben mit Gluth (Jean-Théodore Radoux) (Text: Fanny Guillaume after Arsène Housset) [x]
- Lass uns traümen (Jean-Théodore Radoux) (Text: Fanny Guillaume after Adolphe Pellier) [x]
- Rêvons (Jean-Théodore Radoux) (Text: Adolphe Pellier) [x]
- A total of 17 settings were added.
- A total of 7 texts, translations, and placeholders were added.
- A total of 64 texts were modified.
- A total of 36 settings were modified.
2024-12-13
- Translation: Thus the days come to an end ENG (after Albert Sergel: So gehen die Tage zu Ende . . (So gehen die Tage zu Ende))
- Translation: Ciutat desconeguda CAT (after Hermann Hesse: Fremde Stadt (Wie das so seltsam traurig macht))
- Translation: Al castanyer, el vent CAT (after Hermann Hesse: Frühlingsnacht (Im Kastanienbaum der Wind))
- Translation: De nou avança pel camí terrós CAT (after Hermann Hesse: Frühling (Wieder schreitet er den braunen Pfad))
- Translation: Ja sé el que voldries CAT (after Hermann Hesse: Nicht heut (Ich weiß, was du mir sagen))
- Translation: Summer blessings ENG (after Albert Sergel: Sommersegen (Wir gehen durch goldenes Ährenfeld))
- Translation: El cel és tempestuós CAT (after Hermann Hesse: Frühsommernacht (Der Himmel gewittert))
- Translation: Primavera CAT (after Hermann Hesse: Frühling (Es fahren leise junge Wolken durchs Blaue))
- Translation: Tothom l’ha tingut CAT (after Hermann Hesse: Friede (Jeder hat's gehabt))
- A total of 9 texts, translations, and placeholders were added.
- A total of 26 texts were modified.
2024-12-12
- When my dream was near the moon (Claire Brook, Liam Flenady, Paul Novak, Kelly Tang) (Text: Wallace Stevens)
- Translation: Pay attention! ENG (after Albert Sergel: Aufgepaßt! (Töff! Hörst du das Schnauferl nahn?))
- Translation: The little mouse ENG (after Albert Sergel: Das Mäuschen (War mal ein kleines Mäuschen))
- Translation: From field and meadow ENG (after Albert Sergel: Aus Feld und Wiese (Butterblumen sonnen golden))
- Translation: Nighttime prayer ENG (after Albert Sergel: Nachtgebet (Gib uns deinen Frieden, stille Nacht!))
- Translation: Rain ENG (after Albert Sergel: Regen (Leise, leise fällt der Regen))
- Translation: To be sung while it is raining ENG (after Albert Sergel: Beim Regen zu singen (Droben,/ auf der blauen Au))
- Translation: At the beach ENG (after Albert Sergel: Am Strande (Schifflein stößt vom Strande))
- Translation: The little fashionista ENG (after Albert Sergel: Putzmamsellchen (Schnipp-schnapp-Schneider))
- Translation: The man in the moon ENG (after Albert Sergel: Der Mann im Mond (Nun guck dir nur den Mond mal an!))
- Translation: A sweet harp-strain ENG (after Albert Sergel: Eine süsse Harfenweise . . (Eine süsse Harfenweise))
- Translation: You are still sending your dreams into the distance ENG (after Albert Sergel: Du träumst noch immer in die Ferne . . (Du träumst noch immer in die Ferne))
- Translation: With the pigeons ENG (after Albert Sergel: Bei den Tauben (Guckediru!/ Ruckedigu!))
- I pitch my lonely caravan at night (Eric Coates) (Text: Annette Horey)
- A total of 1 setting was added.
- A total of 14 texts, translations, and placeholders were added.
- A total of 55 texts were modified.
- A total of 6 settings were modified.
2024-12-11
- A total of 9 texts were modified.
- A total of 1 setting was modified.
2024-12-10
- A total of 2 texts were modified.
- A total of 3 settings were modified.
2024-12-09
- Translation: Springtime scherzo ENG (after Albert Sergel: Frühlingsscherzo (Das bewusste erste Veilchen))
- Danklied (August Wilhelm Julius Rietz) (Text: Ernst Moritz Arndt)
- A total of 4 settings were added.
- A total of 2 texts, translations, and placeholders were added.
- A total of 37 texts were modified.
- A total of 6 settings were modified.
2024-12-08
- A total of 29 texts were modified.
- A total of 15 settings were modified.
2024-12-07
- Translation: A través de matolls i arbres, una casa a la nit CAT (after Hermann Hesse: Flötenspiel (Ein Haus bei Nacht durch Strauch und Baum))
- Translation: 乌鸦 CHI (after Wilhelm Müller: Die Krähe (Eine Krähe war mit mir))
- Translation: Haig de dir el que somio CAT (after Hermann Hesse: Im Norden (Soll ich sagen, was ich träume))
- Translation: 休息 CHI (after Wilhelm Müller: Rast (Nun merk' ich erst, wie müd' ich bin))
- Translation: 回望 CHI (after Wilhelm Müller: Rückblick (Es brennt mir unter beiden Sohlen))
- Translation: 孤独 CHI (after Wilhelm Müller: Einsamkeit (Wie eine trübe Wolke))
- Translation: 灰发 CHI (after Wilhelm Müller: Der greise Kopf (Der Reif hatt' einen weißen Schein))
- Translation: Maledicció CAT (after Hermann Hesse: Fluch (Mit blassen Flatterwolken))
- Translation: Nit de foehn CAT (after Hermann Hesse: Föhnige Nacht (Schaukelt im wehenden Föhnwind der Feigenbaum))
- Translation: El meu petit dit escriu un poema CAT (after Hermann Hesse: Sommerabend (Fingerlein schreibt ein Gedicht))
- Translation: 进入最远岩石深处/ 鬼火它将我欺骗: CHI (after Wilhelm Müller: Das Irrlicht (In die tiefsten Felsengründe))
- Nadja (Jean-Théodore Radoux) (Text: Fanny Guillaume after André Chanet) [x]
- A total of 2 settings were added.
- A total of 12 texts, translations, and placeholders were added.
- A total of 21 texts were modified.
- A total of 2 settings were modified.
2024-12-06
- Translation: 风雨交加的早晨 CHI (after Wilhelm Müller: Der stürmische Morgen (Wie hat der Sturm zerrissen))
- Translation: 若雪飞到我脸上/ 我把它摇下来。 CHI (after Wilhelm Müller: Muth! (Fliegt der Schnee mir in's Gesicht))
- Translation: 躲避他人走的地方,/ 我将这小路离开, CHI (after Wilhelm Müller: Der Wegweiser (Was vermeid' ich denn die Wege))
- Translation: 在死寂的田野上/ 我的路带我走。 CHI (after Wilhelm Müller: Das Wirthshaus (Auf einen Todtenacker))
- La Vierge couronné (Xavier Montsalvatge) (Text: Albert Flory) *
- Translation: 竖琴人 CHI (after Wilhelm Müller: Der Leiermann (Drüben hinter'm Dorfe))
- Translation: 邮政 CHI (after Wilhelm Müller: Die Post (Von der Straße her ein Posthorn klingt))
- Mélodie Anbetung (Jean-Théodore Radoux) (Text: Fanny Guillaume after Victor Hugo) [x]
- Voix lointaines (Auguste-Emmanuel Vaucorbeil) (Text: Karl Daclin) [x]
- Doux est ton regard (Auguste-Emmanuel Vaucorbeil) (Text: Anatole Claveau after Heinrich Heine) [x]
- A total of 9 settings were added.
- A total of 10 texts, translations, and placeholders were added.
- A total of 39 texts were modified.
- A total of 21 settings were modified.
2024-12-05
- Translation: 麻木 CHI (after Wilhelm Müller: Erstarrung (Ich such' im Schnee vergebens))
- Translation: 风向标 CHI (after Wilhelm Müller: Die Wetterfahne (Der Wind spielt mit der Wetterfahne))
- Translation: 冰冻的水滴颗颗/ 从我的脸颊落: CHI (after Wilhelm Müller: Gefrorene Thränen (Gefrorne Tropfen fallen))
- Translation: 晚安 CHI (after Wilhelm Müller: Gute Nacht (Fremd bin ich eingezogen))
- Translation: 幻影太阳 CHI (after Wilhelm Müller: Die Nebensonnen (Drei Sonnen sah' ich am Himmel stehn))
- La Neige (Auguste-Emmanuel Vaucorbeil) (Text: Édouard Jules Henri Pailleron)
- Guitare (Auguste-Emmanuel Vaucorbeil) (Text: Karl Daclin) [x]
- Les Bois sont verts (Auguste-Emmanuel Vaucorbeil) (Text: Émile Deschamps) [x]
- La Voile qui passe (Auguste-Emmanuel Vaucorbeil) (Text: Henri de Lacretelle) [x]
- Le Gâteau des Rois (Auguste-Emmanuel Vaucorbeil) (Text: Alexandre Cosnard) [x]
- À la Mer ! (Auguste-Emmanuel Vaucorbeil) (Text: Alexandre Cosnard) [x]
- Chloé (Auguste-Emmanuel Vaucorbeil) (Text: Paul Juillerat after Longus) [x]
- [No title] (Text: Longus) [x]
- Ervanec-le-rimeur (Auguste-Emmanuel Vaucorbeil) (Text: Émile Deschamps) [x]
- Sérénade (Auguste-Emmanuel Vaucorbeil) (Text: Paul Juillerat) [x]
- Le Pays (Auguste-Emmanuel Vaucorbeil) (Text: Alexandre Cosnard) [x]
- Le Seigneur sur l’ombre éternelle (Auguste-Emmanuel Vaucorbeil) (Text: Louis Charles Alfred de Musset)
- Ballade Serbe (Auguste-Emmanuel Vaucorbeil) (Text: Émile Deschamps) [x]
- Les Larmes (Auguste-Emmanuel Vaucorbeil) (Text: Paul Juillerat after Saint Augustine) [x]
- [No title] (Text: Saint Augustine) [x]
- A total of 24 settings were added.
- A total of 20 texts, translations, and placeholders were added.
- A total of 30 texts were modified.
- A total of 27 settings were modified.
2024-12-04
- Translation: Twilight hour ENG (after Albert Sergel: Dämmerstunde (Die Dämmerung spielt mit weicher Hand))
- Translation: 春梦 CHI (after Wilhelm Müller: Frühlingstraum (Ich träumte von bunten Blumen))
- Translation: 错觉 CHI (after Wilhelm Müller: Täuschung (Ein Licht tanzt freundlich vor mir her))
- Translation: 村庄里 CHI (after Wilhelm Müller: Im Dorfe (Es bellen die Hunde, es rasseln die Ketten))
- Translation: Epitaph ENG (after Albert Sergel: Grabschrift (Einsame Hände haben))
- A total of 5 texts, translations, and placeholders were added.
- A total of 28 texts were modified.
- A total of 12 settings were modified.
2024-12-03
- Translation: Weary ENG (after Albert Sergel: Müde (In Kampf und Not hab ich dich nie ersehnt))
- Translation: 河上 CHI (after Wilhelm Müller: Auf dem Flusse (Der du so lustig rauschtest))
- Translation: Walk softly. All the fields are sleeping ENG (after Ernst Feigl: Nacht (Geh' leise. Alle Felder schlafen))
- Translation: And you came into my house ENG (after Richard Fedor Leopold Dehmel: Gieb mir! (Und du kamest in mein Haus))
- Translation: 在门前水井旁边/ 种有一颗椴树: CHI (after Wilhelm Müller: Der Lindenbaum (Am Brunnen vor dem Thore))
- Translation: And you came into my house ENG (after Richard Fedor Leopold Dehmel: Berückung (Und du kamest in mein Haus))
- Слышишь - мчатся сани (Zara Aleksandrovna Levina, Dmitry Stepanovich Vasilyev-Buglay) (Text: Sergei Aleksandrovich Esenin)
- Das war eine lange Reise (Heinrich Kaspar Schmid) (Text: Albert Sergel)
- Umzug (Heinrich Kaspar Schmid) (Text: Albert Sergel)
- Um den Ofen herum (Heinrich Kaspar Schmid, Richard Trunk) (Text: Albert Sergel)
- A total of 13 settings were added.
- A total of 10 texts, translations, and placeholders were added.
- A total of 49 texts were modified.
- A total of 18 settings were modified.
2024-12-02
- Quand les douaniers l'arrêtèrent (Jean Hubeau) (Text: Maurice Alphonse Jacques Fombeure) [x]*
- Translation: 许多泪水我眼难忍/ 流下掉进雪里; CHI (after Wilhelm Müller: Wasserfluth (Manche Thrän' aus meinen Augen))
- Translation: Que l'amour soit nu, et même avec des ailes dans le dos FRE (after Anonymous/Unidentified Artist: Ch'amor sia nudo, e pur con l'ali al tergo)
- Translation: 最后的希望 CHI (after Wilhelm Müller: Letzte Hoffnung (Hier und da ist an den Bäumen))
- Ch'amor sia nudo (Francesca Caccini)
- Translation: The end of autumn ENG (after Albert Sergel: Herbstausgang (Nur spärlich bleicher Sonnenschein))
- Blau Vöglein (Jean-Théodore Radoux) (Text: Fanny Guillaume after Arsène Housset) [x]
- Airly Beacon (Philip Jones, as Philip Danesfield) (Text: Philip Jones , as Philip Danesfield after Charles Kingsley)
- À la pointe de l’aube, un sambhur meugla (Alfred Cozanet, as Jean d'Udine) (Text: Louis Fabulet; Robert, vicomte d'Humières after Rudyard Kipling)
- Ceux-là furent mes amis dans les nuits de leur jeunesse (Alfred Cozanet, as Jean d'Udine) (Text: Louis Fabulet; Robert, vicomte d'Humières after Rudyard Kipling)
- Chil's Song (Text: Rudyard Kipling)
- La Soif (Alfred Cozanet, as Jean d'Udine) (Text: Louis Fabulet; Robert, vicomte d'Humières after Rudyard Kipling)
- The stream is shrunk -- the pool is dry (Text: Rudyard Kipling)
- Road-Song of the Bandar-Log (Text: Rudyard Kipling)
- Voyez-nous passer festonnant la brume (Alfred Cozanet, as Jean d'Udine) (Text: Louis Fabulet; Robert, vicomte d'Humières after Rudyard Kipling)
- Par nos nuits, nos belles nuits, — la course et le bois attaqué — (Alfred Cozanet, as Jean d'Udine) (Text: Louis Fabulet; Robert, vicomte d'Humières after Rudyard Kipling)
- Les Roses mortes (Paul Vidal) (Text: Victor Margueritte) [x]
- Das Mäuschen (Ludwig Neubeck, Heinrich Kaspar Schmid, Richard Trunk) (Text: Albert Sergel)
- Vorfrühling (Lili Hutterstrasser-Scheidl, as Hans Lio) (Text: Carl Pichler)
- Heimwehlied (Lili Hutterstrasser-Scheidl, as Hans Lio) (Text: Hans Bethge)
- Bei den Tauben (Heinrich Kaspar Schmid) (Text: Albert Sergel)
- Am Strande (Heinrich Kaspar Schmid) (Text: Albert Sergel)
- Aus Feld und Wiese (Heinrich Kaspar Schmid) (Text: Albert Sergel)
- Aufgepasst! (Richard Trunk) (Text: Albert Sergel)
- Der Mann im Mond (Richard Trunk) (Text: Albert Sergel)
- A total of 10 settings were added.
- A total of 25 texts, translations, and placeholders were added.
- A total of 49 texts were modified.
- A total of 15 settings were modified.
2024-12-01
- À Celle qui va partir (Louis Diémer) (Text: Gabriel Marc) [x]
- Translation: You are so different ENG (after Rainer Maria Rilke: Du bist so fremd, du bist so bleich)
- Translation: Love ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Sterb' ich einst, Liebster)
- Lieb' (Ján Móry) (Text: Anonymous after Christina Georgina Rossetti)
- A total of 2 settings were added.
- A total of 4 texts, translations, and placeholders were added.
- A total of 2 texts were modified.
- A total of 3 settings were modified.
|