LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,448)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

What was new in December, 2024

The symbol [x] indicates a placeholder for a text that is not yet in the database.
The symbol ⊗ indicates a translation that is missing an original text.

A * indicates that a text cannot (yet?) be displayed on this site because of its copyright status.

125 song texts, 303 settings, 96 placeholders, and 80 translations (with modifications to 853 texts and 529 settings) have been added as follows:

    2024-12-31
    • Kling leise, mein Lied (Franz Liszt) (Text: Johann Rumpelmeyer)
    • Ceneri (Misato Mochizuki) (Text: Umberto Poli , as Umberto Saba)
    • las ondas de este mar tempestuoso (Santa Ratniece) (Text: Teresa Sánchez de Cepeda Dávila y Ahumada)
    • Das ew'ge Meer, es rauschet (Johann Heinrich Stuckenschmidt) (Text: Anna von Gottberg , as Anna von Rottenberg) [x]
    • Bald am wilden Meeresstrand stehend (Johann Heinrich Stuckenschmidt) (Text: Anonymous after Robert Burns) [x]
    • Bergreihen (Johann Heinrich Stuckenschmidt) (Text: Volkslieder )
    • Ob sie meiner noch gedenket (Albert Hermann Dietrich) (Text: Wolfgang Müller von Königswinter)
    • A total of 11 settings were added.
    • A total of 7 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 17 texts were modified.
    • A total of 17 settings were modified.
    2024-12-30
    • Translation: Greatest bliss  ENG (after Friedrich Heinrich Oser: Höchste Wonne (Also hat es Gott bestellt))
    • Translation: Trutz-nightingale  ENG (after Friedrich Heinrich Oser: Trutznachtigall (Ob ihr Wolken dräut))
    • Frühlings-Sehnsucht (Gustav Adolph Hölzel) (Text: Albert Motloch , as Moritz Albert)
    • Wiederfinden (Ernst Pauer) (Text: Karl Reginald Herloß)
    • Der Mond ist ein besonder Ding! (Karl Gottlieb Reissiger) (Text: Dr. Stucke)
    • Bei ihr! (Karl Gottlieb Reissiger)
    • Ständchen (Karl Gottlieb Reissiger) (Text: Pauline von Brochowska , as Theophania)
    • Erdenschlummer (Karl Gottlieb Reissiger) (Text: F. Kunath)
    • Die Rose (Karl Gottlieb Reissiger) (Text: Alfred)
    • In der Schänk' zum alten Drachen (Gustav Baldamus) (Text: Anonymous)
    • Was ich so tief im Herzen trage (Ferdinand Gumbert) (Text: Anonymous)
    • A total of 9 settings were added.
    • A total of 11 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 19 texts were modified.
    • A total of 19 settings were modified.
    2024-12-29
    • Lerchensang (Text: Friedrich Heinrich Oser)
    • Frühlingsglaube (Text: Friedrich Heinrich Oser)
    • Mach's wie die Lerche! (Text: Friedrich Heinrich Oser)
    • Sängerfrühling (Text: Friedrich Heinrich Oser)
    • A total of 4 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 21 texts were modified.
    • A total of 2 settings were modified.
    2024-12-28
    • Translation: The last snow  ENG (after Friedrich Heinrich Oser: Der letzte Schnee (Wie freundlich lacht der letzte Schnee))
    • Translation: Skepper fan ljocht  FRI (after Thomas Campion: Author of light, revive my dying sprite)
    • Translation: In de felle winter  DUT (after Christina Georgina Rossetti: A Christmas Carol (In the bleak mid-winter))
    • Translation: Schepper van Light  DUT (after Thomas Campion: Author of light, revive my dying sprite)
    • Spielmanns Grab (Adolf Wallnöfer) (Text: Franz Keim)
    • A total of 5 settings were added.
    • A total of 5 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 16 texts were modified.
    • A total of 13 settings were modified.
    2024-12-27
    • Lõpe, lõpe põllukene (Ester Mägi) (Text: Volkslieder )
    • Jälle Ja Jälle (Ester Mägi) (Text: Betti Alver) *
    • [No title] (Text: Rabindranath Tagore) [x]
    • Für dich, für dich – kein Name nennt (Text: Friedrich Wilhelm Christian Gerstäcker)
    • Der alte Landsknecht in seiner Heimat (Leopold Lenz) (Text: August Heinrich Hoffmann von Fallersleben)
    • A total of 1 setting was added.
    • A total of 5 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 32 texts were modified.
    • A total of 5 settings were modified.
    2024-12-26
    • Loblied (Leopold Lenz) (Text: August Heinrich Hoffmann von Fallersleben)
    • Die Einsame (Wilhelm Speyer) (Text: Andreas Schumacher)
    • Trost überall (Wilhelm Speyer) (Text: Konrad Maximilian Kirchner)
    • Die Sonne steigt; die grünen Höhen dampfen (Wilhelm Speyer) (Text: Heinrich Hoffmann)
    • Sternenlicht (Wilhelm Neuland) (Text: Anonymous after Eleanor Elde Darby)
    • Starlight (Wilhelm Neuland) (Text: Eleanor Elde Darby)
    • The calling of the bride (Ralph Vaughan Williams)
    • Allein! (Peter Joseph Lindpaintner) (Text: Karl Ferdinand von Dräxler-Manfred)
    • Schwärmerei (Peter Joseph Lindpaintner) (Text: Karl Ferdinand von Dräxler-Manfred)
    • Perle, Rose und Lied (Peter Joseph Lindpaintner) (Text: Karl Ferdinand von Dräxler-Manfred)
    • Die Träne (Peter Joseph Lindpaintner) (Text: Karl Ferdinand von Dräxler-Manfred)
    • Rosenruf (Peter Joseph Lindpaintner) (Text: Karl Ferdinand von Dräxler-Manfred)
    • Maienwind (Mathilde von Kralik) (Text: Max Hartwich, Dr.)
    • Sehnsucht in die Heimat (Leopold Lenz) (Text: August Heinrich Hoffmann von Fallersleben)
    • Sturmlied vor Rom (6. Mai 1527) (Leopold Lenz) (Text: August Heinrich Hoffmann von Fallersleben)
    • Des frommen Landsknechts Morgenlied (Leopold Lenz) (Text: August Heinrich Hoffmann von Fallersleben)
    • Schlachtgesang (Leopold Lenz) (Text: August Heinrich Hoffmann von Fallersleben)
    • Auf dem Heerzuge (Leopold Lenz) (Text: August Heinrich Hoffmann von Fallersleben)
    • La Sultane de l'amour (Piero Coppola, Maurice Perez, Édouard Thève) (Text: Franz Toussaint after Anonymous/Unidentified Artist)
    • Trinklied (Ludwig Hoffmann, Leopold Lenz) (Text: August Heinrich Hoffmann von Fallersleben)
    • Georg von Frundsberg (Leopold Lenz) (Text: August Heinrich Hoffmann von Fallersleben)
    • Die buntgeputzten Fledermäus und Eulen (Karl Heinrich Carsten Reinecke) (Text: Heinrich Heine)
    • A total of 26 settings were added.
    • A total of 22 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 36 texts were modified.
    • A total of 43 settings were modified.
    2024-12-25
    • Voir partir un bâteau glisser son rêve le long des bastingages (August Lode Baeyens) (Text: Roger Avermaete) [x]*
    • Chanson (August Lode Baeyens) (Text: Roger Avermaete) [x]*
    • Chez les saquins et les sapajous (August Lode Baeyens) (Text: Roger Avermaete) [x]*
    • Translation: Weh mir nun sachte  GER (after Guido (Pieter Theodoor Jozef) Gezelle: Slaaplied (Waait mij nu zoetjes))
    • Im Freien (Karl Ludwig Drobisch) (Text: Ludwig Theodor Giesebrecht)
    • Du Knabe ziehst das Tal entlang (Konstantin Julius Becker) (Text: Karl Friedrich Hartmann Mayer)
    • Küssen und Weinen (Konstantin Julius Becker) (Text: Otto Heinrich, Graf von Loeben)
    • The Prisoner of Bedlam (Text: Volkslieder )
    • La persuasion dificil
    • Translation: Se non c'è nulla di nuovo, ma tutto ciò che è reale  ITA (after William Shakespeare: If there be nothing new, but that which is)
    • Translation: Non permetta quel Dio, che mi fece tuo schiavo  ITA (after William Shakespeare: That god forbid, that made me first your slave)
    • Translation: Schiavo di te, che cosa dovrei fare  ITA (after William Shakespeare: Being your slave what should I do but tend)
    • Translation: Mio dolce amore, rinnova la tua forza; non si dica  ITA (after William Shakespeare: Sweet love, renew thy force; be it not said)
    • Translation: Mondo beato  ITA (after Johann Chrysostomos Senn: Ich treibe auf des Lebens Meer)
    • Translation: Ritorna amato maggio  ITA (after Not Applicable: Komm, lieber Mai, und mache)
    • Klein gebed om stilte (August Lode Baeyens) (Text: Victor J. Brunclair)
    • A total of 15 settings were added.
    • A total of 16 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 29 texts were modified.
    • A total of 21 settings were modified.
    2024-12-24
    • The Turtle-Dove (John Frandsen)
    • Sådan en (John Frandsen) (Text: Henrik Nordbrandt) *
    • Tornerose (John Frandsen) (Text: Henrik Nordbrandt) *
    • Drinking Song (John Frandsen)
    • Et lerhoved (John Frandsen) (Text: Henrik Nordbrandt) *
    • De dødes vejskilt (John Frandsen) (Text: Henrik Nordbrandt) *
    • Wishful Thinking (John Frandsen)
    • Translation: Flowers and tears  ENG (after Johann Nepomuk Vogl: Thränen und Blumen (Die Blumen und die Thränen))
    • Röschen auf der Heide (Johann Friedrich Hugo, Freiherr von Dalberg)
    • Auf, auf, geschwind (Johann Georg Bratsch) (Text: Maria Ludovica Katharina Brentano von la Roche) [x]
    • Der Mond (Johann Georg Bratsch) (Text: Maria Ludovica Katharina Brentano von la Roche) [x]
    • Grossmama (Johann Georg Bratsch) (Text: Maria Ludovica Katharina Brentano von la Roche) [x]
    • Ostern (Johann Georg Bratsch) (Text: Maria Ludovica Katharina Brentano von la Roche) [x]
    • Am Morgen (Johann Georg Bratsch) (Text: Maria Ludovica Katharina Brentano von la Roche) [x]
    • Morgengruss (Johann Georg Bratsch) [x]
    • Das Blümlein (Johann Georg Bratsch) [x]
    • Das Grab (Johann Georg Bratsch) [x]
    • Der blinde Knabe (Johann Georg Bratsch) [x]
    • Abschied (Johann Georg Bratsch) [x]
    • Geschieden sein (Johann Georg Bratsch) [x]
    • Klage (Johann Georg Bratsch) (Text: Johann Heinrich, Freiherr von Reitzenstein) [x]
    • Aus der Fremde (Johann Georg Bratsch) [x]
    • Heimweh (Johann Georg Bratsch) [x]
    • Des Mädchens Schmerz (Johann Georg Bratsch) [x]
    • Sehnsucht (Johann Georg Bratsch) [x]
    • A total of 43 settings were added.
    • A total of 25 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 32 texts were modified.
    • A total of 53 settings were modified.
    2024-12-23
    • Die Blumen und die Thränen (Engelbert Aigner) (Text: Johann Nepomuk Vogl)
    • Der letzte Schnee (Hans Michael Schletterer) (Text: Friedrich Heinrich Oser)
    • Translation: The beautiful woman who wants  ENG (after Hermann Hesse: Kennst du mich noch? Wir wurden alt)
    • Höchste Wonne (Text: Friedrich Heinrich Oser)
    • La belle qui veut . . . (John Frandsen) (Text: Hermann Hesse)
    • Gott segne dich (Johann Georg Bratsch) (Text: Ludwig Amandus Bauer)
    • Ave Maria (Johann Georg Bratsch) (Text: Wilhelm Tangermann)
    • Unter ihrem Fenster (Henri Cramer) (Text: Carl Bode)
    • Sonnet au printemps (Victor Gentil) (Text: Anatole Saguez) [x]
    • Ich konnt' es so gut verstehen (Friedrich Behr) (Text: Carl Siebel)
    • Mannesträne (Franz Massak) (Text: Anton Alexander, Graf von Auersperg , as Anastasius Grün)
    • Gib mir, Gott, der alles gibt (August Wagner) (Text: Otto Inkermann , as C. O. Sternau)
    • Translation: Cupid Turned Stroller  ENG (Text: Matthew Prior after Anacreon)
    • Εἰς Ἔρωτα (Text: Anacreon)
    • Sänger Glück (Conradin Kreutzer, Henry Hugo Pierson, as Henry Hugo Pearson) (Text: Ludwig Hub)
    • Warum dass ich so traurig bin? (Heinrich Esser) (Text: Otto Roquette)
    • Canzonetta: Placido zeffireto (Carl Ludwig Amand Mangold) (Text: Anonymous)
    • Es war ein Kind so jung und rot (Friedrich Behr, Anton Krause, Joseph Pache, Carl Somborn) (Text: Carl Siebel)
    • A total of 24 settings were added.
    • A total of 18 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 50 texts were modified.
    • A total of 50 settings were modified.
    2024-12-22
    • Młoda żona piękne oczy (Stanisław Moniuszko) (Text: Stefan Witwicki)
    • Żal dziewczyny (Stanisław Moniuszko) (Text: Eleonora Sztyrmer) [x]
    • Zawód (Stanisław Moniuszko) (Text: Stefan Witwicki)
    • Galary (Ignazy Komorowski) (Text: Teofil Lenartowicz) [x]
    • Duch sieroty (Ignazy Komorowski) (Text: Teofil Lenartowicz)
    • Ah! na tym świecie, śmierć wszystko zmiecie (Ignazy Komorowski, Stanisław Moniuszko) (Text: Antoni Malczewski)
    • Pieśń żeglarzy (Stanisław Moniuszko) (Text: Edmund Wasilewski) [x]
    • Maiennacht (Alban Förster) (Text: Otto Hausmann)
    • A total of 9 settings were added.
    • A total of 8 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 12 texts were modified.
    • A total of 23 settings were modified.
    2024-12-21
    • Fatigué, le soleil va dormir derrière les dunes (Claude Guillon, as Claude Guillon-Verne) (Text: Franz Toussaint)
    • Les Persanes (Text: Franz Toussaint)
    • Inscription (Melmeister, Julieff Melmeister, Abel Nathan) (Text: Franz Toussaint)
    • Le cœur sanglant (Text: Franz Toussaint)
    • Les Musiciens (Jean Gallon) (Text: Franz Toussaint)
    • J’épiais ce sourire et ce regard étonné que tu as (Claude Guillon, as Claude Guillon-Verne) (Text: Franz Toussaint)
    • Il cuore sanguinante (Francesco Santoliquido) (Text: Francesco Santoliquido after Franz Toussaint) [x]
    • Nous sommes venus des grands sables, où naît le simoun (Henri Claudien) (Text: Franz Toussaint)
    • Cheïla (Maurice Perez) (Text: Franz Toussaint)
    • Autrefois, j’ai vu la mer (Claude Guillon, as Claude Guillon-Verne) (Text: Franz Toussaint)
    • A l'inconnue (Augusta de Kabath) (Text: P. Huguenin)
    • L'adieu (Eugeniusz Knapik) (Text: Franz Toussaint)
    • A total of 27 settings were added.
    • A total of 12 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 12 texts were modified.
    • A total of 27 settings were modified.
    2024-12-20
    • Maria de vredes koningin (Maria Cecilia Nathalie Janotha) (Text: M. Schillemans)
    • Chanson (Léo Kok) (Text: Émile Polak)
    • La Diva (Claude Pascal) (Text: Claude Pascal) [x]*
    • Top-Model (Claude Pascal) (Text: Claude Pascal) [x]*
    • La Flambeuse (Claude Pascal) (Text: Claude Pascal) [x]*
    • Psaume 3 (Jean-Marc Déhan) (Text: Jean-Marc Déhan) [x]*
    • Rondel d'octobre (Pierre Hermant) (Text: Lucie Delarue-Mardrus) [x]
    • Un Rêve (Georges Falkenberg) (Text: Georges Falkenberg) [x]
    • Jours d'Automne (Charles-Gaston Levadé) (Text: Jules Oudot) [x]
    • Seize ans (Jean-Baptiste Théodore Weckerlin) [x]
    • Ramez, chantez ! (Jean-Baptiste Théodore Weckerlin) (Text: Robert-Victor) [x]
    • L'Absence (Jean-Baptiste Théodore Weckerlin) (Text: Jean-François-Victor Aicard) [x]
    • Alsace ! (Jean-Baptiste Théodore Weckerlin) (Text: Jules Barbier) [x]
    • Soleil nouveau (Jean-Baptiste Théodore Weckerlin) (Text: Alphonse Le Flaguais) [x]
    • Alerte, Mignonne (Jean-Baptiste Théodore Weckerlin) (Text: Lucien Dughet) [x]
    • Apaisement (Jeanne Rivet) (Text: Henri David , as Henri Darsay) [x]
    • Noël des Roses (Edmond Missa) (Text: Edmond Missa) [x]
    • Le Collier de larmes (Edmond Missa) (Text: Michel Carré) [x]
    • Cette Anne si belle (Pierre Guédron) (Text: François de Malherbe)
    • A total of 27 settings were added.
    • A total of 19 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 26 texts were modified.
    • A total of 41 settings were modified.
    2024-12-19
    • A total of 1 setting was added.
    • A total of 2 texts were modified.
    • A total of 5 settings were modified.
    2024-12-18
    • Geh' zur Ruh' (Jean-Théodore Radoux) (Text: Fanny Guillaume after Angeline Tourquet) [x]
    • Fais dodo (Jean-Théodore Radoux) (Text: Angeline Tourquet) [x]
    • Meine Fregatte (Jean-Théodore Radoux) (Text: Fanny Guillaume after François Ponsard) [x]
    • Ma Frégate (Jean-Théodore Radoux) (Text: François Ponsard) [x]
    • Am See von Aigues-Belle (Jean-Théodore Radoux) (Text: Fanny Guillaume after Arsène Housset) [x]
    • L'Étang d'Aigues-Belle (Jean-Théodore Radoux) (Text: Arsène Housset , as Arsène Houssaye) [x]
    • Der Rose Schatten (Jean-Théodore Radoux) (Text: Fanny Guillaume after Pierre-Jules-Théophile Gautier) [x]
    • Schwester Maria (Jean-Théodore Radoux) (Text: Fanny Guillaume after Baze) [x]
    • Sœur Maria (Jean-Théodore Radoux) (Text: Baze) [x]
    • An eine Blume (Jean-Théodore Radoux) (Text: Fanny Guillaume after Louis Charles Alfred de Musset) [x]
    • Mein blondes Engelein (Jean-Théodore Radoux) (Text: Fanny Guillaume after Ernest Renier) [x]
    • Petit chérubin blond (Jean-Théodore Radoux) (Text: Ernest Renier) [x]
    • Er liebte mich ! (Jean-Théodore Radoux) (Text: Fanny Guillaume after Delphine de Girardin, née Gay) [x]
    • Leb' wohl Susanna (Jean-Théodore Radoux) (Text: Fanny Guillaume after Louis Charles Alfred de Musset) [x]
    • Schön Aloÿs (Jean-Théodore Radoux) (Text: Fanny Guillaume after Charles Hubert Millevoye) [x]
    • Le Beau Loïs (Jean-Théodore Radoux) (Text: Charles Hubert Millevoye) [x]
    • An den Frühling (Jean-Théodore Radoux) (Text: Fanny Guillaume after Antoine Joseph Bécart) [x]
    • Au Printemps (Jean-Théodore Radoux) (Text: Antoine Joseph Bécart after Friedrich von Schiller) [x]
    • Nachtblume (Jean-Théodore Radoux) (Text: Fanny Guillaume after Constant Dubos) [x]
    • Solitaire Amante des nuits (Jean-Théodore Radoux) (Text: Constant Dubos) [x]
    • Quaeritis unde putem Maio data nomina mensi? (Text: Ovid)
    • 'Alma, fave', dixi 'geminorum mater Amorum' (Text: Ovid)
    • Abendglocke (Heinrich Wimmer) (Text: Richard Billinger)
    • Baucis and Philemon (Text: Ovid)
    • Le baiser (Marie Jaëll) (Text: Guillaume de Larris)
    • A total of 23 settings were added.
    • A total of 25 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 41 texts were modified.
    • A total of 27 settings were modified.
    2024-12-17
    • Translation: Holy night, upon the pinions of angels  ENG (after Robert Eduard Prutz: Christnacht (Heil'ge Nacht, auf Engelsschwingen))
    • Translation: Around the stove  ENG (after Albert Sergel: Um den Ofen herum (Bullert das Feuer im Ofenloch))
    • Trutznachtigall (Luise Adolpha Le Beau) (Text: Friedrich Heinrich Oser)
    • A total of 3 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 7 texts were modified.
    • A total of 6 settings were modified.
    2024-12-16
    • A total of 6 texts were modified.
    • A total of 3 settings were modified.
    2024-12-15
    • Ihr Freunde meiner Jugend schwebt (Peter Joseph Lindpaintner) (Text: Anonymous)
    • Song of the winged loves (Ralph Vaughan Williams)
    • The last song (reprise) (Diana Blom)
    • A total of 3 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 55 texts were modified.
    • A total of 9 settings were modified.
    2024-12-14
    • Translation: Springtime begins to smile  ENG (after Friedrich Heinrich Oser: Der Lenz fängt an zu lächeln (Der Lenz fängt an zu lächeln))
    • Bouche mignonne et lèvre rose (Jean-Théodore Radoux) (Text: Louis-Henri Murger , as Henry Murger) [x]
    • Léonie (Jean-Théodore Radoux) (Text: Fanny Guillaume after Anonymous/Unidentified Artist) [x]
    • Léonie (Jean-Théodore Radoux) [x]
    • Lass uns lieben mit Gluth (Jean-Théodore Radoux) (Text: Fanny Guillaume after Arsène Housset) [x]
    • Lass uns traümen (Jean-Théodore Radoux) (Text: Fanny Guillaume after Adolphe Pellier) [x]
    • Rêvons (Jean-Théodore Radoux) (Text: Adolphe Pellier) [x]
    • A total of 17 settings were added.
    • A total of 7 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 64 texts were modified.
    • A total of 36 settings were modified.
    2024-12-13
    • Translation: Thus the days come to an end  ENG (after Albert Sergel: So gehen die Tage zu Ende . . (So gehen die Tage zu Ende))
    • Translation: Ciutat desconeguda  CAT (after Hermann Hesse: Fremde Stadt (Wie das so seltsam traurig macht))
    • Translation: Al castanyer, el vent  CAT (after Hermann Hesse: Frühlingsnacht (Im Kastanienbaum der Wind))
    • Translation: De nou avança pel camí terrós  CAT (after Hermann Hesse: Frühling (Wieder schreitet er den braunen Pfad))
    • Translation: Ja sé el que voldries  CAT (after Hermann Hesse: Nicht heut (Ich weiß, was du mir sagen))
    • Translation: Summer blessings  ENG (after Albert Sergel: Sommersegen (Wir gehen durch goldenes Ährenfeld))
    • Translation: El cel és tempestuós  CAT (after Hermann Hesse: Frühsommernacht (Der Himmel gewittert))
    • Translation: Primavera  CAT (after Hermann Hesse: Frühling (Es fahren leise junge Wolken durchs Blaue))
    • Translation: Tothom l’ha tingut  CAT (after Hermann Hesse: Friede (Jeder hat's gehabt))
    • A total of 9 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 26 texts were modified.
    2024-12-12
    • When my dream was near the moon (Claire Brook, Liam Flenady, Paul Novak, Kelly Tang) (Text: Wallace Stevens)
    • Translation: Pay attention!  ENG (after Albert Sergel: Aufgepaßt! (Töff! Hörst du das Schnauferl nahn?))
    • Translation: The little mouse  ENG (after Albert Sergel: Das Mäuschen (War mal ein kleines Mäuschen))
    • Translation: From field and meadow  ENG (after Albert Sergel: Aus Feld und Wiese (Butterblumen sonnen golden))
    • Translation: Nighttime prayer  ENG (after Albert Sergel: Nachtgebet (Gib uns deinen Frieden, stille Nacht!))
    • Translation: Rain  ENG (after Albert Sergel: Regen (Leise, leise fällt der Regen))
    • Translation: To be sung while it is raining  ENG (after Albert Sergel: Beim Regen zu singen (Droben,/ auf der blauen Au))
    • Translation: At the beach  ENG (after Albert Sergel: Am Strande (Schifflein stößt vom Strande))
    • Translation: The little fashionista  ENG (after Albert Sergel: Putzmamsellchen (Schnipp-schnapp-Schneider))
    • Translation: The man in the moon  ENG (after Albert Sergel: Der Mann im Mond (Nun guck dir nur den Mond mal an!))
    • Translation: A sweet harp-strain  ENG (after Albert Sergel: Eine süsse Harfenweise . . (Eine süsse Harfenweise))
    • Translation: You are still sending your dreams into the distance  ENG (after Albert Sergel: Du träumst noch immer in die Ferne . . (Du träumst noch immer in die Ferne))
    • Translation: With the pigeons  ENG (after Albert Sergel: Bei den Tauben (Guckediru!/ Ruckedigu!))
    • I pitch my lonely caravan at night (Eric Coates) (Text: Annette Horey)
    • A total of 1 setting was added.
    • A total of 14 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 55 texts were modified.
    • A total of 6 settings were modified.
    2024-12-11
    • A total of 9 texts were modified.
    • A total of 1 setting was modified.
    2024-12-10
    • A total of 2 texts were modified.
    • A total of 3 settings were modified.
    2024-12-09
    • Translation: Springtime scherzo  ENG (after Albert Sergel: Frühlingsscherzo (Das bewusste erste Veilchen))
    • Danklied (August Wilhelm Julius Rietz) (Text: Ernst Moritz Arndt)
    • A total of 4 settings were added.
    • A total of 2 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 37 texts were modified.
    • A total of 6 settings were modified.
    2024-12-08
    • A total of 29 texts were modified.
    • A total of 15 settings were modified.
    2024-12-07
    • Translation: A través de matolls i arbres, una casa a la nit  CAT (after Hermann Hesse: Flötenspiel (Ein Haus bei Nacht durch Strauch und Baum))
    • Translation: 乌鸦  CHI (after Wilhelm Müller: Die Krähe (Eine Krähe war mit mir))
    • Translation: Haig de dir el que somio  CAT (after Hermann Hesse: Im Norden (Soll ich sagen, was ich träume))
    • Translation: 休息  CHI (after Wilhelm Müller: Rast (Nun merk' ich erst, wie müd' ich bin))
    • Translation: 回望  CHI (after Wilhelm Müller: Rückblick (Es brennt mir unter beiden Sohlen))
    • Translation: 孤独  CHI (after Wilhelm Müller: Einsamkeit (Wie eine trübe Wolke))
    • Translation: 灰发  CHI (after Wilhelm Müller: Der greise Kopf (Der Reif hatt' einen weißen Schein))
    • Translation: Maledicció  CAT (after Hermann Hesse: Fluch (Mit blassen Flatterwolken))
    • Translation: Nit de foehn  CAT (after Hermann Hesse: Föhnige Nacht (Schaukelt im wehenden Föhnwind der Feigenbaum))
    • Translation: El meu petit dit escriu un poema  CAT (after Hermann Hesse: Sommerabend (Fingerlein schreibt ein Gedicht))
    • Translation: 进入最远岩石深处/ 鬼火它将我欺骗:  CHI (after Wilhelm Müller: Das Irrlicht (In die tiefsten Felsengründe))
    • Nadja (Jean-Théodore Radoux) (Text: Fanny Guillaume after André Chanet) [x]
    • A total of 2 settings were added.
    • A total of 12 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 21 texts were modified.
    • A total of 2 settings were modified.
    2024-12-06
    • Translation: 风雨交加的早晨  CHI (after Wilhelm Müller: Der stürmische Morgen (Wie hat der Sturm zerrissen))
    • Translation: 若雪飞到我脸上/ 我把它摇下来。  CHI (after Wilhelm Müller: Muth! (Fliegt der Schnee mir in's Gesicht))
    • Translation: 躲避他人走的地方,/ 我将这小路离开,  CHI (after Wilhelm Müller: Der Wegweiser (Was vermeid' ich denn die Wege))
    • Translation: 在死寂的田野上/ 我的路带我走。  CHI (after Wilhelm Müller: Das Wirthshaus (Auf einen Todtenacker))
    • La Vierge couronné (Xavier Montsalvatge) (Text: Albert Flory) *
    • Translation: 竖琴人  CHI (after Wilhelm Müller: Der Leiermann (Drüben hinter'm Dorfe))
    • Translation: 邮政  CHI (after Wilhelm Müller: Die Post (Von der Straße her ein Posthorn klingt))
    • Mélodie Anbetung (Jean-Théodore Radoux) (Text: Fanny Guillaume after Victor Hugo) [x]
    • Voix lointaines (Auguste-Emmanuel Vaucorbeil) (Text: Karl Daclin) [x]
    • Doux est ton regard (Auguste-Emmanuel Vaucorbeil) (Text: Anatole Claveau after Heinrich Heine) [x]
    • A total of 9 settings were added.
    • A total of 10 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 39 texts were modified.
    • A total of 21 settings were modified.
    2024-12-05
    • Translation: 麻木  CHI (after Wilhelm Müller: Erstarrung (Ich such' im Schnee vergebens))
    • Translation: 风向标  CHI (after Wilhelm Müller: Die Wetterfahne (Der Wind spielt mit der Wetterfahne))
    • Translation: 冰冻的水滴颗颗/ 从我的脸颊落:  CHI (after Wilhelm Müller: Gefrorene Thränen (Gefrorne Tropfen fallen))
    • Translation: 晚安  CHI (after Wilhelm Müller: Gute Nacht (Fremd bin ich eingezogen))
    • Translation: 幻影太阳  CHI (after Wilhelm Müller: Die Nebensonnen (Drei Sonnen sah' ich am Himmel stehn))
    • La Neige (Auguste-Emmanuel Vaucorbeil) (Text: Édouard Jules Henri Pailleron)
    • Guitare (Auguste-Emmanuel Vaucorbeil) (Text: Karl Daclin) [x]
    • Les Bois sont verts (Auguste-Emmanuel Vaucorbeil) (Text: Émile Deschamps) [x]
    • La Voile qui passe (Auguste-Emmanuel Vaucorbeil) (Text: Henri de Lacretelle) [x]
    • Le Gâteau des Rois (Auguste-Emmanuel Vaucorbeil) (Text: Alexandre Cosnard) [x]
    • À la Mer ! (Auguste-Emmanuel Vaucorbeil) (Text: Alexandre Cosnard) [x]
    • Chloé (Auguste-Emmanuel Vaucorbeil) (Text: Paul Juillerat after Longus) [x]
    • [No title] (Text: Longus) [x]
    • Ervanec-le-rimeur (Auguste-Emmanuel Vaucorbeil) (Text: Émile Deschamps) [x]
    • Sérénade (Auguste-Emmanuel Vaucorbeil) (Text: Paul Juillerat) [x]
    • Le Pays (Auguste-Emmanuel Vaucorbeil) (Text: Alexandre Cosnard) [x]
    • Le Seigneur sur l’ombre éternelle (Auguste-Emmanuel Vaucorbeil) (Text: Louis Charles Alfred de Musset)
    • Ballade Serbe (Auguste-Emmanuel Vaucorbeil) (Text: Émile Deschamps) [x]
    • Les Larmes (Auguste-Emmanuel Vaucorbeil) (Text: Paul Juillerat after Saint Augustine) [x]
    • [No title] (Text: Saint Augustine) [x]
    • A total of 24 settings were added.
    • A total of 20 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 30 texts were modified.
    • A total of 27 settings were modified.
    2024-12-04
    • Translation: Twilight hour  ENG (after Albert Sergel: Dämmerstunde (Die Dämmerung spielt mit weicher Hand))
    • Translation: 春梦  CHI (after Wilhelm Müller: Frühlingstraum (Ich träumte von bunten Blumen))
    • Translation: 错觉  CHI (after Wilhelm Müller: Täuschung (Ein Licht tanzt freundlich vor mir her))
    • Translation: 村庄里  CHI (after Wilhelm Müller: Im Dorfe (Es bellen die Hunde, es rasseln die Ketten))
    • Translation: Epitaph  ENG (after Albert Sergel: Grabschrift (Einsame Hände haben))
    • A total of 5 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 28 texts were modified.
    • A total of 12 settings were modified.
    2024-12-03
    • Translation: Weary  ENG (after Albert Sergel: Müde (In Kampf und Not hab ich dich nie ersehnt))
    • Translation: 河上  CHI (after Wilhelm Müller: Auf dem Flusse (Der du so lustig rauschtest))
    • Translation: Walk softly. All the fields are sleeping  ENG (after Ernst Feigl: Nacht (Geh' leise. Alle Felder schlafen))
    • Translation: And you came into my house  ENG (after Richard Fedor Leopold Dehmel: Gieb mir! (Und du kamest in mein Haus))
    • Translation: 在门前水井旁边/ 种有一颗椴树:  CHI (after Wilhelm Müller: Der Lindenbaum (Am Brunnen vor dem Thore))
    • Translation: And you came into my house  ENG (after Richard Fedor Leopold Dehmel: Berückung (Und du kamest in mein Haus))
    • Слышишь - мчатся сани (Zara Aleksandrovna Levina, Dmitry Stepanovich Vasilyev-Buglay) (Text: Sergei Aleksandrovich Esenin)
    • Das war eine lange Reise (Heinrich Kaspar Schmid) (Text: Albert Sergel)
    • Umzug (Heinrich Kaspar Schmid) (Text: Albert Sergel)
    • Um den Ofen herum (Heinrich Kaspar Schmid, Richard Trunk) (Text: Albert Sergel)
    • A total of 13 settings were added.
    • A total of 10 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 49 texts were modified.
    • A total of 18 settings were modified.
    2024-12-02
    • Quand les douaniers l'arrêtèrent (Jean Hubeau) (Text: Maurice Alphonse Jacques Fombeure) [x]*
    • Translation: 许多泪水我眼难忍/ 流下掉进雪里;  CHI (after Wilhelm Müller: Wasserfluth (Manche Thrän' aus meinen Augen))
    • Translation: Que l'amour soit nu, et même avec des ailes dans le dos  FRE (after Anonymous/Unidentified Artist: Ch'amor sia nudo, e pur con l'ali al tergo)
    • Translation: 最后的希望  CHI (after Wilhelm Müller: Letzte Hoffnung (Hier und da ist an den Bäumen))
    • Ch'amor sia nudo (Francesca Caccini)
    • Translation: The end of autumn  ENG (after Albert Sergel: Herbstausgang (Nur spärlich bleicher Sonnenschein))
    • Blau Vöglein (Jean-Théodore Radoux) (Text: Fanny Guillaume after Arsène Housset) [x]
    • Airly Beacon (Philip Jones, as Philip Danesfield) (Text: Philip Jones , as Philip Danesfield after Charles Kingsley)
    • À la pointe de l’aube, un sambhur meugla (Alfred Cozanet, as Jean d'Udine) (Text: Louis Fabulet; Robert, vicomte d'Humières after Rudyard Kipling)
    • Ceux-là furent mes amis dans les nuits de leur jeunesse (Alfred Cozanet, as Jean d'Udine) (Text: Louis Fabulet; Robert, vicomte d'Humières after Rudyard Kipling)
    • Chil's Song (Text: Rudyard Kipling)
    • La Soif (Alfred Cozanet, as Jean d'Udine) (Text: Louis Fabulet; Robert, vicomte d'Humières after Rudyard Kipling)
    • The stream is shrunk -- the pool is dry (Text: Rudyard Kipling)
    • Road-Song of the Bandar-Log (Text: Rudyard Kipling)
    • Voyez-nous passer festonnant la brume (Alfred Cozanet, as Jean d'Udine) (Text: Louis Fabulet; Robert, vicomte d'Humières after Rudyard Kipling)
    • Par nos nuits, nos belles nuits, — la course et le bois attaqué — (Alfred Cozanet, as Jean d'Udine) (Text: Louis Fabulet; Robert, vicomte d'Humières after Rudyard Kipling)
    • Les Roses mortes (Paul Vidal) (Text: Victor Margueritte) [x]
    • Das Mäuschen (Ludwig Neubeck, Heinrich Kaspar Schmid, Richard Trunk) (Text: Albert Sergel)
    • Vorfrühling (Lili Hutterstrasser-Scheidl, as Hans Lio) (Text: Carl Pichler)
    • Heimwehlied (Lili Hutterstrasser-Scheidl, as Hans Lio) (Text: Hans Bethge)
    • Bei den Tauben (Heinrich Kaspar Schmid) (Text: Albert Sergel)
    • Am Strande (Heinrich Kaspar Schmid) (Text: Albert Sergel)
    • Aus Feld und Wiese (Heinrich Kaspar Schmid) (Text: Albert Sergel)
    • Aufgepasst! (Richard Trunk) (Text: Albert Sergel)
    • Der Mann im Mond (Richard Trunk) (Text: Albert Sergel)
    • A total of 10 settings were added.
    • A total of 25 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 49 texts were modified.
    • A total of 15 settings were modified.
    2024-12-01
    • À Celle qui va partir (Louis Diémer) (Text: Gabriel Marc) [x]
    • Translation: You are so different  ENG (after Rainer Maria Rilke: Du bist so fremd, du bist so bleich)
    • Translation: Love  ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Sterb' ich einst, Liebster)
    • Lieb' (Ján Móry) (Text: Anonymous after Christina Georgina Rossetti)
    • A total of 2 settings were added.
    • A total of 4 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 2 texts were modified.
    • A total of 3 settings were modified.

    See what was new in previous months.

    Gentle Reminder

    This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
    –Emily Ezust, Founder

    Donate

    We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

    I acknowledge the use of cookies

    Contact
    Copyright
    Privacy

    Copyright © 2025 The LiederNet Archive

    Site redesign by Shawn Thuris