LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,138)
  • Text Authors (19,558)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

What was new in October, 2022

The symbol [x] indicates a placeholder for a text that is not yet in the database.
The symbol ⊗ indicates a translation that is missing an original text.

A * indicates that a text cannot (yet?) be displayed on this site because of its copyright status.

442 song texts, 711 settings, 254 placeholders, and 131 translations (with modifications to 1138 texts and 1034 settings) have been added as follows:

    2022-10-31
    • Translation: When the springtime wind merrily  ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Wenn lustig der Frühlingswind)
    • Translation: When I first saw you  ENG (after Albert Träger: Als ich Dich zuerst gesehen (Als ich Dich zuerst gesehen))
    • Translation: Young love  ENG (after Max Kalbeck: Junge Liebe (Zwei Knospen sind am Strauche))
    • Translation: Oh blue of heaven, oh blue of heaven  ENG (after Ferdinand Avenarius: Liebe (O Himmelblau, o Himmelblau))
    • Jag är så glad att jag är svensk (Alice Tegnér) (Text: Paul Nilsson) [x]
    • Idrottshymn (Alice Tegnér) (Text: Gustav Granberg) [x]
    • I Sverige (Alice Tegnér) (Text: Carl Larsson)
    • I Herrens hand (Alice Tegnér) (Text: Emil Liedgren) [x]
    • Husmödrarnas sång (Alice Tegnér)
    • Herre, giv vår längtan vingar (Alice Tegnér) (Text: Henning Uddin)
    • Hemmets gård (Alice Tegnér) (Text: Johan Hellberg) [x]
    • Hemmet (Alice Tegnér) [x]
    • Goternas sång (Alice Tegnér) (Text: Viktor Rydberg) [x]
    • Fosterlandet (Alice Tegnér) (Text: Axel Lundegård) [x]
    • Franciskus' vårsång (Alice Tegnér) (Text: Ivan Sjögren)
    • Det brann ett ljus i mörkret (Alice Tegnér) (Text: Jörgen Block)
    • Trädet utanför mitt fönster (Alice Tegnér) (Text: Karin Valborg Ek)
    • Sommarvind (Alice Tegnér) (Text: Hilda Gunilla Olsson , as Kerstin Hed)
    • Örnen (Alice Tegnér) (Text: Karin Boye)
    • Farväl (Alice Tegnér) (Text: Paul Nilsson) [x]
    • O, wie achtet' ich sonst auf alle Zeiten des Jahres (Alice Tegnér) (Text: Johann Wolfgang von Goethe)
    • Engelbrekt (Alice Tegnér) (Text: Tomas Simonsson, Bishop of Strängnäs) [x]
    • Translation: Jean de Nivelle's dog is here  ENG (after Paul Verlaine: C'est le chien de Jean de Nivelle)
    • Translation: A summer-house with lattice walls  ENG (after Paul Verlaine: Cythère (Un pavillon à claires-voies))
    • Translation: It's a lover, open the door  ENG (after Jean-Baptiste Pocquelin: C'est un Amant, ouvrez la porte)
    • Translation: The Waltz of the Leaves  ENG (after Paul Juillerat: La Valse des feuilles (Le vent d'automne passe))
    • Translation: Sleep, my little child, sleep and dream in silence  ENG (after Jean-François-Victor Aicard: Chant de nourrice (Dors, mon petit enfant, dors et rêve en silence))
    • Translation: My dear friends, when I die  ENG (after Louis Charles Alfred de Musset: Élégie (Mes chers amis, quand je mourrai))
    • Translation: In the evening, at the fireside, I have often thought  ENG (after François Coppée: La mort des oiseaux (Le soir, au coin du feu, j'ai pensé bien des fois))
    • Translation: Tenderness  ENG (after Henri Cazalis: Tendresse (Mets ta main sur mes yeux : je ne veux plus rien voir))
    • Translation: I dream, and in the plains  ENG (after René-François Sully-Prudhomme: Rosées (Je rêve, et la pâle rosée))
    • Translation: Lie down on the beach and take sand in your two hands  ENG (after Henri Francois-Joseph de Régnier: Sur la grève (Couche-toi sur la grève et prends en tes deux mains))
    • Translation: Bring the gilded crystal-ware  ENG (after Albert Victor Samain: Apporte les cristaux dorés)
    • En vallarelåt (Alice Tegnér) (Text: Hilda Gunilla Olsson , as Kerstin Hed) [x]
    • Det ringer till vår (Alice Tegnér) [x]
    • Christus in Gloria (Alice Tegnér) (Text: Paul Nilsson) [x]
    • Bön för sjömän (Alice Tegnér) (Text: Paul Nilsson) [x]
    • Bön den 6 februari 1914 (Alice Tegnér) (Text: Clara Hallbert) [x]
    • Abschied (Alice Tegnér) (Text: A. Bassermann) [x]
    • Vaggvisa (Johan August Söderman) [x]
    • Det første haandtryk (Johan August Söderman) (Text: Henrik Arnold Wergeland) [x]
    • Trollsjön (Johan August Söderman) (Text: Anonymous after Aloys Wilhelm Schreiber)
    • Till en liten fågel (Johan August Söderman) [x]
    • Tannhäuser (Johan August Söderman) (Text: Emanuel von Geibel)
    • Le Val harmonieux (Philippe Gaubert, Aristide-Gilbert Martz, dit Gil d'Azil) (Text: Ferdinand Hérold)
    • Voici l’heure où la vie s’enveloppe de rêve (Philippe Gaubert, Georges Adolphe Hüe, René Rabey) (Text: Charles Honoré Batilliot)
    • Adieu (Léon Orthel) (Text: Martinus Nijhoff)
    • A total of 39 settings were added.
    • A total of 47 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 74 texts were modified.
    • A total of 59 settings were modified.
    2022-10-30
    • Önskan (Johan August Söderman) (Text: Johan Ludvig Runeberg after Peter Otto von Goetze) [x]
    • Du är min egen! (Johan August Söderman) (Text: Johan Ludvig Runeberg after Peter Otto von Goetze) [x]
    • Vad vill jag? (Johan August Söderman) (Text: Johan Ludvig Runeberg after Peter Otto von Goetze) [x]
    • Wunsch (Johan August Söderman) (Text: Peter Otto von Goetze after Volkslieder )
    • [No title] (Text: Volkslieder ) [x]
    • Sterben will ich für dich (Johan August Söderman) (Text: Peter Otto von Goetze after Volkslieder )
    • [No title] (Text: Volkslieder ) [x]
    • Bist mein eigen (Johan August Söderman) (Text: Peter Otto von Goetze after Volkslieder )
    • [No title] (Text: Volkslieder ) [x]
    • A total of 8 settings were added.
    • A total of 9 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 12 texts were modified.
    • A total of 8 settings were modified.
    2022-10-29
    • Translation: Si vas al cementiri trobaràs  CAT (after Paul Heyse: Und gehest du über den Kirchhof)
    • Bella lucente luna (Ildebrando Pizzetti) (Text: Niccolò Tommasèo)
    • The moon is beaming on the waves (James M. Deems) (Text: C. F. Kernan) [x]
    • Translation: Enfonsat  CAT (after Felix Schumann: Es brausen der Liebe Wogen)
    • Translation: Les muntanyes són puntegudes  CAT (after Paul Heyse: Die Berge sind spitz)
    • Translation: Desconsol  CAT (after Karl von Lemcke: Verzagen (Ich sitz' am Strande der rauschenden See))
    • Translation: Vineta  CAT (after Wilhelm Müller: Vineta (Aus des Meeres tiefem, tiefem Grunde))
    • Translation: Quatre cançons de la Font de la Joventut III  CAT (after Paul Heyse: Am Wildbach die Weiden)
    • Translation: Invencible  CAT (after Johann Wolfgang von Goethe: Unüberwindlich (Hab' ich tausendmal geschworen))
    • Translation: Infidelitat  CAT (after Karl von Lemcke: Ich stand in einer lauen Nacht)
    • Translation: Aire tebi i encalmat  CAT (after Georg Friedrich Daumer: Unbewegte laue Luft)
    • Wenn lustig der Frühlingswind (Paul Umlauft)
    • Translation: Bona nit, tresor meu  CAT (after Volkslieder (Folksongs): Vergebliches Ständchen (Guten Abend, mein Schatz))
    • Min flamma (Johan August Söderman) [x]
    • Kung Heimer och Aslög (Johan August Söderman) (Text: Frans Hedberg) [x]
    • Jag håller dig så kär (Johan August Söderman) [x]
    • I dunkelgröna skogen (Johan August Söderman) (Text: J. F. Hoving) [x]
    • Hymn till natten (Johan August Söderman) (Text: Fredrik Kjellstrand) [x]
    • Hymn (Johan August Söderman) (Text: Ernst Wallmark) [x]
    • Die Wassernymphe (Johan August Söderman) (Text: Fritz Arlberg after Bernhardt Severin Ingemann) [x]
    • Havsfrun (Text: Bernhardt Severin Ingemann) [x]
    • Treuer Tod (Johan August Söderman) (Text: Theodor Körner)
    • Der Mummelsee (Johan August Söderman) (Text: Aloys Wilhelm Schreiber)
    • Bönen (Johan August Söderman) [x]
    • Blomman (Johan August Söderman) [x]
    • Svennens sång (Vilhelm Svedbom) (Text: Karl Alfred Melin) [x]
    • Skärgårdsflickans sommarvisa (Vilhelm Svedbom) (Text: Karl Alfred Melin) [x]
    • Ave Maria (Vilhelm Svedbom) [x]
    • Skygga tankar (Vilhelm Svedbom) (Text: Emil von Qvanten) [x]
    • Källan (Vilhelm Svedbom) (Text: Albert Theodor Gellerstedt)
    • Translation: Na Praia  POR (after Hermann Hölty: Es sprechen und blicken die Wellen)
    • Translation: Todos os ventos dormem  POR (after Wilhelm Müller: Die Meere (Alle Winde schlafen))
    • Afton, huru skön! (Fredrik Eimele, Johan August Söderman) (Text: Johan Nybom)
    • A total of 33 settings were added.
    • A total of 33 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 34 texts were modified.
    • A total of 51 settings were modified.
    2022-10-28
    • O Himmelblau, o Himmelblau (Paul Umlauft) (Text: Ferdinand Avenarius)
    • Der rinder en Bæk under Lide (Vilhelm Svedbom) (Text: Thor Næve Lange after Anonymous/Unidentified Artist)
    • [No title] (Text: Anonymous) [x]
    • Hej, Du Maane, klare Maane! (Vilhelm Svedbom) (Text: Thor Næve Lange after Anonymous/Unidentified Artist)
    • [No title] (Text: Anonymous) [x]
    • Ak min Ungdom du (Vilhelm Svedbom) (Text: Thor Næve Lange after Anonymous/Unidentified Artist)
    • [No title] (Text: Anonymous) [x]
    • Kan du kjende mig (Vilhelm Svedbom) (Text: Thor Næve Lange after Anonymous/Unidentified Artist)
    • [No title] (Text: Anonymous) [x]
    • I Wurtzburg ringe de Klokker til Fest (Vilhelm Svedbom) (Text: Thor Næve Lange after Anonymous/Unidentified Artist)
    • [No title] (Text: Anonymous) [x]
    • Aftonstämning (Vilhelm Svedbom) (Text: Anonymous)
    • [No title] (Text: Anonymous) [x]
    • Svalen (Vilhelm Svedbom) (Text: Thor Næve Lange after Anonymous/Unidentified Artist)
    • [No title] (Text: Anonymous) [x]
    • [No title] [x]
    • Ak I Snefnug (Vilhelm Svedbom) (Text: Thor Næve Lange after Anonymous/Unidentified Artist)
    • Translation: Stil zit ik op de heuvelkant  DUT (after Ernst Konrad Friedrich Schulze: Am 31sten März 1815 (Still sitz' ich an des Hügels Hang))
    • Translation: Ik ben zo van streek  DUT (after Johann Wolfgang von Goethe: Meine Ruh' ist hin)
    • Translation: Ik bin sa fan streek  FRI (after Johann Wolfgang von Goethe: Meine Ruh' ist hin)
    • Translation: Moarn  FRI (after John Henry Mackay: Morgen!. . . (Und morgen wird die Sonne wieder scheinen))
    • Translation: Morgen  DUT (after John Henry Mackay: Morgen!. . . (Und morgen wird die Sonne wieder scheinen))
    • Gleichmut (Johann Wenzeslaus Kalliwoda) (Text: Georg Theodor Klein)
    • Abschied (Johann Wenzeslaus Kalliwoda)
    • Lied (Johann Wenzeslaus Kalliwoda)
    • Comme à la lumière de la lune (Henri-Pierre Poupard, as Henri Sauguet) (Text: Marcel Proust)
    • Sang af Boscosel de Chastelard (Valdemar Fini Henriques) (Text: Thor Næve Lange)
    • Herfstweer (Léon Orthel) (Text: Adriaan Roland Holst) *
    • A total of 19 settings were added.
    • A total of 28 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 35 texts were modified.
    • A total of 26 settings were modified.
    2022-10-27
    • Always, Never (Stanley Grill) (Text: Richard Leach) *
    • Missing Voices (Stanley Grill) (Text: Richard Leach) *
    • Junge Liebe (Paul Umlauft) (Text: Max Kalbeck)
    • Tiny Virus Has No Need (Stanley Grill) (Text: Norman Fischer) *
    • Tell und Lyda (Johann Wenzeslaus Kalliwoda) (Text: August Gottlieb Meißner)
    • Who Are We Now (Stanley Grill) (Text: Norman Fischer) *
    • Ah se dire io vi potessi (Joseph Haydn, Johann Wenzeslaus Kalliwoda)
    • La mia bella m'ha detto di nò (Joseph Haydn, Johann Wenzeslaus Kalliwoda)
    • A total of 13 settings were added.
    • A total of 8 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 12 texts were modified.
    • A total of 17 settings were modified.
    2022-10-26
    • Strach na wróble (Szymon Laks) (Text: Tadeusz Śliwiak) [x]*
    • Zielony skrzypek (Szymon Laks) (Text: Tadeusz Śliwiak) [x]*
    • Szukam dla pieśni mojej (Szymon Laks) (Text: Wanda-Maya Berezowska) [x]
    • Adoracja drzewa (Szymon Laks) (Text: Tadeusz Śliwiak) [x]*
    • Deszcz (Szymon Laks) (Text: Jaroslaw Iwaszkiewicz) *
    • Portrait de l’Oiseau-Qui-N’Existe-Pas (Szymon Laks) (Text: Claude Lindsay Clifford Aveling)
    • Translation: Could I but fly with the birdlets  ENG (after Ottilie von Ahlefeldt-Dehn: Könnt' ich mit dem Vöglein fliegen)
    • Modlitwa (Szymon Laks) (Text: Julian Tuwim)
    • Staruszkowie (Szymon Laks) (Text: Julian Tuwim)
    • Lalka (Szymon Laks) (Text: Wanda-Maya Berezowska) [x]
    • Erratum (Szymon Laks) (Text: Julian Tuwim)
    • Bezdomna (Szymon Laks) (Text: Julian Tuwim)
    • Gdybyś (Szymon Laks) (Text: Ludwik Żuk-Skarszewski) [x]*
    • Nie winię (Szymon Laks) (Text: Ludwik Żuk-Skarszewski) [x]*
    • Ballada starofrancuska (Szymon Laks) (Text: Julian Tuwim)
    • Translation: I walk through the silent night  ENG (after Ottilie von Ahlefeldt-Dehn: Ich gehe durch die stille Nacht)
    • Kompozycja (Szymon Laks) (Text: Tadeusz Śliwiak) [x]*
    • Gij slechtvalk met het onyx oog (Text: Ida Gardina Margaretha Gerhardt) *
    • Prośba o piosenkę (Szymon Laks) (Text: Julian Tuwim)
    • La Rue (Szymon Laks) (Text: Wanda-Maya Berezowska) [x]
    • Mały więzień (Szymon Laks) (Text: Wanda-Maya Berezowska) [x]
    • Wszystko (Szymon Laks) (Text: Julian Tuwim)
    • Pożegnanie (Szymon Laks) (Text: Zygmunt Różycki) [x]
    • Trasfigurazione (Ildebrando Pizzetti) (Text: Giuseppe Ungaretti)
    • Otóż przy jednym z tych okien (Text: Julian Tuwim)
    • Modlitwa (Text: Julian Tuwim)
    • Na stacji Chandra Unyńska (Ignace Lilien) (Text: Julian Tuwim)
    • Jest smutne okno na stacji (Ignace Lilien) (Text: Julian Tuwim)
    • Wicher po polu się tłucze (Ignace Lilien) (Text: Julian Tuwim)
    • Na stacji Chandra Unyńska (Ignace Lilien) (Text: Julian Tuwim)
    • A jednak były osoby (Ignace Lilien) (Text: Julian Tuwim)
    • Na stacji Chandra Unyńska (Ignace Lilien) (Text: Julian Tuwim)
    • U sasiada (Ignace Lilien) (Text: Julian Tuwim)
    • Rzuciłbym to wszystko, rzuciłbym od razu (Ignace Lilien) (Text: Julian Tuwim)
    • Tak - po prostu: ten las i ta chwila (Ignace Lilien) (Text: Julian Tuwim)
    • Tesknota (Ignace Lilien) (Text: Julian Tuwim)
    • Jord og Himmel (Agathe Ursula Backer-Grøndahl) (Text: Bernhardt Severin Ingemann)
    • Jeg lytter med Lyst, naar det luster fra Øst; (Agathe Ursula Backer-Grøndahl) (Text: Bernhardt Severin Ingemann)
    • A total of 17 settings were added.
    • A total of 38 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 63 texts were modified.
    • A total of 23 settings were modified.
    2022-10-25
    • Jednego całowałam z miłości (Szymon Laks) (Text: Antonina Kopczyńska , as Tola Korian) [x]*
    • Aniołowe lica (Szymon Laks) (Text: Julian Tuwim) [x]
    • Jezusek (Szymon Laks) (Text: Anonymous) [x]
    • Wrzuciłeś Grzesiu list do skrzynki, jak prosiłam? (Szymon Laks) (Text: Julian Tuwim)
    • Translation: Recently as I walked across the graveyard  ENG (after Ottilie von Ahlefeldt-Dehn: Jüngst, als ich über'n Friedhof ging)
    • Le général (Szymon Laks) (Text: Jacques Audiberti) [x]
    • Ewangelia szczęśliwych (Szymon Laks) (Text: Stanisław Baliński) [x]*
    • Translation: It is quiet round about the world  ENG (after Ottilie von Ahlefeldt-Dehn: Still ist's auf dem Erdenkreise)
    • O matusiu moja (Szymon Laks) (Text: Anonymous) [x]
    • Pogrzeb (Szymon Laks) (Text: Mieczyław Jastrun) [x]*
    • Szczęście (Szymon Laks) (Text: Julian Tuwim)
    • Dyzio Marzyciel (Szymon Laks) (Text: Julian Tuwim)
    • Przymierze (Szymon Laks) (Text: Julian Tuwim)
    • Alcoholik (Szymon Laks) (Text: Julian Tuwim)
    • Abendliche Kahnfahrt (Johann Wenzeslaus Kalliwoda) (Text: Joseph Viktor von Scheffel)
    • Augensprache (Johann Wenzeslaus Kalliwoda) (Text: Christoph Vorholz)
    • Die Tränen (Benedikt Randhartinger) (Text: Johann Gottfried Herder)
    • Muza, czyli kilka słów zaledwie (Ignace Lilien) (Text: Julian Tuwim)
    • Humoreska (Ignace Lilien) (Text: Julian Tuwim)
    • Kusy (Ignace Lilien) (Text: Julian Tuwim)
    • Dwa wiatry (Ignace Lilien) (Text: Julian Tuwim)
    • Dzika historia (Ignace Lilien) (Text: Julian Tuwim)
    • Garbus (Ignace Lilien) (Text: Julian Tuwim)
    • Głupcy, gapy, głuptaski (Ignace Lilien) (Text: Julian Tuwim)
    • Na balkonie (Ignace Lilien) (Text: Julian Tuwim)
    • A total of 22 settings were added.
    • A total of 25 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 23 texts were modified.
    • A total of 26 settings were modified.
    2022-10-24
    • Translation: Tonalitats, so assuaujant  CAT (after Karl Ludwig von Knebel: Töne, lindernder Klang)
    • Translation: Separació  CAT (after Volkslieder (Folksongs): Wach auf, wach auf, du junger Gesell)
    • Translation: Desig de morir  CAT (after (Gottlob Ferdinand) Max(imilian) Gottfried von Schenkendorf: Ach, wer nimmt von meiner Seele)
    • Translation: Més enllà de la landa  CAT (after Theodor Storm: Über die Heide (Über die Heide))
    • Translation: Amor fidel  CAT (after B. Eduard Schulz: Ein Mägdlein saß am Meerestrand)
    • Translation: Més enllà del mar  CAT (after Karl von Lemcke: Über die See (Über die See))
    • Translation: Com l’eco d’alegres cançons  CAT (after Joseph Karl Benedikt, Freiherr von Eichendorff: Damen-Liedertafel in Danzig (Gleich wie Echo frohen Liedern))
    • Täuschung (Benedikt Randhartinger) (Text: Rever)
    • Der Tanz (Benedikt Randhartinger) (Text: Joseph Samuel Tauber)
    • Stumme Trauer (Benedikt Randhartinger) (Text: Friedrich Heinrich Oser)
    • Der stille Sieger (Benedikt Randhartinger) (Text: Johann Gabriel Seidl)
    • Sterne, Blumen und Träne (Benedikt Randhartinger) (Text: Moritz Gottlieb Saphir)
    • Die Sterne (Benedikt Randhartinger)
    • Spelare-Jan (Elsa M. Stuart) (Text: Bengt Engelbrekt Nyström)
    • Vallflickans visa (Wilhelm Eugen Stenhammar) [x]
    • Hvad Jesus är (Wilhelm Eugen Stenhammar) (Text: Carolina Vilhelmina Sandell-Berg) [x]
    • Und doch (Adolf Gunkel, Wilhelm Eugen Stenhammar) (Text: Franz Evers)
    • Stunden (Adolf Gunkel) (Text: Franz Evers)
    • Cuique suum (Wilhelm Eugen Stenhammar) (Text: Franz Evers)
    • Träume (Adolf Gunkel) (Text: Franz Evers)
    • Nachts, wenn die Akazien rauschen (Adolf Gunkel) (Text: Franz Evers)
    • Süße, liebliche Gestalt (Franz Mögele, Benedikt Randhartinger) (Text: August Silberstein)
    • Tief im Wald (Franz Aloys Theodor Commer, Benedikt Randhartinger) (Text: Friedrich Heinrich Oser)
    • Blütenflug (Hans Jelmoli) (Text: Franz Evers)
    • Ausgleich (Hans Jelmoli) (Text: Franz Evers)
    • A total of 19 settings were added.
    • A total of 25 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 27 texts were modified.
    • A total of 20 settings were modified.
    2022-10-23
    • Angeleca (Ildebrando Pizzetti) (Text: Salvatore Di Giacomo) [x]
    • Translation: Ah, why in this faraway place  ENG (after Wilhelm Waiblinger: Das Auge der Geliebten (Ach, warum in dieser Ferne))
    • Sei tornato da me (Ildebrando Pizzetti) (Text: Jacopo Bocchialini) [x]
    • Translation: If I could twine the loveliest bouquets  ENG (after Peter Cornelius: Könnt' ich die schönsten Sträuße winden (Könnt' ich die schönsten Sträuße winden))
    • Translation: To my homeland  ENG (after Hans Heinrich Ehrler: An die Heimat (Heimat, Schoß des Heimeslosen))
    • Translation: Poison  ENG (after Rudolf S. Cahn-Speyer: Gift (Wem einmal Gift ins Leben ist geflossen))
    • Che cälma in gir! Che päza sepolcräla! (Ildebrando Pizzetti) (Text: Alfredo Zerbini) [x]
    • Assunta (Ildebrando Pizzetti) (Text: Salvatore Di Giacomo) [x]
    • La va pian pian cla portanten’na scura (Ildebrando Pizzetti) (Text: Alfredo Zerbini) [x]
    • Translation: Ancient town  ENG (after Hellmut Draws-Tychsen: Uraltes Städtchen (Viel krumme winkelige Gänge))
    • Translation: The earth stands in sweet trembling  ENG (after Ottilie von Ahlefeldt-Dehn: Die Erde steht in süssem Beben)
    • Al Marchesén, povrén, ch’l’era un bulot (Ildebrando Pizzetti) (Text: Alfredo Zerbini) [x]
    • IX. Young Man's Song (Stanley Grill) (Text: William Butler Yeats)
    • Olika tolkning (Wilhelm Eugen Stenhammar) (Text: Albert Theodor Gellerstedt) [x]
    • Lärkan (Wilhelm Eugen Stenhammar) (Text: Otto Theodor Fabian von Feilitzen) [x]
    • Hemåt (Wilhelm Eugen Stenhammar) (Text: Carolina Vilhelmina Sandell-Berg after Thomas Rawson Taylor) [x]
    • I'm but a stranger here (Text: Thomas Rawson Taylor)
    • Jag längtar hem till skogen (Wilhelm Eugen Stenhammar) (Text: Verner von Heidenstam)
    • Han fik ej lov til at lægge ud (Wilhelm Eugen Stenhammar) (Text: Bjørnstjerne Bjørnson)
    • A total of 20 settings were added.
    • A total of 19 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 19 texts were modified.
    • A total of 36 settings were modified.
    2022-10-22
    • [No title] (Text: Sappho) [x]
    • Not now, not yet, for me; but I am grown (Ildebrando Pizzetti) (Text: Gerda Dalliba)
    • Scuote amore il mio cuore (Ildebrando Pizzetti) (Text: Manara Valgimigli after Sappho) [x]
    • Nuvole (Ildebrando Pizzetti) [x]
    • Remember (Ildebrando Pizzetti) (Text: Ildebrando Cocconi) [x]
    • A total of 9 settings were added.
    • A total of 5 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 4 texts were modified.
    • A total of 7 settings were modified.
    2022-10-21
    • Vorrei voler, Signor, quel ch’io non voglio (Ildebrando Pizzetti) (Text: Michelangelo Buonarroti)
    • Skapelsens mystär (Emil Sjögren) (Text: Magnus Gustaf Retzius)
    • Bebro e il suo cavallo (Ildebrando Pizzetti) (Text: Niccolò Tommasèo) [x]
    • In questa notte carica di stelle (Ildebrando Pizzetti) (Text: Manlio Torquato Dazzi) [x]
    • Den sällsynta rosen (Per Ulrik Stenhammar) [x]
    • Angelika (Per Ulrik Stenhammar) (Text: Bernhard Elis Malmström)
    • Ungdomen (Carl Stenborg) (Text: Johan Elers) [x]
    • Julsång (Emil Sjögren) (Text: Daniel Fallström) [x]
    • Jag vet en flicka och hon är min (Emil Sjögren) (Text: Anonymous) [x]
    • I aftonens stilla timma (Emil Sjögren) (Text: Axel Widstrand) [x]
    • Oktoberkväll (Karl Yngve Sköld) (Text: Eric Sjöström)
    • Slägtets barndom (Emil Sjögren) (Text: Magnus Gustaf Retzius)
    • Pharao's minne (Léon Orthel) (Text: Jan Jacob Slauerhoff)
    • Ik heb de witte waterlelie lief (Léon Orthel) (Text: Frederik van Eeden)
    • Het juffertje in het groen (Léon Orthel) (Text: Martinus Nijhoff)
    • Moderne slaven (Léon Orthel) (Text: Adriaan Roland Holst) *
    • Leeuwerik (Henri Zagwijn, Bernard Zweers) (Text: Pieter Cornelis Boutens)
    • A total of 18 settings were added.
    • A total of 17 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 24 texts were modified.
    • A total of 23 settings were modified.
    2022-10-20
    • Ellas visa no. 2 (Emil Sjögren) (Text: Edvard Fredin)
    • Ellas psalm, 'Eja, Gud give den saliga dag' (Emil Sjögren) (Text: Edvard Fredin)
    • Ellas visa no. 1 (Emil Sjögren) (Text: Edvard Fredin)
    • Rolfs visa (Emil Sjögren) (Text: Edvard Fredin)
    • Het eind van de dag (Léon Orthel) (Text: Jakobus Cornelis Bloem)
    • A total of 4 settings were added.
    • A total of 5 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 6 texts were modified.
    • A total of 5 settings were modified.
    2022-10-19
    • De beelden en de gamelan (Bernard Van den Sigtenhorst-Meyer) (Text: Rient Van Santen)
    • Juninatt (Väinö Raitio) (Text: Bertel Gripenberg)
    • Svärds visa (Emil Sjögren) (Text: Edvard Fredin)
    • Där är bal på ängen (Emil Sjögren) (Text: Julia Burén) [x]
    • De sutto i sommarens rosor (Emil Sjögren) (Text: Axel Widstrand) [x]
    • Kvinnornas sång (Emil Sjögren) (Text: Edvard Evers)
    • Gal den röda hane (Emil Sjögren) (Text: Edvard Evers)
    • Fiskarfolkets sång (Emil Sjögren) (Text: Edvard Evers)
    • Skeppsgossarnas sång (Emil Sjögren) (Text: Edvard Evers)
    • De kala klipporna, de grå (Emil Sjögren) (Text: Edvard Evers)
    • Askeleita (Aarre Merikanto) (Text: Viljo Lennart Kajava) *
    • Veräjäpuu (Aarre Merikanto) (Text: Einari Vuorela) *
    • Valvotko kaukana siellä (Aarre Merikanto) (Text: Otto Toivo Lyy) *
    • Kuollut hetki (Väinö Raitio) (Text: Hilja Onerva Madetoja, née Lehtinen , as L. Onerva)
    • [No title] (Text: Hakim Omar Khayyám) [x]
    • Höjfjeldet (Ika Peyron) (Text: Johan Sebastian Cammermeyer Welhaven)
    • Når kommer rosen tiden? (Halfdan Kjerulf) (Text: Theodor Kjerulf)
    • silence (Gian Francesco Malipiero) (Text: E. E. Cummings) *
    • Franciscus van Assisi (Léon Orthel) (Text: Evert Louis Smelik)
    • Een graf (Léon Orthel) (Text: Pieter Nicolaas van Eyck)
    • Mei-schemer (Léon Orthel) (Text: Evert Louis Smelik) *
    • Oude kerk (Léon Orthel) (Text: Evert Louis Smelik) *
    • Het hert (Léon Orthel) (Text: Evert Louis Smelik) *
    • Annonce (Léon Orthel) (Text: Jan Jacob Slauerhoff)
    • Dame seule (Léon Orthel) (Text: Jan Jacob Slauerhoff)
    • Böndir skulu kluckara fa (Emil Sjögren) (Text: Anonymous)
    • A total of 18 settings were added.
    • A total of 26 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 94 texts were modified.
    • A total of 38 settings were modified.
    2022-10-18
    • Toverspreuk en tegenspraak (Bart Visman) (Text: Marc Pantus)
    • Translation: Serenade  ENG (after Ludwig Jacobowski: Ständchen (Und kommt des Wegs ein Musikant))
    • Translation: Spring rain  ENG (after Richard von Schaukal: Frühlingsregen (Ein Nebel ist über der Stadt))
    • Inno Pallade Atena (Ildebrando Pizzetti) (Text: Raphaele Cantarella after Homer) [x]*
    • [No title] (Text: Homer) [x]
    • Translation: Death! do not summon [me] yet  ENG (after Gretl Cahn-Speyer: Tod! ruf' noch nicht!)
    • D'aimer d'amour tu ferais la folie (Georges Elbert Migot) (Text: Charles Hubert Millevoye)
    • Månuppgång (Carl Leopold Sjöberg) (Text: Alfred Lindqvist)
    • La pietà (Ildebrando Pizzetti) (Text: Giuseppe Ungaretti)
    • Das Bettelweib (Text: Karl August Timotheus Kahlert)
    • Min lilla vrå bland bergen (Israel Sandström) (Text: Johan Anders Wadman)
    • Preludier [song cycle] (Martin Skafte) (Text: Peer Hultberg) [x]*
    • Den unga vandraren (Nils Lorens Sjöberg) (Text: Nils Lorens Sjöberg) [x]
    • Alfernes Hvisken (Carl Leopold Sjöberg) (Text: Johan Sebastian Cammermeyer Welhaven)
    • Vaggsång (Fredrik Silverstolpe)
    • Till en ung flicka (Fredrik Silverstolpe)
    • Till Chloë (Fredrik Silverstolpe)
    • Damon och Phyllis (Fredrik Silverstolpe)
    • Frithiofs Versuchung (Caroline Ridderstolpe) (Text: Ludolf Gottfried Schley after Esaias Tegnér)
    • Frithiofs frestelse (Caroline Ridderstolpe) (Text: Esaias Tegnér)
    • Die Eisfart (Caroline Ridderstolpe) (Text: Ludolf Gottfried Schley after Esaias Tegnér)
    • Isfarten (Caroline Ridderstolpe) (Text: Esaias Tegnér)
    • Frithiof kömmt zu König Ring (Caroline Ridderstolpe) (Text: Ludolf Gottfried Schley after Esaias Tegnér)
    • Baldurs Tempelbrand (Caroline Ridderstolpe) (Text: Ludolf Gottfried Schley after Esaias Tegnér)
    • Frithiof bey Angantyr (Caroline Ridderstolpe) (Text: Ludolf Gottfried Schley after Esaias Tegnér)
    • Axels vanvett (Caroline Ridderstolpe) (Text: Esaias Tegnér)
    • Axels Wahnsinn (Caroline Ridderstolpe) (Text: Ludolf Gottfried Schley after Esaias Tegnér)
    • Suleika (Caroline Ridderstolpe) (Text: Johan Nybom) [x]
    • Nichts und Etwas (Caroline Ridderstolpe) (Text: Ignaz Franz Castelli) [x]
    • Längtan (Caroline Ridderstolpe) (Text: Erik Gustaf Geijer) [x]
    • Dufvoposten (Caroline Ridderstolpe) (Text: Carl Wilhelm Böttiger) [x]
    • Dig! (Caroline Ridderstolpe) (Text: Julia Christina Svärdström , as Euphrosyne) [x]
    • Den tiggande Modren (Caroline Ridderstolpe) (Text: Anders Abraham Grafström after Karl August Timotheus Kahlert) [x]
    • De tvenne källorna (Caroline Ridderstolpe) (Text: Anonymous after Thomas Moore) [x]
    • [No title] (Text: Thomas Moore) [x]
    • Balders bål (Adolf Fredrik Lindblad, Caroline Ridderstolpe, Adolf Sandberg) (Text: Esaias Tegnér)
    • Frithiof på sin Faders hög (Adolf Sandberg) (Text: Esaias Tegnér)
    • Madrigal (Jean Apothéloz, Daniel Ruyneman, Pierre Segond) (Text: François Carcopino-Tusoli , as Francis Carco)
    • Den gamle (Ture Rangström) (Text: Dan Andersson)
    • Vildgässen flytta (Ture Rangström) (Text: Dan Andersson)
    • Hoe ook het lot met kwelling u mag slaan (Daniel Ruyneman) (Text: Jan Hendrik Leopold)
    • Wohl klingen Saiten in Frithofs Saal (Bernhard Klein, Caroline Ridderstolpe) (Text: Ludolf Gottfried Schley after Esaias Tegnér)
    • A total of 40 settings were added.
    • A total of 42 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 62 texts were modified.
    • A total of 69 settings were modified.
    2022-10-17
    • Alpille (Jacqueline Fontyn) (Text: Robert Guiette) [x]*
    • Walk slowly (Raymond J. Schroyens) (Text: Adelaide Love) [x]
    • Le soir tombe, la lune est d’or (Raymond J. Schroyens) (Text: Émile Verhaeren)
    • Als uw ogen lachen (Raymond J. Schroyens) (Text: Alexander Moriau) [x]
    • Devant l’épaisseur compacte de la pierre (Raymond J. Schroyens) (Text: I. Della Nola) [x]
    • Blood Moon Kulning (Robert Groslot) (Text: Elisa Nathalie Heine) *
    • La luna y la muerte (Lucien Goethals) (Text: Federico García Lorca)
    • I skogens dunkel (Emil Sjögren) (Text: Gabrielle Nordenskjöld) [x]
    • In de verte slaapt de stad (Raymond J. Schroyens) (Text: Jos Stroobants) [x]*
    • Afskedet (Ture Rangström)
    • Till Ottilia! (Andreas Randel) (Text: Johan Nybom)
    • Två rosenblad (Ika Peyron) (Text: Emil von Qvanten) [x]
    • Rikedom (Ika Peyron) (Text: Emil von Qvanten) [x]
    • Min lille Rose! tilgiv, tilgiv! (Ika Peyron) (Text: Henrik Ibsen)
    • Aftonbön (Ika Peyron) (Text: Emil von Qvanten) [x]
    • Med första rosen (Ika Peyron) (Text: Birger Mörner) [x]
    • Übermut (Léo Kok) (Text: Léo Kok) [x]
    • Gedanke (Léo Kok) (Text: Léo Kok) [x]
    • Leise bin ich zu dir gekommen (Léo Kok) (Text: Léo Kok) [x]
    • De schuiten (Léo Kok) [x]
    • Til fjäldet maa jag flytte (Ika Peyron) (Text: Riis?) [x]
    • Barkarole (Ika Peyron) (Text: Munck?) [x]
    • Den blide Tanke (Ika Peyron) (Text: Wilhelm Andreas Wexels) [x]
    • Med en Buket (Ika Peyron) (Text: Henrik Arnold Wergeland) [x]
    • Stafkarlen (Ivar Hallström) (Text: Bernhard Elis Malmström)
    • Tu m'as promis ton baiser (Ignace Schatté) (Text: François Coppée)
    • À une Jeune Femme (Jacques Durand) (Text: Stanislas Jean, chevalier de Boufflers)
    • L'âme comme un ciel limpide (Lucien Hillemacher, Paul Hillemacher) (Text: François Coppée)
    • Chant de guerre Circassien (Émile Paladilhe) (Text: François Coppée)
    • Son charme (Charles-Gaston Levadé) (Text: François Coppée)
    • Aubade parisienne (Antoine Banès) (Text: François Coppée)
    • La Première (Antoine Banès, Ika Peyron, Sebastian Benson Schlesinger) (Text: François Coppée)
    • Si le mal d'amour (Arthur Honegger) (Text: Bernard Zimmer)
    • Quand tu verras les hirondelles (Arthur Honegger) (Text: Bernard Zimmer)
    • Mein (Johan Selmer) (Text: Friedrich von Sallet)
    • Frühlingsregen (Rudolf S. Cahn-Speyer) (Text: Richard von Schaukal)
    • Sérénade au milieu d'une fête (Ika Peyron) (Text: François Coppée)
    • Skogsfrun (Karl Collan) (Text: Bernhard Elis Malmström)
    • Flickans födelsedag (Jakob Adolf Hägg) (Text: Bernhard Elis Malmström)
    • Au village, en juillet. Un soleil accablant (Alexis Jean Hubert Rostand, as Jean Hubert) (Text: François Coppée)
    • A total of 40 settings were added.
    • A total of 40 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 55 texts were modified.
    • A total of 50 settings were modified.
    2022-10-16
    • Translation: Final de tardor  CAT (after Hermann Allmers: Der graue Nebel tropft so still)
    • Translation: I did not want to think of you anymore  ENG (after Otto Döpkemeyer: Ich wollte nicht mehr an dich denken)
    • Translation: Anhel  CAT (after Josef Wenzig: Sehnsucht (Hinter jenen dichten Wäldern))
    • Translation: Teresa  CAT (after Gottfried Keller: Therese (Du milchjunger Knabe))
    • Translation: La lluna és damunt la muntanya  CAT (after Franz Theodor Kugler: Der Mond steht über dem Berge)
    • Translation: Serenata  CAT (after Volkslieder (Folksongs): Gut Nacht, gut Nacht, mein liebster Schatz)
    • Translation: Encara que de vegades una dolça llum  CAT (after Georg Friedrich Daumer: Strahlt zuweilen auch ein mildes Licht)
    • In ganzer Gestalt und vor einem großen Himmel (Robert Groslot) (Text: Elisa Nathalie Heine) *
    • Translation: In the night  ENG (after Maidy Koch: Die Linde, die mein Haus überdacht)
    • Translation: Fils de teranyina  CAT (after Karl August Candidus: Sommerfäden (Sommerfäden hin und wieder))
    • Translation: Aixeca’t, ombra estimada  CAT (after Eligius Franz Joseph, Freiherr von Münch-Bellinghausen: Steig auf, geliebter Schatten)
    • Translation: Criatura estimada  CAT (after Johann Wolfgang von Goethe: Liebliches Kind)
    • Translation: Tota aquesta setmana  CAT (after Johann Ludwig Uhland: Sonntag (So hab' ich doch die ganze Woche))
    • Translation: I thought up a fairy-tale for myself  ENG (after Maidy Koch: Ich hab' mir ein Märchen erdacht)
    • Translation: Així estem, jo i el goig de la meva ànima  CAT (after Georg Friedrich Daumer: So stehn wir, ich und meine Weide)
    • Translation: Cançoneta del timbaler  CAT (after Karl August Candidus: Tambourliedchen (Den Wirbel schlag' ich gar so stark))
    • Translation: Upon your white, slender hands  ENG (after Maidy Koch: Auf deine weissen, schlanken Hände)
    • Translation: I walked through smiling meadows  ENG (after Maidy Koch: Ich ging durch lachende Auen)
    • Translation: Nostàlgia  CAT (after Volkslieder (Folksongs): Mein Schatz ist nicht da)
    • Translation: If it weren't for love!  ENG (after Hans Willy Mertens: Drunten im grünen Grund)
    • Translation: Proverbi  CAT (after August Heinrich Hoffmann von Fallersleben: In dieser Welt des Trugs und Scheins)
    • O, vore hvar maska jag knyter (Wilhelm Peterson-Berger)
    • Hvems röst hör jag ropa över fjällen (Wilhelm Peterson-Berger)
    • Zigenarvisa (Wilhelm Peterson-Berger) (Text: Anonymous after Johann Wolfgang von Goethe) [x]
    • Prosodion (Daniel Ruyneman) [x]
    • Ode to the muse (Daniel Ruyneman) (Text: Anonymous after Dionysios) [x]
    • Tekmessa (Daniel Ruyneman) [x]
    • Ich ging durch lachende Auen (Paul Hoppe) (Text: Maidy Koch)
    • Wenn nicht die Liebe wär' (Paul Hoppe) (Text: Hans Willy Mertens)
    • Skyarna sakta skjuta (Erkki Gustaf Melartin) (Text: Bo Bergman)
    • Ich wollte nicht mehr an dich denken (Paul Hoppe, K. A. Krauss, Richard Kügele) (Text: Otto Döpkemeyer)
    • Havet (Ture Rangström) (Text: Bo Bergman)
    • Barnvisa (Ture Rangström) (Text: Bo Bergman)
    • A total of 15 settings were added.
    • A total of 33 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 80 texts were modified.
    • A total of 21 settings were modified.
    2022-10-15
    • Translation: The white flakes drift  ENG (after Felix Biedermann: Die weißen Flocken gleiten)
    • Translation: Clouds  ENG (after Rudolf S. Cahn-Speyer: Wolken (Der Himmel ist schwer))
    • Ödesvisan (Wilhelm Peterson-Berger) (Text: Bo Bergman)
    • Där hjortronen blomma (Wilhelm Peterson-Berger) (Text: Birger Mörner)
    • Än korpens vinge min tanke tar (Wilhelm Peterson-Berger) (Text: Birger Mörner)
    • Luk op dit Vindu, skön Jomfru (Wilhelm Peterson-Berger) (Text: Helena Augusta Nyblom)
    • Dich hab' ich lieb (Franz Wilhelm Abt, Johannes Starke) (Text: Hermann Harrys after Thomas Hood)
    • A total of 4 settings were added.
    • A total of 7 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 8 texts were modified.
    • A total of 7 settings were modified.
    2022-10-14
    • Clair de lune (Rosine Suzanne de Cocq) (Text: André Rivoire) [x]
    • Avond na regen (Gerardus Hubertus Galenus von Brucken Fock) (Text: Carel Steven Adama van Scheltema) [x]
    • Gebed (Gerardus Hubertus Galenus von Brucken Fock) (Text: Anonymous) [x]
    • Wensch (Gerardus Hubertus Galenus von Brucken Fock) (Text: Louise Pompe) [x]
    • Schemerliedje (Gerardus Hubertus Galenus von Brucken Fock) (Text: Anonymous) [x]
    • De nacht (Gerardus Hubertus Galenus von Brucken Fock) (Text: Carel Steven Adama van Scheltema) [x]
    • Larmes (Rosine Suzanne de Cocq) (Text: André Rivoire) [x]
    • Zonnedag (Gerardus Hubertus Galenus von Brucken Fock) (Text: Louise Pompe) [x]
    • Es ist so still (Gerardus Hubertus Galenus von Brucken Fock) (Text: Paul Mochmann) [x]
    • Hemlängtan (Wilhelm Peterson-Berger) (Text: Wilhelm Peterson-Berger after Jørgen Engebretsen Moe)
    • Jungfrurosen (Wilhelm Peterson-Berger) (Text: Wilhelm Peterson-Berger after Ernst Frederik Wilhelm von der Recke) [x]
    • Sommarnattsdagg (Wilhelm Peterson-Berger) (Text: Wilhelm Peterson-Berger after Ernst Frederik Wilhelm von der Recke) [x]
    • Stolt du stiger ur böljor blå (Wilhelm Peterson-Berger) (Text: Johan Bergman) [x]
    • Simon i Sälle (Wilhelm Peterson-Berger) (Text: Volkslieder ) [x]
    • Tala om det för ingen (Wilhelm Peterson-Berger) (Text: Volkslieder ) [x]
    • Inte må du tro, att jag går och friar (Wilhelm Peterson-Berger) (Text: Volkslieder ) [x]
    • Vestbodansen (Wilhelm Peterson-Berger) (Text: Volkslieder ) [x]
    • Domaredansen (Wilhelm Peterson-Berger) (Text: Volkslieder ) [x]
    • Hej, svej (Wilhelm Peterson-Berger) (Text: Volkslieder ) [x]
    • Skära hafre (Wilhelm Peterson-Berger) (Text: Volkslieder ) [x]
    • Kom, kom, fager ungersven! (Wilhelm Peterson-Berger) (Text: Volkslieder ) [x]
    • Ich hab' mir ein Märchen erdacht (Paul Hoppe) (Text: Maidy Koch)
    • Det flammar en eld där vi stå (Wilhelm Peterson-Berger, Ture Rangström) (Text: Bo Bergman)
    • A total of 29 settings were added.
    • A total of 23 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 25 texts were modified.
    • A total of 42 settings were modified.
    2022-10-13
    • Det var en söndagsafton (Wilhelm Peterson-Berger) (Text: Volkslieder ) [x]
    • Och minns hvad du lofvade (Wilhelm Peterson-Berger) (Text: Volkslieder ) [x]
    • Det bodde en konung (Wilhelm Peterson-Berger) (Text: Volkslieder ) [x]
    • Per Svinaherde (Wilhelm Peterson-Berger) (Text: Volkslieder ) [x]
    • Inga Lill' (Wilhelm Peterson-Berger) (Text: Volkslieder ) [x]
    • Jag gick mig ut en aftonstund (Wilhelm Peterson-Berger) (Text: Volkslieder ) [x]
    • Till Österland vill jag fara (Wilhelm Peterson-Berger) (Text: Volkslieder ) [x]
    • Translation: Wie rijdt daar zo laat door nacht en wind?  DUT (after Johann Wolfgang von Goethe: Erlkönig (Wer reitet so spät durch Nacht und Wind?))
    • Translation: Wa rydt sa bij nacht oer ‘t hjerstich lân?  FRI (after Johann Wolfgang von Goethe: Erlkönig (Wer reitet so spät durch Nacht und Wind?))
    • Jag ser uppå dina ögon (Wilhelm Peterson-Berger) (Text: Volkslieder ) [x]
    • Och hör du lilla Dora (Wilhelm Peterson-Berger) (Text: Volkslieder ) [x]
    • Tänker du, att jag förlorader är (Wilhelm Peterson-Berger) (Text: Volkslieder ) [x]
    • Kristallen den fina (Wilhelm Peterson-Berger) (Text: Volkslieder ) [x]
    • Allt under himmelens fäste (Wilhelm Peterson-Berger) (Text: Volkslieder ) [x]
    • Svensk frihetssång (Wilhelm Peterson-Berger)[x]
    • Skogs-idyll (Wilhelm Peterson-Berger) (Text: Wilhelm Peterson-Berger) [x]
    • Riddargossarnas sång (Wilhelm Peterson-Berger) (Text: Karl Gustav Ossiannilsson) [x]
    • Idyll (Ika Peyron) (Text: Oscar Levertin) [x]
    • Hyllning åt fosterlandet (Ika Peyron) (Text: Stellan Mörner) [x]
    • Fantasi öfver fjäriln (Ika Peyron) (Text: Ika Peyron) [x]
    • Nina la Lavandaja (Ika Peyron) (Text: Carl Johan Gustaf Snoilsky) [x]
    • Riddargossarnas sång (Wilhelm Peterson-Berger) (Text: Karl Gustav Ossiannilsson) [x]
    • Det blir ej till stoft (Wilhelm Peterson-Berger) (Text: Anders Österling)
    • Hesperis (Wilhelm Peterson-Berger) (Text: Anders Österling)
    • O liv, jag såg dig (Wilhelm Peterson-Berger) (Text: Anders Österling)
    • Unterm Kastanienbaum (Ludwig Ferdinand Schiedermair, Richard Wetz) (Text: Richard von Schaukal)
    • Gift (Rudolf S. Cahn-Speyer) (Text: Rudolf S. Cahn-Speyer)
    • Die weißen Flocken gleiten (Rudolf S. Cahn-Speyer) (Text: Felix Biedermann)
    • Wolken (Rudolf S. Cahn-Speyer) (Text: Rudolf S. Cahn-Speyer)
    • Ständchen (Rudolf S. Cahn-Speyer) (Text: Ludwig Jacobowski)
    • Tod, ruf noch nicht (Rudolf S. Cahn-Speyer) (Text: Gretl Cahn-Speyer)
    • A total of 32 settings were added.
    • A total of 31 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 41 texts were modified.
    • A total of 44 settings were modified.
    2022-10-12
    • Morgen-gezang (Bernard Van den Sigtenhorst-Meyer) (Text: Jan Luyken) [x]
    • Harderwijk (Bernard Van den Sigtenhorst-Meyer) (Text: Rient Van Santen) [x]
    • 't Jongetje (Bernard Van den Sigtenhorst-Meyer) (Text: Rient Van Santen) [x]
    • Clare zal een kransje maken (Bernard Van den Sigtenhorst-Meyer, as Bernard van den Sigtenhorst-Meyer) (Text: Pieter Corneliszoon Hooft)
    • Het bijbeluur (Bernard Van den Sigtenhorst-Meyer) (Text: Rient Van Santen)
    • [No title] (Text: Anonymous) [x]
    • Maannacht (Bernard Wagenaar) (Text: Edward Bernard Koster)
    • Zonnenweelde (Bernard Van den Sigtenhorst-Meyer) (Text: Rient Van Santen)
    • Ick sach de schoonheyt, en de soetheyt aller dingen (Bernard Van den Sigtenhorst-Meyer, as Bernard van den Sigtenhorst-Meyer) (Text: Jan Luyken) [x]
    • Machtmoéd (Bernard Van den Sigtenhorst-Meyer) (Text: Rient Van Santen)
    • Valkenoogje zat en loerde (Bernard Van den Sigtenhorst-Meyer) (Text: Pieter Corneliszoon Hooft)
    • Haasje op het lopen stelde (Bernard Van den Sigtenhorst-Meyer, as Bernard van den Sigtenhorst-Meyer) (Text: Pieter Corneliszoon Hooft)
    • Het Naardermeer (Bernard Van den Sigtenhorst-Meyer) (Text: Rient Van Santen) [x]
    • Hoorn (Bernard Van den Sigtenhorst-Meyer) (Text: Rient Van Santen) [x]
    • De witte reiger (Bernard Van den Sigtenhorst-Meyer) (Text: Rient Van Santen , as Rient van Santen) [x]
    • Ach neen, ach neen, alwetend God en Heere (Bernard Van den Sigtenhorst-Meyer, as Bernard van den Sigtenhorst-Meyer) (Text: Jan Luyken) [x]
    • Morgen in den Tenger (Bernard Van den Sigtenhorst-Meyer) (Text: Rient Van Santen) [x]
    • De Boro-Boedoor (Bernard Van den Sigtenhorst-Meyer) (Text: Raden Mas Noto Soeroto) [x]
    • Den hoogen hemel is uw troon (Bernard Van den Sigtenhorst-Meyer, as Bernard van den Sigtenhorst-Meyer) (Text: Jan Luyken) [x]
    • Bede (Bernard Van den Sigtenhorst-Meyer) (Text: Carel Steven Adama van Scheltema) [x]
    • De pisangblâren (Bernard Van den Sigtenhorst-Meyer) (Text: Rient Van Santen) [x]
    • Eerrijkje zat onbeladen (Bernard Van den Sigtenhorst-Meyer) (Text: Pieter Corneliszoon Hooft)
    • Zwaantje, die haar hartenwee (Bernard Van den Sigtenhorst-Meyer) (Text: Pieter Corneliszoon Hooft)
    • O Moder kära! (Wilhelm Peterson-Berger) (Text: Anonymous after Friedrich Rückert) [x]
    • Löskekarlarnes sång (Wilhelm Peterson-Berger) (Text: Erik Axel Karlfeldt)
    • Fjällvandring (Wilhelm Peterson-Berger) (Text: Wilhelm Peterson-Berger)
    • Locklåt (Wilhelm Peterson-Berger) (Text: Wilhelm Peterson-Berger)
    • Höstsång (Wilhelm Peterson-Berger) (Text: Verner von Heidenstam)
    • Han trädde upp ur männens flock (Wilhelm Peterson-Berger) (Text: Erik Axel Karlfeldt)
    • Frukttid (Wilhelm Peterson-Berger) (Text: Anders Österling)
    • En spelmansvisa (Wilhelm Peterson-Berger) (Text: Erik Axel Karlfeldt) [x]
    • Drömd lycka (Wilhelm Peterson-Berger) (Text: Erik Axel Karlfeldt) [x]
    • Kut-Alkulub (Wilhelm Peterson-Berger) (Text: Holger Henrik Herholdt Drachmann) [x]
    • Osmans sang (Wilhelm Peterson-Berger) (Text: Holger Henrik Herholdt Drachmann) [x]
    • Visa i en melankolisk stund (Johan Fredrik Palm) (Text: Per Ulrik Enbom) [x]
    • Visa af Anacreon (Johan Fredrik Palm) (Text: Gustaf Paykull, Baron after Anacreon) [x]
    • [No title] (Text: Anacreon) [x]
    • Till Sophie (Johan Fredrik Palm) (Text: Anna Maria Lenngren) [x]
    • Til mitt hjerta (Johan Fredrik Palm) (Text: Carl Johan Lindegren) [x]
    • Lilla Calle (Johan Fredrik Palm) (Text: Carl Johan Lindegren) [x]
    • Julia (Johan Fredrik Palm)
    • Häckburen (Johan Fredrik Palm) (Text: Anna Maria Lenngren) [x]
    • Förgängligheten (Johan Fredrik Palm) (Text: Axel Gabriel Silverstolpe after John Cunningham) [x]
    • An Elegy on a Pile of Ruins (Text: John Cunningham)
    • Det manliga beslutet (Johan Fredrik Palm) (Text: Gustaf Regnér after Jens Zetlitz) [x]
    • [No title] (Text: Jens Zetlitz) [x]
    • Den öfvergifna (Johan Fredrik Palm) [x]
    • Förrn Solens morgonblick (Johan Fredrik Palm)
    • Vårens dag (Augusta von Otter) (Text: Levi Rickson , as Jeremias i Tröstlösa)
    • Visa (Augusta von Otter) (Text: Elias Sehlstedt)
    • Aftonstämning (Augusta von Otter)
    • Du glittrande klara bölja! (Augusta von Otter)
    • Stille, lad mig kysse dig paa Öiet! (Augusta von Otter) (Text: Karl Adolph Gjellerup)
    • Röda och hvita blommor (Augusta von Otter) (Text: Zachris Topelius)
    • Om jeg vil elske dig? (Augusta von Otter)
    • Längtan till våren (Augusta von Otter)
    • Höst är inne (Augusta von Otter) (Text: Ernst Björk)
    • Unverloren (Gustav Rebling) (Text: Friedrich Heinrich Oser)
    • Ich gehe durch die stille Nacht (Eduard Lassen) (Text: Ottilie von Ahlefeldt-Dehn)
    • Jüngst, als ich über'n Friedhof ging (Eduard Lassen) (Text: Ottilie von Ahlefeldt-Dehn)
    • Still ist's auf dem Erdenkreise (Eduard Lassen) (Text: Ottilie von Ahlefeldt-Dehn)
    • Auf deine weissen, schlanken Hände (Fritz Brandt) (Text: Maidy Koch)
    • Die Erde steht in süssem Beben (Eduard Lassen) (Text: Ottilie von Ahlefeldt-Dehn)
    • Die Linde, die mein Haus überdacht (Richard Trunk) (Text: Maidy Koch)
    • Könnt' ich mit dem Vöglein fliegen (Eduard Lassen, Max Wilhelm Karl Vogrich) (Text: Ottilie von Ahlefeldt-Dehn)
    • A total of 71 settings were added.
    • A total of 65 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 59 texts were modified.
    • A total of 75 settings were modified.
    2022-10-11
    • Semences (Bart Visman) (Text: Saskia Macris) [x]*
    • De aanstoot (Text: Ida Gardina Margaretha Gerhardt) *
    • Zwiegsprach (Bart Visman) (Text: Marlène Müller-Haas) [x]*
    • Fruits (Bart Visman) (Text: Saskia Macris) [x]*
    • Mantik (Bart Visman) (Text: Marlène Müller-Haas) [x]*
    • geen graf (Bart Visman) (Text: Marc Pantus) *
    • Translation: For the final good night, I  ENG (after Franz Ferdinand, Freiherr von Dingelstedt: Ich habe zur letzten guten Nacht)
    • tenorlied (Bart Visman) (Text: Marc Pantus) *
    • Volcans (Bart Visman) (Text: Saskia Macris) [x]*
    • Sonnenuntergang (Bart Visman) (Text: Marlène Müller-Haas) [x]*
    • Marine (Bart Visman) (Text: Saskia Macris) [x]*
    • Eriks och Rolfs visa (Augusta von Otter)
    • En liten visa (Augusta von Otter)
    • Mitt hjärta är en rosenknopp (Augusta von Otter, Johan August Söderman) (Text: Thekla Knös)
    • Visan om tre lustiga riddare (Otto Emanuel Olsson) (Text: Anna Maria Roos)
    • [No title] (Text: James Hogg) [x]
    • Arabisches Lied (Heinrich Proch) (Text: Heinrich Proch after James Hogg)
    • Lilian (Heinrich Proch) (Text: Heinrich Proch after Alfred Tennyson, Lord)
    • Det strålar i Betlehems nejd ett sken (Otto Emanuel Olsson) (Text: Johan Alfred Eklund)
    • Nachtgesang (Heinrich Proch) (Text: Siegfried Kapper)
    • Vers 6 (Bart Visman, Peter Visser) (Text: Paul van Ostaijen)
    • A total of 15 settings were added.
    • A total of 21 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 26 texts were modified.
    • A total of 25 settings were modified.
    2022-10-10
    • Chartres (Bart Visman) (Text: Saskia Macris) [x]*
    • Verjaardag (Bart Visman) (Text: Marc Pantus) [x]
    • Het Goud van Vermeer (Bart Visman) (Text: Marc Pantus) [x]
    • Der Vogel (Bart Visman) (Text: Marlène Müller-Haas after Ida Gardina Margaretha Gerhardt) *
    • De vogel (Text: Ida Gardina Margaretha Gerhardt) *
    • Das Unwiderrufliche (Bart Visman) (Text: Marlène Müller-Haas after Ida Gardina Margaretha Gerhardt) [x]*
    • Liedjes van een man zonder ik = Songs of a man without me [song cycle] (Bart Visman) (Text: Herman August Paul de Coninck , as Herman de Coninck) [x]*
    • Der Anstoß (Bart Visman) (Text: Marlène Müller-Haas after Ida Gardina Margaretha Gerhardt) [x]*
    • Risposta (Heinrich Proch) (Text: Anonymous after Vincenz Zusner)
    • Frohe Zukunft (Heinrich Proch)
    • Translation: The Swabian Maiden  ENG (after Heinrich Proch: Beim Biabli, jo, wer' i so gern)
    • D'rum wogt es auf und wogt es nieder (Heinrich Proch) (Text: Heinrich Proch)
    • Mädchen, komm in meinen Nachen (Heinrich Proch) (Text: Anonymous after Emilio Mulazzani, Barone)
    • Sì, tu m'ami ed io ti sento (Saverio Mercadante) (Text: Giacomo Crescini)
    • Translation: The Maiden at the Brook  ENG (after Volkslieder (Folksongs): Am Bach sitzt a Dearndal, gar herzig und liab)
    • Wanderlust (Heinrich Proch) (Text: Karl Friedrich Heinrich Strass , as Otto von Deppen)
    • Das Herz der Sterne (Heinrich Proch) (Text: Karl Friedrich Heinrich Strass , as Otto von Deppen)
    • Morgengruss (Heinrich Proch) (Text: Mór Herczeghy)
    • Schlummerlied (Heinrich Proch) (Text: Karl Friedrich Heinrich Strass , as Otto von Deppen)
    • Das Schwabemädle (Heinrich Proch) (Text: Heinrich Proch)
    • Stumm ist der Schmerz und stumm das Hassen (Heinrich Proch) (Text: August Heinrich Hoffmann von Fallersleben)
    • Das treue Lied (Heinrich Proch) (Text: Heinrich Proch)
    • Frühlingswehmuth (Heinrich Proch) (Text: Johann Nepomuk Vogl)
    • Il Gondoliere (Heinrich Proch) (Text: Emilio Mulazzani, Barone)
    • Der Grossvater (Heinrich Proch) (Text: Rudolph von Beyer , as Rupertus)
    • Romanze (Heinrich Proch) (Text: Josef Kupelwieser)
    • Cavatine: Ja du liebst mich (Heinrich Proch) (Text: Anonymous)
    • Bedingung (Heinrich Proch) (Text: Moritz Gottlieb Saphir)
    • Unter den Sternen (Heinrich Proch) (Text: C. Neumann)
    • Der Fischer in Wahl (Heinrich Proch) (Text: August Ferdinand Meyer , as Friedrich Brunold)
    • Die Blumenhändlerin (Heinrich Proch) (Text: Heinrich Proch)
    • Das Grab und die Rose (Heinrich Proch) (Text: Anonymous after Victor Marie Hugo)
    • Antwort (Heinrich Proch) (Text: Vincenz Zusner)
    • Stiller Trost (Heinrich Proch) (Text: Ludwig Foglár)
    • Das Dearndl am Bach (Heinrich Proch) (Text: Volkslieder )
    • Verlorne Müh! (Heinrich Proch) (Text: Moritz Markbreiter)
    • Ah! tu m'ami (Heinrich Proch) (Text: Anonymous after Giacomo Crescini)
    • A total of 14 settings were added.
    • A total of 37 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 34 texts were modified.
    • A total of 32 settings were modified.
    2022-10-09
    • Translation: Així, ara t’haig de deixar  CAT (after Johann Ludwig Uhland: Scheiden und Meiden (So soll ich dich nun meiden))
    • Translation: Les roses que vaig collir de nit al fosc barder  CAT (after Hans Schmidt: Gereimte sapphische Ode (Rosen brach ich nachts mir am dunklen Hage))
    • Translation: Doncs bé, anem a passejar!  CAT (after Josef Wenzig: So laß uns wandern (Ach Mädchen, liebes Mädchen))
    • Translation: Oh galtes adorables  CAT (after Paul Fleming: O liebliche Wangen)
    • Translation: Era bonic, el que et vaig oferir  CAT (after Georg Friedrich Daumer: Schön war, das ich dir weihte)
    • Translation: Oh dolç mes de maig  CAT (after Karl Joachim ("Achim") Friedrich Ludwig von Arnim: O süßer Mai)
    • Translation: La salamandra  CAT (after Karl von Lemcke: Salamander (Es saß ein Salamander))
    • Translation: En veritat, estimada, tinc la intenció de casar-me  CAT (after Josef Wenzig: Mein wirst du o Liebchen (Fürwahr, mein Liebchen, ich will nun frein))
    • O komm, Geliebte, komm, es sinkt die Nacht (Daniel Ruyneman) (Text: Friedrich Rosen after Hakim Omar Khayyám)
    • Translation: Suaument, per no despertar-te  CAT (after Adolf Friedrich, Graf von Schack: Serenade (Leise, um dich nicht zu wecken))
    • Translation: Oh formosa nit!  CAT (after Georg Friedrich Daumer: O schöne Nacht!)
    • Translation: Nostàlgia  CAT (after Karl August Candidus: Schwermut (Mir ist so weh ums Herz))
    • Translation: Cançó de la pluja  CAT (after Klaus Groth: Walle, Regen, walle nieder)
    • Hvi skulle jag ej sjunga? (Ika Peyron) (Text: Carl Johan Gustaf Snoilsky) [x]
    • Fragment of Orestes by Euripides (Daniel Ruyneman) (Text: Anonymous after Euripides)
    • Translation: Quan es fa fosc, el capvespre d’estiu s’estén  CAT (after Heinrich Heine: Dämmernd liegt der Sommerabend)
    • [No title] (Text: Euripides) [x]
    • Translation: Capvespre d'estiu  CAT (after Hans Schmidt: Geh' schlafen, Tochter, schlafen!)
    • Translation: Oh vine, encisadora nit d’estiu  CAT (after Melchior Grohe: Sommernacht (O komme, holde Sommernacht))
    • Translation: Oh fresc boscatge  CAT (after Clemens Maria Wenzeslaus von Brentano: O kühler Wald)
    • Translation: L’aigua corre dia i nit  CAT (after Franz Theodor Kugler: Es rinnen die Wasser Tag und Nacht)
    • Translation: Gotes de pluja dels arbres  CAT (after Klaus Groth: Regentropfen aus den Bäumen)
    • Translation: Ella estava dreta al marc de la finestra  CAT (after Joseph Karl Benedikt, Freiherr von Eichendorff: Sie stand wohl am Fensterbogen)
    • Teurer, o gib mir (Heinrich Proch) (Text: Anonymous after Anonymous/Unidentified Artist)
    • Wiederfinden (Heinrich Proch) (Text: Franz Hartmann)
    • Aria di Concerto (Heinrich Proch) (Text: Anonymous)
    • Auf dem Hügel (Heinrich Proch) (Text: Heinrich Proch)
    • Maria-Grün (Heinrich Proch) (Text: Moritz Gottlieb Saphir)
    • Gerne möcht' ich Lieder singen (Otto Fiebach, Heinrich Proch) (Text: Moritz Gottlieb Saphir)
    • Kommt die Nacht mit ihrem Schleier (Heinrich Proch, Wilhelm Taubert) (Text: August Heinrich Hoffmann von Fallersleben)
    • Mein Sehnen (Heinrich Proch) (Text: Conradin?)
    • A total of 4 settings were added.
    • A total of 31 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 26 texts were modified.
    • A total of 8 settings were modified.
    2022-10-08
    • Heideprinzesschen (Heinrich Karl Johann Hofmann) (Text: Paul Daude)
    • Der Musikant von Hammerstädt (Heinrich Karl Johann Hofmann) (Text: Julius Gersdorff)
    • Ade! (Heinrich Karl Johann Hofmann) (Text: Julius Gersdorff)
    • Drei Küsse (Heinrich Karl Johann Hofmann) (Text: Julius Gersdorff)
    • Elfenlocken im Walde (Heinrich Karl Johann Hofmann) (Text: Julius Gersdorff)
    • Verzagen (Heinrich Karl Johann Hofmann) (Text: Julius Gersdorff)
    • Die Amsel singt (Heinrich Karl Johann Hofmann) (Text: Julius Gersdorff)
    • Das Scheiden (Gustav Adolph Hölzel) (Text: Heinrich Proch)
    • Endliche Fahrt (Carl Banck)
    • Sehnsucht (Carl Banck) (Text: Caroline?)
    • Die goldnen Sterne blinken (Heinrich Karl Johann Hofmann) (Text: Paul Reinhold Friedrich Hermann Baehr)
    • Wie du noch jung (Heinrich Karl Johann Hofmann) (Text: Paul Reinhold Friedrich Hermann Baehr)
    • Was starrst du hinaus in die weite Fern' (Carl Banck, Albert Theodor Töpken) (Text: August Heinrich Hoffmann von Fallersleben)
    • Nun meine letzte Stunde schlägt (Heinrich Karl Johann Hofmann) (Text: Karl Woermann)
    • Legende (Heinrich Karl Johann Hofmann) (Text: Clara Holzmann-Forrer)
    • Im Mondesglanze (Heinrich Karl Johann Hofmann) (Text: Sophie, Gräfin von Waldburg-Syrgenstein, auch von Waldburg-Zeil und Trauchburg, née Gräfin von Waldburg-Zeil-Wurzach)
    • Ich bin so trüb, kann mich nicht fassen (Carl Banck, Wilhelm Taubert) (Text: Anonymous)
    • Eifersucht (Heinrich Karl Johann Hofmann, Erik Meyer-Helmund, Jan Sluníčko) (Text: Julius Gersdorff)
    • Eenzaam sterven (Léon Orthel) (Text: Jakobus Cornelis Bloem)
    • Rondeau (Léon Orthel) (Text: Jakobus Cornelis Bloem after Leigh Hunt)
    • De nachtegalen (Léon Orthel) (Text: Jakobus Cornelis Bloem)
    • Het Einde (Léon Orthel) (Text: Jakobus Cornelis Bloem)
    • Op den dood na blijft alles hier onzeker (Léon Orthel) (Text: Adriaan Roland Holst) *
    • A total of 16 settings were added.
    • A total of 23 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 29 texts were modified.
    • A total of 24 settings were modified.
    2022-10-07
    • A total of 2 texts were modified.
    2022-10-06
    • Der Ackersmann (Christian Knayer) (Text: A. Leopold)
    • Translation: In the garden of the nunnery  ENG (after Hans Heinrich Ehrler: Im Klostergarten (Ich seh durch Beete still zwei Nonnen gehn))
    • Translation: Man, born of woman  ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Der Mensch, vom Weibe geboren)
    • Translation: The ploughman  ENG (after A. Leopold: Mein Blick bemißt die Linien unbeirrt)
    • Translation: Citadels with towering  GER (after Johann Wolfgang von Goethe: Burgen mit hohen)
    • Der Stern der Liebe (Benedikt Randhartinger) (Text: Franz Slawik)
    • Ständchen (Benedikt Randhartinger) (Text: Josef Weyl)
    • Sonst und jetzt (Benedikt Randhartinger) (Text: Josef Rüttger)
    • Soldatenlieder Nr. 1: An seine Braut (Benedikt Randhartinger) (Text: Franz Slawik)
    • Zu Assmanshausen in der Kron' (August Bungert) (Text: Elisabeth Pauline Ottilie Luise zu Wied, Prinzessin , as Carmen Sylva)
    • When Winds Are Raging (Arthur Foote) (Text: Harriet Beecher Stowe)
    • A Twilight Fear (Arthur Foote) (Text: Charles Granger Blanden)
    • Tomorrow (Arthur Foote) (Text: Florence Earle Coates)
    • Through the Rushes by the River (Arthur Foote) (Text: Florence Earle Coates)
    • A Song of Summer (Arthur Foote) (Text: Ellen Barbour Glines)
    • The Wanderer to His Hearts Desire (Arthur Foote) (Text: John Silas Reed)
    • Thistle-down (Arthur Foote) (Text: Richard Watson Gilder)
    • I Know a Little Garden Path (Arthur Foote) (Text: Hildegarde Hawthorne)
    • The Stairway (Wintter Haynes Watts) (Text: Richard Watson Gilder)
    • Though all betray (Arthur Foote) (Text: Marie van Vorst)
    • Die beiden Alten (August Bungert) (Text: Anonymous after Robert Burns)
    • A total of 25 settings were added.
    • A total of 21 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 35 texts were modified.
    • A total of 28 settings were modified.
    2022-10-05
    • Translation: Something flutters across your face  ENG (after Hans Heinrich Ehrler: Es rieselt etwas über dein Gesicht)
    • Translation: Through rushing wind, through silent night  ENG (after Johann Ludwig Tieck: Nacht (Im Windsgeräusch, in stiller Nacht))
    • Translation: I hear a hunting horn calling  ENG (after August Schnezler: Waldhornruf (Hör' ich ein Waldhorn klingen))
    • Translation: You are still as you came from your mother  ENG (after Hans Heinrich Ehrler: Du bist noch so von Mutter her)
    • Translation: Have I weighed you down, my child  ENG (after Hans Heinrich Ehrler: Hab ich beladen dich, mein Kind)
    • Translation: When, beautiful delight of love, I touch you  ENG (after Hans Heinrich Ehrler: Wenn ich, holder Liebreiz, dich berühre)
    • Translation: Portrait of Love  ENG (after Friedrich Hermann Frey: Bild der Liebe (Vom Wald umgeben))
    • Translation: The shimmering army of the stars has been extinguished  ENG (after Hans Heinrich Ehrler: Erloschen ist der Sterne schimmernd Heer)
    • Translation: What has this kiss done to you  ENG (after Hans Heinrich Ehrler: Was hat getan dir dieser eine Kuß)
    • Translation: The cloud must scud to the edge of the heavens  ENG (after Hans Heinrich Ehrler: Die Wolke muß zum Himmelsrand)
    • Ashes of Roses (Arthur Foote) (Text: Elaine Helene Goodale Eastman)
    • The Song by the Mill (Arthur Foote) (Text: Ethel Clifford)
    • Ships that pass in the night (Arthur Foote) (Text: Henry Wadsworth Longfellow)
    • Shadows (Arthur Foote) (Text: Estelle Potter)
    • Keen was the air, the sky was very light (Arthur Foote) (Text: Philip Bourke Marston)
    • My Boy Tammy (Arthur Foote) (Text: Volkslieder )
    • Tutto lo mondo si mantien per fiore (Gian Francesco Malipiero) (Text: Bonagiunta Orbicciani) [x]
    • Grifon, lupi, leon, bisce e serpenti (Gian Francesco Malipiero) (Text: Giovanni Boccaccio)
    • Loch Lomond (Arthur Foote) (Text: Volkslieder )
    • The Little Creek Goes Winding (Arthur Foote) (Text: John Bernard O'Hara)
    • All's Well (Arthur Foote) (Text: Harriet McEwen Kimball)
    • Vita sommarsky (John Norrman) (Text: Tor Hedberg)
    • Ånger (Ludvig Norman) (Text: Ludvig Norman)
    • Vårkval (Ludvig Norman) (Text: K. F. after Karl Friedrich Hartmann Mayer)
    • Visa (Din sorg är din) (Ludvig Norman) (Text: Viktor Rydberg)
    • Farväl till Sommaren (Ludvig Norman)
    • Svanen (Ludvig Norman) (Text: Carl Wilhelm Böttiger)
    • Skaldens Blomma (Ludvig Norman) (Text: Johan Ludvig Runeberg)
    • Hvem? (Ludvig Norman) (Text: Karl August Nicander)
    • Liljan och Daggdroppen (Ludvig Norman) (Text: Carl Wilhelm Böttiger)
    • Till en ung Flicka (Ludvig Norman) (Text: Frans Mikael Franzén)
    • Kärlek (Ludvig Norman) (Text: Edvard Bäckström)
    • Vårsparfven (Ludvig Norman) (Text: Edvard Bäckström)
    • Blomstring (Ludvig Norman) (Text: Johan Sebastian Cammermeyer Welhaven)
    • Själens frid (Ludvig Norman) (Text: Zachris Topelius)
    • Flickans längtan (Ludvig Norman) (Text: Fredrik Sander)
    • Sol ur töcknet (Ludvig Norman) (Text: K. F. after Justinus Kerner)
    • Le miroir de la source (Georges Adolphe Hüe) (Text: André Alexandre)
    • Gyllene aftonljus (Ture Rangström) (Text: Tor Hedberg)
    • Sista strålen (Gustaf Nordqvist) (Text: Tor Hedberg)
    • Canti ognun (Vittorio Rieti) (Text: Angelo Ambrogini , as Angelo Poliziano)
    • E lo mio cor s'inclina (Vittorio Rieti) (Text: 13th century)
    • O Love that wilt not let me go (Arthur Foote) (Text: George Matheson)
    • Mer grise (Georges Adolphe Hüe) (Text: André Lebey)
    • A total of 46 settings were added.
    • A total of 44 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 68 texts were modified.
    • A total of 85 settings were modified.
    2022-10-04
    • Translation: A woman's hand  ENG (after Hermann Hesse: Eine Frauenhand (O eine weiche, weiße Frauenhand))
    • Translation: Greeting to my homeland  ENG (after Hellmut Draws-Tychsen: Gruß an die Heimat (Heimat, da ich wieder kam))
    • Translation: Evening song  ENG (after Hellmut Draws-Tychsen: Abendlied (Die Sonne sinkt, ein blutiger Ball))
    • Translation: Michel Angelo   ENG (after Hans Heinrich Ehrler: Michel Angelo (Was ist ein Stein? Was ist ein Marmorquader))
    • Gruß an die Heimat (Julius Gessinger) (Text: Hellmut Draws-Tychsen) *
    • Abendlied (Julius Gessinger) (Text: Hellmut Draws-Tychsen) *
    • Translation: No flame, no coal can burn as hot  ENG (after Volkslieder (Folksongs): Heimliche Liebe (Kein Feuer, keine Kohle kann brennen so heiß))
    • Translation: And when a star breaks off  ENG (after Hans Heinrich Ehrler: . . . Und wenn ein Stern herunterbricht)
    • Threnody (Zenobia Powell Perry) (Text: Donald Jeffrey Hayes) *
    • På berget (Ludvig Norman) (Text: K. F. after Joseph Karl Benedikt, Freiherr von Eichendorff)
    • Olgas Visa ur Edvard Bäckströms Sorgespel Dagward Frey (Ludvig Norman) (Text: Edvard Bäckström)
    • Frühlingsbürde (Ludvig Norman) (Text: Karl Friedrich Hartmann Mayer)
    • Such' die Blumen dir im Thal (Ludvig Norman) (Text: Uffo Daniel Horn) [x]
    • Gif (Ludvig Norman)
    • Pagens visa (Ludvig Norman) (Text: Carl David af Wirsén)
    • I en leende pedal (Ludvig Norman)
    • Första snön (Ludvig Norman) (Text: K. F. after Moritz Hartmann)
    • Från sol och stjernor (Ludvig Norman) (Text: Carl David af Wirsén)
    • Tonerna (Ludvig Norman) (Text: Dorothea Dunkel)
    • Till Oskulden (Ludvig Norman)
    • Dryckesvisa ur Wecksells Sorgespel Daniel Hjort (Ludvig Norman) (Text: Josef Julius Wecksell)
    • Det bestående (Ludvig Norman)
    • Bäcken sjunger (Ludvig Norman) (Text: Gillis Waldemar Bratt)
    • Bardens Sång ur tillfällighetsstycket Framåt (Ludvig Norman) (Text: Johan Christopher Jolin)
    • Skogsvaktarens dotter (Ludvig Norman) (Text: Carl David af Wirsén)
    • Ahasverus (Ludvig Norman) (Text: Carl David af Wirsén)
    • Hvarför tvista? (Ludvig Norman) (Text: Carl David af Wirsén)
    • Längtan till landet (Ludvig Norman) (Text: Carl David af Wirsén)
    • Trübe Maitage (G. Hausmann, Ludvig Norman) (Text: Karl Rudolf Tanner)
    • A total of 35 settings were added.
    • A total of 29 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 43 texts were modified.
    • A total of 72 settings were modified.
    2022-10-03
    • Translation: Comrades, raise your glass to the maidens  ENG (after Christian Reinhold: Trinklied (Brüder, laßt die Mädchen leben))
    • Translation: To distant friends  ENG (after Hans Heinrich Ehrler: Fernen Freunden (Kommt mir ein Buch in die Hand))
    • Translation: Even that which is great must die  ENG (after Hans Heinrich Ehrler: "Auch das Große muß sterben" (Das ist nicht wahr! es ist noch nie gestorben))
    • Translation: Eastward  ENG (after Hellmut Draws-Tychsen: Ostwärts (Der Himmel treibt silberige Kegel))
    • Translation: Petrarch  ENG (after Hans Heinrich Ehrler: Petrarka (Dem jene Frau in hoher Kathedrale))
    • Fa nana fantolin de la Madona (Gian Francesco Malipiero) (Text: Jacopo Foscarini)
    • Translation: St. Francis  ENG (after Hans Heinrich Ehrler: Franziskus (Der Heilige ging hin in Gottes Welt))
    • Translation: He who with human signs measured the paths of the stars  ENG (after Hans Heinrich Ehrler: Johann Kepler (Der den Sterngang maß mit Menschenzeichen))
    • Translation: My Prussia is of rare wood  ENG (after Hedwig von Stägemann: Nach dem Feldzug von 1864 (Mein Preußen ist aus seltem Holze))
    • Translation: The fish are singing  ENG (after Hellmut Draws-Tychsen: Die Fische singen (Ein endlos breites Schweigen))
    • Wenn der Abend sinkt (Anna Cramer) (Text: Walter Simlinger) *
    • Am Meer (Anna Cramer) (Text: Walter Simlinger) *
    • Bussemann (Anna Cramer) (Text: Klaus Groth)
    • Roma xe granda, e xe Venezia bela (Gian Francesco Malipiero) (Text: Jacopo Foscarini)
    • Cara, ti ti xe proprio una bissona (Gian Francesco Malipiero) (Text: Jacopo Foscarini)
    • Voi sul ponte dei pugni darghe un pugno (Gian Francesco Malipiero) (Text: Jacopo Foscarini)
    • Come i Zingari sono tre dì per liogo (Gian Francesco Malipiero) (Text: Jacopo Foscarini)
    • Soto quel sotoportego, Marieta (Gian Francesco Malipiero) (Text: Jacopo Foscarini)
    • Povero Bernardon tuto impiagao! (Gian Francesco Malipiero) (Text: Jacopo Foscarini)
    • Mondi celesti (Gian Francesco Malipiero) (Text: Domenico Cavalca)
    • Le sette allegrezze d'amore (Gian Francesco Malipiero) (Text: Lorenzo di Piero de' Medici , as Lorenzo il Magnifico)
    • A total of 18 settings were added.
    • A total of 21 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 28 texts were modified.
    • A total of 20 settings were modified.
    2022-10-02
    • Fatinga (Anna Cramer) (Text: Detlev von Liliencron)
    • Spruch (Anna Cramer) (Text: Detlev von Liliencron)
    • Eva (Léon Orthel) (Text: Rainer Maria Rilke) [x]
    • E per un bel cantar d’un merlo (Gian Francesco Malipiero, Vittorio Rieti) (Text: Anonymous)
    • Der sterbende Held (Hanna Beekhuis) (Text: Niklaus Bolt) [x]
    • Meiner Mutter (Anna Cramer) (Text: Detlev von Liliencron)
    • Stream (Gian Francesco Malipiero) (Text: Jean-Frédéric-Emile Aubry , as Georges Jean-Aubry)
    • Fior di virtú sí è gentil coraggio (Gian Francesco Malipiero)
    • Translation: Fa'la nanna bombinello della Madonna  ITA (Text: Anonymous after Jacopo Foscarini)
    • Lövsprickning (Erik Bergman) (Text: Jarl Robert Hemmer)
    • Fortuna tutto può che dà ’l potere (Gian Francesco Malipiero) (Text: Paolo Antonio Rolli)
    • La Cavalcata della Morte (Gian Francesco Malipiero) (Text: Romualdo Pàntini)
    • Onomasticon (Gian Francesco Malipiero) (Text: Domenico Gnoli , as Giulio Orsini)
    • Fuga d'ale (Gian Francesco Malipiero) (Text: Domenico Gnoli , as Giulio Orsini)
    • Min själ är sjuk (Ludvig Norman) (Text: Anonymous after Robert Burns)
    • Den blå - det blå eller Min älsklingsfärg (Ludvig Norman, as Druling) (Text: Ludvig Norman , as Druling)
    • Prinsessan (Gustaf Nordqvist) (Text: Wilhelm Hagqvist)
    • En runa (Gustaf Nordqvist) (Text: Gustaf Ullman)
    • Rödaste guld (Gustaf Nordqvist) (Text: Gustaf Ullman)
    • När stjärnorna tändas (Gustaf Nordqvist) (Text: Jacob Tegengren)
    • Nu är Advent (Gustaf Nordqvist) (Text: Erik Natanael Söderberg)
    • Det lyser en stjärna i natten (Gustaf Nordqvist) (Text: Nils Hildestrand)
    • Ariette (Gian Francesco Malipiero) (Text: Ioannes Papadiamantopoulos , as Jean Moréas)
    • Pégase (Gian Francesco Malipiero) (Text: Victor Margueritte)
    • Les yeux couleur du temps (Gian Francesco Malipiero) (Text: Victor Margueritte)
    • Écoute, écoute (Gian Francesco Malipiero, Charles Silver) (Text: Victor Margueritte)
    • Bön om ett nytt hjärta (Erkki Gustaf Melartin) (Text: Jarl Robert Hemmer)
    • Vårmorgon (Erkki Gustaf Melartin) (Text: Jarl Robert Hemmer)
    • Som på blånande fjärda (Erkki Gustaf Melartin) (Text: Jarl Robert Hemmer)
    • Den gyllne stunden (Gustaf Nordqvist, Ture Rangström) (Text: Gustaf Ullman)
    • Månuppgång (Erik Bergman) (Text: Jarl Robert Hemmer)
    • Slåttervisa (Gustaf Nordqvist) (Text: Viktor Myrén)
    • Av rosor, rosor röda (Gustaf Nordqvist) (Text: Astrid Gullstrand)
    • Kunde jag dikta en visa (Gustaf Nordqvist) (Text: Arvid Mörne)
    • Visa (Gustaf Nordqvist) (Text: Jacob Tegengren)
    • Hav tack (Gustaf Nordqvist) (Text: Jacob Tegengren)
    • Vårluft (Nils-Eric Fougstedt) (Text: Jarl Robert Hemmer)
    • Människans hem (Lennart Hedwall, Yrjö Henrik Kilpinen, Gustaf Nordqvist) (Text: Erik Blomberg)
    • Dyningen (Yrjö Henrik Kilpinen, Gustaf Nordqvist) (Text: Erik Blomberg)
    • Rösterna (Hilding Hallnäs) (Text: Jarl Robert Hemmer)
    • Amore, amore che sì m’hai ferita (Gian Francesco Malipiero) (Text: Paolo Antonio Rolli)
    • A total of 32 settings were added.
    • A total of 41 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 56 texts were modified.
    • A total of 59 settings were modified.
    2022-10-01
    • Con Jacopone da Todi (Gian Francesco Malipiero) (Text: Anonymous)
    • Dei topi (Gian Francesco Malipiero) (Text: Giovanni Mario Verdizotti) [x]
    • Song (Gian Francesco Malipiero) (Text: Jean-Frédéric-Emile Aubry , as Georges Jean-Aubry)
    • Notte di Maggio (Alfredo Casella) (Text: Giosuè Carducci)
    • Translation: Junto ao poço, no portão  POR (after Wilhelm Müller: Der Lindenbaum (Am Brunnen vor dem Thore))
    • Translation: Lágrimas congeladas caem  POR (after Wilhelm Müller: Gefrorene Thränen (Gefrorne Tropfen fallen))
    • Jag hade en vän! (Christina Nilsson de Casa Miranda) (Text: Christina Nilsson de Casa Miranda)
    • Translation: Os falsos sóis  POR (after Wilhelm Müller: Die Nebensonnen (Drei Sonnen sah' ich am Himmel stehn))
    • Si tu le voulais (Helena Munktell) (Text: Amédée-Landély Hettich)
    • Sérénade (Helena Munktell) (Text: Amédée-Landély Hettich after Daniel Fallström)
    • Serenad (Helena Munktell) (Text: Daniel Fallström) [x]
    • Fidélité (Helena Munktell) (Text: Amédée-Landély Hettich after Per Daniel Amadeus Atterbom)
    • Fascination (Helena Munktell) (Text: Amédée-Landély Hettich after Emma Josefa Sparre, Baroness)
    • Trollmakt (Helena Munktell) (Text: Emma Josefa Sparre, Baroness) [x]
    • Exil d'amour (Helena Munktell) (Text: Amédée-Landély Hettich after Volkslieder )
    • Afsked (Helena Munktell) (Text: Volkslieder )
    • Dans le lointain des bois (Helena Munktell) (Text: Amédée-Landély Hettich after Daniel Fallström)
    • Återkomst (Helena Munktell) (Text: Gustaf Meyer) [x]
    • Svalan (Helena Munktell) (Text: Carl Wilhelm Böttiger)
    • Vision polaire (Helena Munktell) (Text: Amédée-Landély Hettich after Emma Josefa Sparre, Baroness) [x]
    • O fagra barn (Helena Munktell) (Text: Daniel Fallström) [x]
    • Mellan himmel och haf (Helena Munktell) (Text: Daniel Fallström) [x]
    • Jul (Helena Munktell) (Text: Emma Josefa Sparre, Baroness) [x]
    • I grottan (Helena Munktell) (Text: Victor Medin) [x]
    • Sof! Sof! (Helena Munktell) (Text: Helena Munktell) [x]
    • Dvärgen (Helena Munktell) [x]
    • Ce qu'entendent les nuits (Helena Munktell) (Text: Amédée-Landély Hettich after Erik Axel Karlfeldt)
    • Cantilène (Helena Munktell) (Text: Armand Silvestre after Daniel Fallström)
    • Sälskaps-visa (Carl Friedrich Muller) (Text: Georg Adlersparre) [x]
    • D'un berceau ! (Louis Aubert, Helena Munktell) (Text: Amédée-Landély Hettich)
    • Sieh Du die Welt nur freundlich an! (Hermann Zopff) (Text: Martin Anton Niendorf)
    • När sommaren dör (Knut Håkanson) (Text: Gustaf Ullman)
    • Vinden blåser (Gustaf Nordqvist) (Text: Gustaf Ullman)
    • A total of 36 settings were added.
    • A total of 33 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 34 texts were modified.
    • A total of 34 settings were modified.

    See what was new in previous months.

    Gentle Reminder

    This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
    –Emily Ezust, Founder

    Donate

    We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

    I acknowledge the use of cookies

    Contact
    Copyright
    Privacy

    Copyright © 2025 The LiederNet Archive

    Site redesign by Shawn Thuris