LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,448)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

What was new in May, 2024

The symbol [x] indicates a placeholder for a text that is not yet in the database.
The symbol ⊗ indicates a translation that is missing an original text.

A * indicates that a text cannot (yet?) be displayed on this site because of its copyright status.

182 song texts, 384 settings, 165 placeholders, and 82 translations (with modifications to 812 texts and 494 settings) have been added as follows:

    2024-05-31
    • Будь мне матерью (Aleksandr Abramovich Kreyn) (Text: Leib Jaffe after Hayim Nahman Bialik)
    • Ich haß dich nicht, und könnte dich fast lieben (Paul von Klenau) (Text: Rudolf Georg Binding)
    • Dich grüß ich, Freund. Denn ohne dein Geleit (Paul von Klenau) (Text: Rudolf Georg Binding)
    • Nichts um mich klingt. -- Ich höre keinen Ton (Paul von Klenau) (Text: Rudolf Georg Binding)
    • Ich sprach (Paul von Klenau) (Text: Rudolf Georg Binding)
    • Cloche et tambour (Benjamin Louis Paul Godard) (Text: Henri de Lacretelle) [x]
    • Jahrmarkt bei London (Paul von Klenau)
    • A Elle (Benjamin Louis Paul Godard) (Text: Émile Souvestre)
    • Mir ist, als schritte ich auf einer Brücke (Paul von Klenau) (Text: Rudolf Georg Binding)
    • Er trat zu mir (Paul von Klenau) (Text: Rudolf Georg Binding)
    • Aveu (Benjamin Louis Paul Godard) (Text: Alfred Blot) [x]
    • Viens ! (Benjamin Louis Paul Godard) (Text: Alfred Blot) [x]
    • Chanson (Benjamin Louis Paul Godard) (Text: Maxime Du Camp) [x]
    • Translation: Quiet, dreaming springtime night  ENG (after Otto Julius Bierbaum: Flieder (Stille, träumende Frühlingsnacht))
    • Навернулась слеза (Aleksandr Abramovich Kreyn) (Text: Leib Jaffe after Hayim Nahman Bialik)
    • [No title] (Aleksandr Abramovich Kreyn) (Text: Hayim Nahman Bialik)
    • A total of 28 settings were added.
    • A total of 16 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 20 texts were modified.
    • A total of 33 settings were modified.
    2024-05-30
    • Je n'ai pas mis ton nom en tête de ce livre (Benjamin Louis Paul Godard) (Text: Maxime Du Camp)
    • Sous les arbres (Benjamin Louis Paul Godard) (Text: Victor Hugo)
    • A total of 5 settings were added.
    • A total of 2 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 2 texts were modified.
    • A total of 5 settings were modified.
    2024-05-29
    • Celemene (Benjamin Britten, Henry Purcell) (Text: Thomas Southerne)
    • À la Franche-Comté (Benjamin Louis Paul Godard) (Text: Charles Jean Grandmougin) [x]
    • Le rêve (Benjamin Louis Paul Godard) (Text: Achille Jules Dalsème)
    • Beau page (Benjamin Louis Paul Godard) (Text: Bénédict Henry Révoil) [x]
    • Le soir du vent (Text: Benjamin Louis Paul Godard)
    • Translation: From all the stars  ENG (after Else Lasker-Schüler: Heimlich zur Nacht (Ich habe dich gewählt))
    • Translation: Mr. Bombardil  ENG (after Rudolf Alexander Schröder: Herr Bombardil (Es war ein Herr von Bombardil))
    • Aurore (Benjamin Louis Paul Godard) (Text: Benjamin Louis Paul Godard)
    • Air (Benjamin Louis Paul Godard) (Text: Édouard Guinand)
    • Hymne nuptial (Benjamin Louis Paul Godard) (Text: Édouard Guinand) [x]
    • Le matelot sait bien que les mers sont perfides (Benjamin Louis Paul Godard) (Text: Prosper Blanchemain)
    • Translation: Hey, I have a fine steed  ENG (after Volkslieder (Folksongs): Ej, mám já koňa faku, co ma dobre nosí)
    • Translation: Ah, there’s nothing  ENG (after Volkslieder (Folksongs): Ach, není, není tu)
    • Translation: Mowed a Maiden  ENG (after Volkslieder (Folksongs): Žalo dievča, žalo trávu)
    • Translation: Good Night  ENG (after Volkslieder (Folksongs): Dobrú noc, má milá, dobrú noc)
    • The Kestrel (Robert Paterson) (Text: John Frederick Freeman)
    • March in New England (Beata Moon, Robert Paterson) (Text: May Sarton) *
    • I Go Among Trees (Robert Paterson) (Text: Wendell Berry) *
    • Four Evasions (Tania Justina León) (Text: Margaret Atwood) *
    • Habitation (Tania Justina León) (Text: Margaret Atwood) *
    • Eating Fire (Tania Justina León) (Text: Margaret Atwood) *
    • Memory (Tania Justina León) (Text: Margaret Atwood) *
    • Notes towards a Poem that can never be Written (Tania Justina León) (Text: Margaret Atwood) *
    • Dans le cimetière aux murs blancs (Benjamin Louis Paul Godard) (Text: Prosper Blanchemain)
    • A total of 15 settings were added.
    • A total of 24 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 30 texts were modified.
    • A total of 17 settings were modified.
    2024-05-28
    • Translation: Night has already opened  ENG (after Gottfried Keller: Schifferliedchen (Schon hat die Nacht den Silberschrein))
    • Translation: Sailor's song  ENG (after Gottfried Keller: Schifferlied (Schon hat die Nacht den Silberschrein))
    • A total of 2 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 3 texts were modified.
    2024-05-27
    • Quirino (Tania Justina León) (Text: Nicolas Guillén)
    • Der Andreasgarten (Ursula Mamlok) (Text: Dwight Gerard Mamlok) [x]*
    • El sol a plomo. Un hombre (Text: Nicolas Guillén)
    • Daybreak (Text: Henry Wadsworth Longfellow)
    • How blest are shepherds (Benjamin Britten, Henry Purcell) (Text: John Dryden)
    • A total of 18 settings were added.
    • A total of 5 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 5 texts were modified.
    • A total of 18 settings were modified.
    2024-05-26
    • Es muss vergessen sein (Edwin Schultz)
    • Lethargy (Julia Perry) (Text: Patricia Sides) [x]
    • Summer Song (Julia Perry) (Text: Patricia Sides) [x]
    • Turn then thine eyes upon those glories there (Benjamin Britten, Henry Purcell) (Text: Elkanah Settle)
    • By the Sea (Julia Perry) [x]
    • Translation: The day is drawing to a close  ENG (after Julius Karl Reinhold Sturm: Abendlied (Der Tag neigt sich zu Ende))
    • A total of 25 settings were added.
    • A total of 6 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 7 texts were modified.
    • A total of 25 settings were modified.
    2024-05-25
    • Valse joyeuse (Rodolphe Mattiozzi) (Text: Emmanuel Pradier , as Georges Pradel) [x]
    • Translation: E perciò l’amor mio perdoni la lentezza  ITA (after William Shakespeare: Thus can my love excuse the slow offence)
    • Translation: Quanto è pesante andare procedendo  ITA (after William Shakespeare: How heavy do I journey on the way)
    • Juninacht (Albert Fuchs) (Text: Emilie Hörmann von Hörbach, née Geiger , as Angelika von Hörmann)
    • A total of 1 setting was added.
    • A total of 4 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 37 texts were modified.
    • A total of 4 settings were modified.
    2024-05-24
    • Translation: A waterspring cannot bubble forth two rivers  ENG (after Ferdinand Gregorovius: Eine Quelle sprudelt nicht zwei Flüsse)
    • Translation: Quiet happiness  ENG (after Ludwig Amandus Bauer: Stilles Glück (Unter den Ähren, unter dem Klee))
    • Silver Stars (Gwendolyn Avril Coleridge-Taylor) (Text: Beresford Beresford) [x]
    • Translation: If I knew you would become my own  ENG (after Ferdinand Gregorovius: Wenn ich wüßt', du würd'st mein eigen)
    • Translation: Dear rose, flower of the roses  ENG (after Ferdinand Gregorovius: Liebe Rose, Blume der Rosen)
    • A total of 1 setting was added.
    • A total of 5 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 5 texts were modified.
    • A total of 1 setting was modified.
    2024-05-23
    • Simple Wisdom (Amanda Ira Aldridge, as Montague Ring) (Text: H. Simpson) [x]
    • Amoranda (Amanda Ira Aldridge, as Amanda Christina Elizabeth Aldridge) (Text: Amanda Ira Aldridge , as Amanda Christina Elizabeth Aldridge) [x]
    • An Eastern lullaby (Amanda Ira Aldridge, as Amanda Christina Elizabeth Aldridge) [x]
    • Stilles Glück (Hans Michael Schletterer) (Text: Ludwig Amandus Bauer)
    • Pent (Amanda Ira Aldridge, as Montague Ring) (Text: Georgia Douglas Johnson) [x]
    • At Cupid's Ball (Amanda Ira Aldridge, as Montague Ring) (Text: Frederick G. Bowles)
    • Thou Art With Me (Amanda Ira Aldridge, as Montague Ring) (Text: Alfred Hugo Quaritch) [x]
    • A Noontide song (Amanda Ira Aldridge, as Montague Ring) (Text: Frederick G. Bowles) [x]
    • A Warrior's love song (Amanda Ira Aldridge, as Amanda Christina Elizabeth Aldridge) [x]
    • The Fickle Songster (Amanda Ira Aldridge, as Amanda Christina Elizabeth Aldridge) (Text: H. Simpson) [x]
    • Luranah (Ira Frederick Aldridge) (Text: Brandon Ellis)
    • Translation: 弥漫之纱  CHI (after Pierre de Ronsard: Un voile obscur par l'horizon épars)
    • В огромном городе моем (Zhanneta Lazarevna Metallidi) (Text: Marina Ivanovna Tsvetaeva)
    • A total of 13 settings were added.
    • A total of 13 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 61 texts were modified.
    • A total of 15 settings were modified.
    2024-05-22
    • Shine, pale moon (Amanda Ira Aldridge, as Amanda Christina Elizabeth Aldridge) (Text: Betty Haddon) [x]
    • Translation: Cupid, Cupid, darling sailor  ENG (after Ferdinand Gregorovius: Amor, Amor, lieber Seemann)
    • A total of 2 settings were added.
    • A total of 2 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 35 texts were modified.
    • A total of 4 settings were modified.
    2024-05-21
    • Translation: May night  ENG (after Adolf Friedrich, Graf von Schack: Mainacht (An deiner Seite so gerne))
    • Translation: Going forth into May  ENG (after Georg Karl Claudius: Maienfahrt (Der Mai bricht in den Wald herein))
    • Translation: 我在天狼星航行  CHI (after Thomas d'Urfey: I'll sail upon the Dog Star)
    • Translation: When I see you coming down the street, beloved  ENG (after Ferdinand Gregorovius: Seh' ich die Straße dich kommen, Geliebte)
    • Translation: 伴随着好风  CHI (after Julius Rodenberg: Mit gutem Fahrwind (O Wind, mit lustigem Fluge))
    • A total of 6 settings were added.
    • A total of 5 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 40 texts were modified.
    • A total of 18 settings were modified.
    2024-05-20
    • A total of 27 texts were modified.
    2024-05-19
    • A total of 1 setting was added.
    • A total of 20 texts were modified.
    • A total of 1 setting was modified.
    2024-05-18
    • Translation: Davant resplendents finestres  CAT (after Hermann Hesse: Dorfabend (Vor den blanken Fenstern glühen))
    • Translation: May  ENG (after Otto Julius Bierbaum: Mai (Nun aber hebt zu singen an))
    • Translation: Allà a l’horitzó pots veure  CAT (after Hermann Hesse: Dort am Horizonte kannst du sehen)
    • Translation: El pastor amb les ovelles  CAT (after Hermann Hesse: Dorfabend (Der Schäfer mit den Schafen))
    • Translation: Els perllongats sanglots  CAT (after Paul Verlaine: Chanson d'automne (Les sanglots longs))
    • Translation: The roses bloom and glow  ENG (after Julius Karl Reinhold Sturm: Mainacht (Es blühen und glühen die Rosen))
    • Translation: May moon over the rooftree  ENG (after Max Dauthendey: Maimond über dem Dach)
    • Translation: A l’estiu, quan s’ha acabat el dia, de flors coberta  CAT (after Victor Hugo: Nuits de juin (L'été, lorsque le jour a fui, de fleurs couverte))
    • Translation: L’infant cantava; la mare era al llit extenuada  CAT (after Victor Hugo: L'enfance (L'enfant chantait; la mère au lit, exténuée))
    • Translation: Reposeu aplegats tant a prop  CAT (after Hermann Hesse: Dorfkirchhof (So nahe lieget ihr beisammen))
    • Translation: Però secretament sedeguem...  CAT (after Hermann Hesse: Doch heimlich dürsten wir... (Anmutig, geistig, arabeskenzart))
    • Translation: Tardor  CAT (after Walter De la Mare: Autumn (There is a wind where the rose was))
    • Translation: Una cançó d’encanteri   CAT (after Walter De la Mare: A Song of Enchantment (A Song of Enchantment I sang me there))
    • A total of 13 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 24 texts were modified.
    • A total of 2 settings were modified.
    2024-05-17
    • A total of 2 settings were added.
    • A total of 1 text was modified.
    • A total of 2 settings were modified.
    2024-05-16
    • Translation: I do not yet hear you  ENG (after Rudolf Alexander Schröder: Ich hör dich noch nicht (Ich hör dich noch nicht))
    • Translation: You must learn  ENG (after Rudolf Alexander Schröder: Du mußt es lernen (Und was auch in den Sternen))
    • A total of 1 setting was added.
    • A total of 2 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 5 texts were modified.
    • A total of 2 settings were modified.
    2024-05-15
    • A total of 5 settings were added.
    • A total of 5 texts were modified.
    • A total of 12 settings were modified.
    2024-05-14
    • Translation: 我的船扬起黑色的帆/ 远在狂野大海上;  GER (after Heinrich Heine: Mit schwarzen Segeln segelt mein Schiff)
    • Translation: 小指写下诗歌一篇,/ 苍白的玉兰透过窗探望,  CHI (after Hermann Hesse: Sommerabend (Fingerlein schreibt ein Gedicht))
    • Translation: 小指写下诗歌一篇,/ 苍白的玉兰透过窗探望,  GER (after Hermann Hesse: Sommerabend (Fingerlein schreibt ein Gedicht))
    • Dóis en la edad media (Richard Engelbrecht) (Text: Anonymous after Rainer Maria Rilke) [x]
    • Pont du Carrousel (Richard Engelbrecht) (Text: Anonymous after Rainer Maria Rilke) [x]
    • Hora grave (Richard Engelbrecht) (Text: Anonymous after Rainer Maria Rilke) [x]
    • [No title] (Michael H. Weinstein) (Text: Rainer Maria Rilke) [x]
    • Bitter Weh der Schmerzen, die ich Arme trage (Adolf Busch) [x]
    • A total of 8 settings were added.
    • A total of 8 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 20 texts were modified.
    • A total of 27 settings were modified.
    2024-05-13
    • Colin Deep (Dotie Davies, as Hope Temple) (Text: William Akerman) [x]
    • God's Lily (Dotie Davies, as Hope Temple) (Text: William Fred Holmes) [x]
    • There are none like to thee (Dotie Davies, as Hope Temple) [x]
    • 'Twas surely Fate (Dotie Davies, as Hope Temple) (Text: Clifton Bingham) [x]
    • A Golden Argosy (Dotie Davies, as Hope Temple) (Text: Frederick E. Weatherly) [x]
    • Adieu l'amour / Love's Adieu (Dotie Davies, as Hope Temple) (Text: Jules Le Roy , as Catulle Blée) [x]
    • Love and Friendship (Dotie Davies, as Hope Temple) (Text: John Muir) [x]
    • When we meet (Dotie Davies, as Hope Temple) (Text: Mary Mark-Lemon) [x]
    • Translation: The first violet  ENG (after Karl Egon Ebert: Als ich das erste Veilchen erblickt)
    • A total of 8 settings were added.
    • A total of 9 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 10 texts were modified.
    • A total of 9 settings were modified.
    2024-05-12
    • Translation: Al jardí  CAT (after Eligius Franz Joseph, Freiherr von Münch-Bellinghausen: Im Garten (Ich poch' an deiner Türe))
    • My Lady's Bower (Dotie Davies, as Hope Temple) (Text: Frederick E. Weatherly) [x]
    • Translation: Sense tu!  CAT (after Eligius Franz Joseph, Freiherr von Münch-Bellinghausen: Ohne Dich! (Ich fühl's, so oft von dir ich gehe))
    • Translation: Darrera voluntat  CAT (after Eligius Franz Joseph, Freiherr von Münch-Bellinghausen: Letzter Wille (Wenn einst der Tod an mein Lager tritt))
    • Translation: Arreu on em presento  CAT (after Julius Wolff: Wo ich mich zeige (Wo ich mich zeige))
    • Translation: Sol i llac  CAT (after Eligius Franz Joseph, Freiherr von Münch-Bellinghausen: Sonne und See (Blau glänzt der See im goldnen Sonnenschein))
    • Translation: Vosaltres, ulls blaus, bona nit!  CAT (after Eligius Franz Joseph, Freiherr von Münch-Bellinghausen: Serenade (Ihr blauen Augen, gute Nacht!))
    • Translation: Encís  CAT (after Not Applicable: Ich kehre heim aus dem Sonnenland)
    • In Sweet September (Dotie Davies, as Hope Temple) (Text: Frederick E. Weatherly) [x]
    • An old garden (Dotie Davies, as Hope Temple) (Text: Helen Marion Burnside) [x]
    • Translation: Bé sento com passa la vida  CAT (after Theodor Storm: Wohl fühl ich wie das Leben rinnt (Wohl fühl ich, wie das Leben rinnt))
    • Translation: Com salutació  CAT (after Julius Wolff: Zum Gruss (Mit Hand und Herzen Gott zum Gruß))
    • Translation: Per quin motiu haig de parlar?  CAT (after Elisabeth Pauline Ottilie Luise zu Wied, Prinzessin: Wozu soll ich reden?)
    • Translation: War es ein Traum?  GER (after Josef Julius Wecksell: Var det en dröm, att ljuvt en gång)
    • Translation: Wird die Sonne je vergessen  GER (after Anonymous/Unidentified Artist: Will the sun forget to streak)
    • A total of 4 settings were added.
    • A total of 15 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 16 texts were modified.
    • A total of 4 settings were modified.
    2024-05-11
    • The Garden of Dreams (Dotie Davies, as Hope Temple) (Text: Clifton Bingham) [x]
    • The Paradox (Roy Jennings) (Text: Paul Laurence Dunbar)
    • Translation: I have gone astray for so long  ENG (after Rudolf Alexander Schröder: Ich bin solang so irre gegangen (Ich bin solang so irre gegangen))
    • Translation: Winter stillness  ENG (after Rudolf Alexander Schröder: Winterstille (Ein Leilach weiß))
    • Pardon! (Louise Angelique Bertin)
    • Mary Grey (Dotie Davies, as Hope Temple) (Text: Clifton Bingham) [x]
    • All My World (Dotie Davies, as Hope Temple) (Text: Clifton Bingham) [x]
    • Thoughts and Tears (Dotie Davies, as Hope Temple) (Text: Clifton Bingham) [x]
    • Chanter l’amour ne m’est plus si facile (Amélie-Julie Candeille)
    • A total of 8 settings were added.
    • A total of 9 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 10 texts were modified.
    • A total of 7 settings were modified.
    2024-05-10
    • Translation: To the Kind Reader  ENG (Text: Edgar Alfred Bowring after Johann Wolfgang von Goethe)
    • La teste m’y faict si grant mal (Anonymous/Unidentified Artist)
    • Nu dobbert mijn Liefje op de Ree (Constantijn Huygens) (Text: Gerbrand Adriaenszoon Bredero)
    • Spring-time mantleth every bough (Thomas Morley)
    • Though Philomela lost her love (Thomas Morley)
    • This Love is but a wanton fit (Thomas Morley)
    • Love learns by laughing (Thomas Morley)
    • Arise, get up my dear (Thomas Morley)
    • Say dear, will you not have me? (Thomas Morley)
    • What ails my darling? (Thomas Morley)
    • Where art thou wanton? (Thomas Morley)
    • Cease mine eyes (Thomas Morley)
    • Lady, if I through grief (Thomas Morley)
    • Now must I die recureless (Thomas Morley)
    • Thirsis, let pity move thee (Thomas Morley)
    • O fly not, O take some pity (Thomas Morley)
    • Farewell disdainful (Thomas Morley)
    • Deep lamenting (Thomas Morley)
    • Blow, Shepherds, blow (Thomas Morley)
    • Whither away so fast (Thomas Morley)
    • Good morrow, fair ladies of the May (Thomas Morley)
    • Hold out my heart (Thomas Morley)
    • Lady, those eyes (Thomas Morley)
    • Cruel, you pull away too soon (Thomas Morley)
    • Joy, joy doth so arise (Thomas Morley)
    • Hark, alleluia (Thomas Morley)
    • Ladies, you see time flieth (Thomas Morley)
    • Good Love, then fly thou to her (Thomas Morley)
    • Stay, heart, run not so fast (Thomas Morley)
    • I follow, lo, the footing (Thomas Morley)
    • You black bright stars (Thomas Morley)
    • Lady, you think you spite me (Thomas Morley)
    • Damon and Phillis (Thomas Morley)
    • Said I that Amarillis (Thomas Morley)
    • Cruel, wilt thou persever? (Thomas Morley)
    • My nymph, the dear (Thomas Morley)
    • Ay me, the fatal arrow (Thomas Morley)
    • Our Bonny-boots could toot it (Thomas Morley)
    • Sovereign of my delight (Thomas Morley)
    • Lo, where with flowery head (Thomas Morley)
    • Love took his bow and arrow (Thomas Morley)
    • Love's folk in green arraying (Thomas Morley)
    • Adieu, adieu, you kind and cruel (Thomas Morley) (Text: Anonymous)
    • False love did me inveigle (Thomas Morley)
    • Fly, love that art so sprightly (Thomas Morley)
    • O grief! Ev’n on the Bud (Thomas Morley)
    • Et quant je suis couchée (Anonymous/Unidentified Artist)
    • Si la noche haze escura (Text: Anonymous)
    • A total of 47 settings were added.
    • A total of 48 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 56 texts were modified.
    • A total of 52 settings were modified.
    2024-05-09
    • Enamorados (Text: Anonymous)
    • A total of 1 text or placeholder was added.
    • A total of 27 texts were modified.
    • A total of 7 settings were modified.
    2024-05-08
    • Translation: Roman song of triumph  ENG (after Hermann von Lingg: Römischer Triumphgesang (Jo Triumphe!))
    • Translation: 晨星  CHI (after Camille Distel: Quand l'aube va paraître)
    • Translation: O hope! lovely, benevolently active one!  ENG (after Friedrich Hölderlin: An die Hoffnung (O Hoffnung! holde, gütiggeschäftige!))
    • Translation: Autumn has deceived me  ENG (after Friedrich Rückert: Mich hat der Herbst betrogen)
    • A total of 4 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 28 texts were modified.
    • A total of 5 settings were modified.
    2024-05-07
    • Te a tavaszt szereted (Zoltán Horusitzky) (Text: Sándor Petőfi)
    • A total of 1 text or placeholder was added.
    • A total of 2 texts were modified.
    • A total of 2 settings were modified.
    2024-05-06
    • Translation: Our house and our neighbor’s  ENG (after Rudolf Graf Hoyos von Sprinzenstein, Freiherr zu Stixenstein: Aus der Jugendzeit (Unser Haus und Nachbars Haus))
    • Translation: The letter that you wrote  ENG (after Heinrich Heine: Der Brief, den du geschrieben)
    • Translation: The quilt and ceiling rise now  ENG (after Henrik Ibsen: En Stue i Kongsgaarden (Nu løftes Laft og Lofte))
    • Translation: If my babe will sleep for me  ENG (after Marceline Desbordes-Valmore: Dormeuse (Si l'enfant sommeille))
    • Translation: Here, beneath this linden  ENG (after Joseph Karl Benedikt, Freiherr von Eichendorff: Der junge Ehemann (Hier unter dieser Linde))
    • Translation: The Lark  ENG (after Joseph Karl Benedikt, Freiherr von Eichendorff: Die Lerche (Ich kann hier nicht singen))
    • Translation: Why would I ask for money and goods  ENG (after Johannes Martin Miller: Zufriedenheit (Was frag' ich viel nach Geld und Gut))
    • Je t’offre un verre d’eau glacée (Gabriel Marcel) (Text: Odilon-Jean Périer)
    • Amour, je ne viens pas dénouer vos cheveux (Gabriel Marcel) (Text: Odilon-Jean Périer)
    • Que m'importe de vivre heureux, silencieux (Gabriel Marcel) (Text: Odilon-Jean Périer)
    • Les Eaux douces du songe (Gabriel Marcel) (Text: Marie de Régnier, née Marie-Louise Antoinette de Heredia , as Gérard d'Houville) [x]
    • Je n'aime pas dormir (Gabriel Marcel) (Text: Jean Cocteau) [x]
    • Si j'étais gabarre ou chaland (Gabriel Marcel) (Text: Jean de La Ville de Mirmont) [x]
    • Le Règne du silence (Gabriel Marcel) (Text: Georges Rodenbach) [x]
    • Solitude (Gabriel Marcel) (Text: M. Sabine) [x]
    • Translation: You were my only flower  ENG (after Karl Maria Kertbeny: Du warst ja meine einz'ge Blume)
    • Szelíd esti imádság (Zoltán Horusitzky) (Text: Endre Ady)
    • Találkozás (Zoltán Horusitzky) (Text: Ferenc Vaád) [x]
    • Szeretném, ha volnál (Zoltán Horusitzky) (Text: Miklós Magyar) [x]
    • Virágot tűzök (Zoltán Horusitzky) (Text: Miklós Magyar) [x]
    • Az Ősz muzsikája (Zoltán Horusitzky) (Text: Endre Ady)
    • La Vie (Zoltán Horusitzky) (Text: Hélène Faure) [x]
    • Le But (Zoltán Horusitzky) (Text: Charles Cros) [x]
    • Cinegemadár (Zoltán Horusitzky) (Text: Gyula Illyés) [x]*
    • Translation: I should like to leave this glittering world  ENG (after Karl Maria Kertbeny: Ich möchte lassen diese glanzumspielte Welt)
    • Translation: Serenade  ENG (after Karl Maria Kertbeny: Ständchen (Herab läßt sich der Wolke Saum))
    • A total of 28 settings were added.
    • A total of 26 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 29 texts were modified.
    • A total of 28 settings were modified.
    2024-05-05
    • L'ajonc (Hélène-Frédérique de Faye-Jozin, as Fred de Faye-Jozin) (Text: Hélène-Frédérique de Faye-Jozin , as Fred de Faye-Jozin) [x]
    • La Verveine (Hélène-Frédérique de Faye-Jozin, as Fred de Faye-Jozin) (Text: Hélène-Frédérique de Faye-Jozin , as Fred de Faye-Jozin) [x]
    • Suivons des bergers la blanche étoile (Hélène-Frédérique de Faye-Jozin, as Fred de Faye-Jozin) (Text: Hélène-Frédérique de Faye-Jozin , as Fred de Faye-Jozin) [x]
    • La Grenouille (Hélène-Frédérique de Faye-Jozin, as Fred de Faye-Jozin) (Text: Hélène-Frédérique de Faye-Jozin , as Fred de Faye-Jozin) [x]
    • Ballet des heures fleuries (Hélène-Frédérique de Faye-Jozin, as Fred de Faye-Jozin) (Text: Hélène-Frédérique de Faye-Jozin , as Fred de Faye-Jozin) [x]
    • Les Soirs de Bretagne (Hélène-Frédérique de Faye-Jozin, as Fred de Faye-Jozin) (Text: Hélène-Frédérique de Faye-Jozin , as Fred de Faye-Jozin) [x]
    • La Souricette (Hélène-Frédérique de Faye-Jozin, as Fred de Faye-Jozin) (Text: Hélène-Frédérique de Faye-Jozin , as Fred de Faye-Jozin) [x]
    • Translation: The red vine waves and bows  ENG (after Friedrich Wilhelm Nietzsche: Es winkt und neigt sich seltsam)
    • Fönséges éj! (Zoltán Horusitzky) (Text: Sándor Petőfi)
    • Dacos leány (Zoltán Horusitzky) (Text: Sándor Petőfi)
    • O wo ist er, der Klare, hingeklungen ? (Ina Lohr) (Text: Rainer Maria Rilke)
    • Und deine Armen leiden unter diesen (Text: Rainer Maria Rilke)
    • Des Armen Haus ist wie ein Altarschrein (Text: Rainer Maria Rilke)
    • Nur nimm sie wieder aus der Städte Schuld (Text: Rainer Maria Rilke)
    • Du bist der Arme, du der Mittellose (Text: Rainer Maria Rilke)
    • Sie sind es nicht. Sie sind nur die Nicht-Reichen (Text: Rainer Maria Rilke)
    • A total of 11 settings were added.
    • A total of 16 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 36 texts were modified.
    • A total of 15 settings were modified.
    2024-05-04
    • Translation: Winter ramble  ENG (after Hildegard Jahn-Reinke: Winterwanderung (Ich geh / in tiefem, tiefem Schnee))
    • HERR: wir sind ärmer denn die armen Tiere (Text: Rainer Maria Rilke)
    • Translation: A song of life  ENG (after Hildegard Jahn-Reinke: Ein Lebenslied (Noch spielen Licht und Wind mit unsern Haaren))
    • Denn Gärten sind, – von Königen gebaut (Text: Rainer Maria Rilke)
    • Das letzte Zeichen laß an uns geschehen (Text: Rainer Maria Rilke)
    • Translation: Rose, late in November  ENG (after Hildegard Jahn-Reinke: Rose, spät im November (Knospe, vom Frost bedroht, versehrt))
    • Dann sah ich auch Paläste, welche leben (Text: Rainer Maria Rilke)
    • So möcht ich zu dir gehn: von fremden Schwellen (Text: Rainer Maria Rilke)
    • Du bist das Kloster zu den Wundenmalen (Text: Rainer Maria Rilke)
    • Weißt du von jenen Heiligen, mein Herr? (Text: Rainer Maria Rilke)
    • Gerüchte gehn, die dich vermuten (Text: Rainer Maria Rilke)
    • Du bist der Alte, dem die Haare (Text: Rainer Maria Rilke)
    • Und du erbst das Grün (Martin Dörnberg) (Text: Rainer Maria Rilke)
    • Du bist der Erbe (Text: Rainer Maria Rilke)
    • Und meine Seele ist ein Weib vor dir (Text: Rainer Maria Rilke)
    • Dir ist mein Beten keine Blasphemie (Text: Rainer Maria Rilke)
    • Du Williger, und deine Gnade kam (Text: Rainer Maria Rilke)
    • Daß ich nicht war vor einer Weile (Text: Rainer Maria Rilke)
    • Ich war bei den ältesten Mönchen, den Malern und Mythenmeldern (Text: Rainer Maria Rilke)
    • Da trat ich als ein Pilger ein (Text: Rainer Maria Rilke)
    • Die Dichter haben dich verstreut (Text: Rainer Maria Rilke)
    • Es tauchten tausend Theologen (Text: Rainer Maria Rilke)
    • Mein Leben hat das gleiche Kleid und Haar (Text: Rainer Maria Rilke)
    • Du bist der Tiefste, welcher ragte (Text: Rainer Maria Rilke)
    • Der Name ist uns wie ein Licht (Text: Rainer Maria Rilke)
    • Gott, wie begreif ich deine Stunde (Text: Rainer Maria Rilke)
    • Ich habe Hymnen, die ich schweige (Text: Rainer Maria Rilke)
    • An den jungen Bruder (Text: Rainer Maria Rilke)
    • An den jungen Bruder (Text: Rainer Maria Rilke)
    • Mit einem Ast, der jenem niemals glich (Text: Rainer Maria Rilke)
    • So hat man sie gemalt; vor allem einer (Text: Rainer Maria Rilke)
    • Aber als hätte die Last der Fruchtgehänge (Text: Rainer Maria Rilke)
    • Harsány kiáltások tavaszi reggel (Zoltán Horusitzky) (Text: Dezső Kosztolányi)
    • Vörös hervadás (Zoltán Horusitzky) (Text: Dezső Kosztolányi)
    • Unalom (Zoltán Horusitzky) (Text: Dezső Kosztolányi)
    • Téli alkony (Zoltán Horusitzky) (Text: Dezső Kosztolányi)
    • Du Ewiger, du hast dich mir gezeigt (Text: Rainer Maria Rilke)
    • A total of 37 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 71 texts were modified.
    • A total of 9 settings were modified.
    2024-05-03
    • Translation: 海洋  CHI (after Camille Distel: Viens, la voile mutine)
    • Álmom az Isten (Zoltán Horusitzky) (Text: Endre Ady)
    • A hold a fényes tengeren dereng és (Zoltán Horusitzky) (Text: Dezső Kosztolányi after Zhang Jiuling)
    • Közelítő tél (Zoltán Horusitzky) (Text: Dezső Kosztolányi after Meng Haoran)
    • 早寒有懷 (Text: Meng Haoran)
    • Vándorlegény (Zoltán Horusitzky) (Text: Dezső Kosztolányi after T'ao Ch'ien)
    • Tébolyult világ (Zoltán Horusitzky) (Text: Dezső Kosztolányi after Tu Fu)
    • 野望 (Text: Tu Fu)
    • Kikelet (Zoltán Horusitzky) (Text: Dezső Kosztolányi after Li-Tai-Po)
    • A total of 12 settings were added.
    • A total of 9 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 10 texts were modified.
    • A total of 12 settings were modified.
    2024-05-02
    • Luceafărul (Text: Mihail Eminescu)
    • Translation: The Valley Wind  ENG (Text: Arthur Waley after Lu Yün)
    • Völgyi lak (Zoltán Horusitzky) (Text: Dezső Kosztolányi after Lu Yün)
    • [No title] (Text: Lu Yün) [x]
    • Az őszi tücsökhöz (Zoltán Horusitzky) (Text: Mihály Babits)
    • Vallomás a szerelemről (Zoltán Horusitzky) (Text: Endre Ady)
    • Ha szemem lefogták (Zoltán Horusitzky) (Text: Endre Ady) [x]
    • De ce nu-mi vii (Text: Mihail Eminescu)
    • Sunset (Mark Fax) (Text: J. Milton Reddie) *
    • Where Have You Gone? (Adolphus Cunningham Hailstork) (Text: Mari Evans) *
    • Midway (Adolphus Cunningham Hailstork) (Text: Naomi Cornelia Long Madgett) *
    • Miserere de l'amour (Paul-Charles-Marie Curet, as Paul Puget) (Text: Alphonse Daudet)
    • Vous souvient-il un peu de ce que vous disiez (Alfred von Lindheim, jun., Jules Uzès) (Text: Alphonse Daudet)
    • 1910 (Ethel Mary Smyth, Dame) (Text: Anonymous)
    • Erdély (Ferenc Farkas) (Text: Mihály Babits)
    • A total of 5 settings were added.
    • A total of 15 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 30 texts were modified.
    • A total of 13 settings were modified.
    2024-05-01
    • Translation: On the first day of May  ENG (after Ferdinand Gregorovius: Am ersten Tage des Maien)
    • Translation: I wish to lay a table and prepare a banquet  ENG (after Ferdinand Gregorovius: Richten will ich Tisch und Gastmahl)
    • Translation: Young lad, you who paces  ENG (after Ferdinand Gregorovius: Junger Knabe, der du gehest)
    • Translation: I wish to teach you something about love  ENG (after Ferdinand Gregorovius: Will dich lehren was von Liebe)
    • Translation: Three Days during Crush  ENG (after Alphonse Daudet: Trois Jours de Vendange (Je l'ai rencontrée un jour de vendange))
    • Az eltévedt lovas (Zoltán Horusitzky) (Text: Endre Ady)
    • Őrizem a szemed (Zoltán Horusitzky) (Text: Endre Ady)
    • A magány papja (Zoltán Horusitzky) (Text: Dezső Kosztolányi)
    • Fekete hold éjszakáján (Zoltán Horusitzky) (Text: Endre Ady)
    • Felkelt a nap (Zoltán Horusitzky) (Text: Sándor Sólyom-Nagy) [x]*
    • Vörös telihold emlékére (Zoltán Horusitzky) (Text: Endre Ady) [x]
    • Ha holtan találkozunk (Zoltán Horusitzky) (Text: Endre Ady)
    • Két szép szemed (Zoltán Horusitzky) (Text: Zoltán Horusitzky) [x]*
    • Könyörgés (Zoltán Horusitzky) (Text: Zoltán Horusitzky) [x]*
    • Hullanak a holnapok (Zoltán Horusitzky) (Text: Zoltán Horusitzky) [x]*
    • Lánggal égő teremtette! (Károly Aggházy) (Text: Sándor Petőfi)
    • Száll a felhő, magasan, magasan (Károly Aggházy) (Text: Sándor Petőfi)
    • A szerelemnek (Károly Aggházy) (Text: Sándor Petőfi) [x]
    • Fényes csillag, mondd meg nekem (Károly Aggházy) (Text: Sándor Petőfi)
    • Dinom-dánom (Károly Aggházy) (Text: Sándor Petőfi)
    • Tillárom! (Károly Aggházy) [x]
    • A merre én járok (Károly Aggházy) (Text: János Erdélyi)
    • Esti szellő (Károly Aggházy) [x]
    • Zavaros a Maros (Károly Aggházy) [x]
    • A toronyban (Károly Aggházy) (Text: Anonymous) [x]
    • Rózsafának (Károly Aggházy) (Text: Anonymous) [x]
    • Hajnalodik (Károly Aggházy) [x]
    • Csillagos az ég, szép csillagos (Károly Aggházy) (Text: Pál Gyulai)
    • Nem anyától lettél (Károly Aggházy) (Text: János Erdélyi)
    • Patkóéknál Patason (Rezső Sugár) (Text: Volkslieder ) [x]
    • Addig élem világom (Rezső Sugár) (Text: Volkslieder ) [x]
    • Kék ibolya búra hajtja a fejét (Rezső Sugár) (Text: Volkslieder ) [x]
    • Miért nincs mindég holdvilágos éjszaka (Rezső Sugár) (Text: Volkslieder ) [x]
    • Maradj még (Miklós Kocsár) (Text: József Moldvay) [x]*
    • Sietni kell (Miklós Kocsár) (Text: József Moldvay) [x]*
    • Tündér dal (Miklós Kocsár) (Text: József Moldvay) [x]*
    • Altató (Miklós Kocsár) (Text: József Moldvay) [x]*
    • Örökkön háborog a tenger (Miklós Kocsár) (Text: Attila József)
    • Ó bánat ne érj el csak holnap (Miklós Kocsár) (Text: Attila József)
    • Száz éjszakán (Miklós Kocsár) (Text: Attila József)
    • Nyári, könnyü szellők (Miklós Kocsár) (Text: Attila József)
    • Bájoló (Miklós Kocsár) (Text: Miklós Radnóti)
    • Kései szelek (Miklós Kocsár) (Text: Lajos Kassák) [x]
    • Szerenád (Miklós Kocsár) (Text: Lajos Kassák) [x]
    • Késő van már (Miklós Kocsár) (Text: Lajos Kassák) [x]
    • Verkli dal (Miklós Kocsár) (Text: Lajos Kassák) [x]
    • Ismét elvérzett egy nap (Miklós Kocsár) (Text: Lajos Kassák) [x]
    • Hétköznapi csoda (Miklós Kocsár) (Text: Lajos Kassák) [x]
    • Széltölcsér (Miklós Kocsár) (Text: Lajos Kassák) [x]
    • Ó, csend (Miklós Kocsár) (Text: Lajos Kassák) [x]
    • Monoton (Miklós Kocsár) (Text: Lajos Kassák) [x]
    • Alkonyi szél (Miklós Kocsár) (Text: Lajos Kassák) [x]
    • Nyolcesztendős lányok (Miklós Kocsár) (Text: Attila József) [x]
    • Tedd a kezed homlokomra (Miklós Kocsár) (Text: Attila József) [x]
    • Ringató (Miklós Kocsár) (Text: Attila József) [x]
    • Őszi alkonyat (Miklós Kocsár) (Text: Attila József) [x]
    • Aki nem tud jól búsulni (Miklós Kocsár) (Text: Volkslieder ) [x]
    • Felsütött a nap sugára (Miklós Kocsár) (Text: Volkslieder ) [x]
    • Az esti felhők (Miklós Kocsár) (Text: Árpád Tóth) [x]
    • Fájva szeretni (Miklós Kocsár) (Text: Árpád Tóth) [x]
    • Derűt dalolnék (Miklós Kocsár) (Text: Árpád Tóth) [x]
    • Falusi sirató (Miklós Kocsár) (Text: Gizella Szabó) [x]*
    • Por-dal (Miklós Kocsár) (Text: Tibor Gyurkovics) [x]*
    • Egyhelyben (Miklós Kocsár) (Text: Tibor Gyurkovics) [x]*
    • Kérés (Miklós Kocsár) (Text: Tibor Gyurkovics) [x]*
    • Látjátok feleim (Miklós Kocsár) (Text: Tibor Gyurkovics) [x]*
    • Ölelj meg engem, Istenem (Miklós Kocsár) (Text: Tibor Gyurkovics) *
    • Történelem óra (Miklós Kocsár) (Text: Sándor Kányádi) [x]*
    • Megszokás (Miklós Kocsár) (Text: Sándor Kányádi) [x]*
    • Már alapozzák (Miklós Kocsár) (Text: Sándor Kányádi) [x]*
    • Május (Miklós Kocsár) (Text: Sándor Kányádi) [x]*
    • Harangfölirat (Miklós Kocsár) (Text: Sándor Kányádi) [x]*
    • Dér (Miklós Kocsár) (Text: István Csukás) [x]*
    • Repce aranylik (Miklós Kocsár) (Text: István Csukás) [x]*
    • Chansonette (Miklós Kocsár) (Text: István Csukás) [x]*
    • Fut a víz (Miklós Kocsár) (Text: István Csukás) [x]*
    • Fák között (Miklós Kocsár) (Text: István Csukás) [x]*
    • Az éjszaka képei = Visions of the Night [oratorio] (Miklós Kocsár) (Text: Ferenc Juhász) [x]*
    • A kísértet dala (Miklós Kocsár) (Text: Sándor Weöres) [x]*
    • A kanász (Miklós Kocsár) (Text: Attila József)
    • A félelem felhői (Miklós Kocsár) (Text: Lajos Kassák) [x]
    • Akik nem nyughatnak (Miklós Kocsár) (Text: Lajos Kassák) [x]
    • Szép pillanatok (Miklós Kocsár) (Text: Lajos Kassák) [x]
    • Láncraverten (Miklós Kocsár) (Text: Lajos Kassák) [x]
    • Pillanatok (Miklós Kocsár) (Text: Lajos Kassák) [x]
    • Figyelmeztetés, csak úgy (Miklós Kocsár) (Text: Lajos Kassák) [x]
    • Hóhullásban (Miklós Kocsár) (Text: Lajos Kassák) [x]
    • Szomorú hűségben (Miklós Kocsár) (Text: István Boda) [x]*
    • Hogyha el is mennél (Miklós Kocsár) (Text: István Boda) [x]*
    • Jutkám, gyere vissza (Miklós Kocsár) (Text: István Boda) [x]*
    • Galagonya (Miklós Kocsár) (Text: István Ágh) [x]*
    • Búzavirág (Miklós Kocsár) (Text: István Ágh) [x]*
    • Jácint (Miklós Kocsár) (Text: István Ágh) [x]*
    • Ibolya (Miklós Kocsár) (Text: István Ágh) [x]*
    • Kökörcsin (Miklós Kocsár) (Text: István Ágh) [x]*
    • Hajak (Sándor Balassa) (Text: György Rónai after Charles Messager) [x]*
    • Si l’on gardait, depuis des temps, des temps (Text: Charles Messager , as Charles Vildrac)
    • Aranymálinkó (Sándor Balassa) (Text: Sándor Balassa) [x]*
    • Vadlibák útja (Sándor Balassa) (Text: Sándor Balassa) [x]*
    • Cinegék (Sándor Balassa) (Text: Sándor Balassa) [x]*
    • Üllői-úti fák (Sándor Balassa) (Text: Dezső Kosztolányi)
    • Kedves (Sándor Balassa) (Text: Dezső Kosztolányi)
    • Lohengrin (Sándor Balassa) (Text: Albert Wass) [x]*
    • Meghalt a patak (Sándor Balassa) (Text: Albert Wass) [x]*
    • Darvak (Sándor Balassa) (Text: Albert Wass) [x]*
    • Búcsú (Sándor Balassa) (Text: Anonymous after Nikola Yonkov Vaptsarov) [x]
    • [No title] (Text: Nikola Yonkov Vaptsarov) [x]
    • Ó, jössz-e már? (Sándor Balassa) (Text: Anonymous after Mihail Eminescu) [x]
    • Erdélyi fák közt (Sándor Balassa) (Text: Albert Wass) [x]*
    • Milyen volt szőkesége, nem tudom már (Sándor Balassa) (Text: Gyula Juhász)
    • Csodálkozás (Sándor Balassa) (Text: Attila József)
    • Mikor az uccán átment a kedves (Sándor Balassa) (Text: Attila József)
    • Csillag és virág (Sándor Balassa) (Text: Sándor Balassa) [x]*
    • Az utolsó szonett (Sándor Balassa) (Text: Sándor Balassa) [x]*
    • Kint megremeg a nyárfa-ág (Sándor Balassa) (Text: Sándor Balassa) [x]*
    • Búcsú nélkül (Sándor Balassa) (Text: Sándor Balassa) [x]*
    • Ahogy várlak (Sándor Balassa) (Text: Sándor Balassa) [x]*
    • Meghúzzák a harangot (Sándor Balassa) (Text: Sándor Balassa) [x]*
    • Ó, akkor is (Sándor Balassa) (Text: Sándor Balassa) [x]*
    • Sziklák alatt (Sándor Balassa) (Text: Sándor Balassa) [x]*
    • Iciri-piciri (Sándor Balassa) [x]
    • Szépség koldusa (Rezső Sugár) (Text: Attila József) [x]
    • Arany felhő (Zoltán Horusitzky, György Kósa, Rezső Sugár) (Text: Árpád Tóth)
    • Orgona (Rezső Sugár) (Text: Árpád Tóth)
    • Bú kél velem, bú jár velem (Rezső Sugár) (Text: Ferenc Kölcsey)
    • Der Fischerknabe (Anton Meyer) (Text: Wilhelm Kilzer)
    • A kígyó és a ráspoly (Antal Doráti) (Text: Miklós Radnóti after Jean de La Fontaine)
    • A mécsvirág kinyílik (Miklós Kocsár) (Text: Miklós Radnóti)
    • Űzik már a fársángot (Zoltán Kodály) (Text: Mihály Csokonai Vitéz)
    • A kakas és a róka (Tamás Beischer-Matyó) (Text: Miklós Radnóti after Jean de La Fontaine)
    • A reményhez (Ferenc Farkas) (Text: Mihály Csokonai Vitéz)
    • Tartózkodó kérelem (György Kósa, Rezső Sugár) (Text: Mihály Csokonai Vitéz)
    • A total of 130 settings were added.
    • A total of 132 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 140 texts were modified.
    • A total of 145 settings were modified.

    See what was new in previous months.

    Gentle Reminder

    This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
    –Emily Ezust, Founder

    Donate

    We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

    I acknowledge the use of cookies

    Contact
    Copyright
    Privacy

    Copyright © 2025 The LiederNet Archive

    Site redesign by Shawn Thuris