LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,448)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

What was new in December, 2005

The symbol [x] indicates a placeholder for a text that is not yet in the database.
The symbol ⊗ indicates a translation that is missing an original text.

A * indicates that a text cannot (yet?) be displayed on this site because of its copyright status.

87 song texts (344 settings), 49 placeholders, and 90 translations have been added as follows:

    2005-12-31
    • A song of the new age (Ralph Vaughan Williams) (Text: Percy Bysshe Shelley)
    • A song of pity, peace, and love (Ralph Vaughan Williams) (Text: Percy Bysshe Shelley)
    • A song of victory (Ralph Vaughan Williams) (Text: Percy Bysshe Shelley)
    • A song of healing (Ralph Vaughan Williams, George Dyson) (Text: Percy Bysshe Shelley)
    • A song of liberty (Ralph Vaughan Williams) (Text: Percy Bysshe Shelley)
    • A song of courage (Ralph Vaughan Williams) (Text: Percy Bysshe Shelley)
    • Lord, thou hast been our refuge (Ralph Vaughan Williams) (Text: Bible or other Sacred Texts after Bible or other Sacred Texts)
    • O joy! that in our embers (Gerald Finzi, Gerald Finzi, Gerald Finzi, Gerald Finzi, Gerald Finzi, Gerald Finzi, Gerald Finzi, Gerald Finzi, Gerald Finzi, Gerald Finzi, Gerald Finzi, George Dyson) (Text: William Wordsworth)
    • Nation shall not lift up a sword against nation (Ralph Vaughan Williams) (Text: Bible or other Sacred Texts)
    • The glory of this latter house (Ralph Vaughan Williams) (Text: Bible or other Sacred Texts)
    • O man, greatly beloved, fear not (Ralph Vaughan Williams) (Text: Bible or other Sacred Texts)
    • We looked for peace, but no good came (Ralph Vaughan Williams) (Text: Bible or other Sacred Texts)
    • The Angel of Death has been abroad throughout the land (Ralph Vaughan Williams) (Text: John Bright)
    • Whitsunday Hymn (Ralph Vaughan Williams) (Text: Miles Coverdale)
    • An Oxford Elegy (Ralph Vaughan Williams)
    • [No title] [x]
    • Translation: When we are in deepest need  ENG (after Paul Eber: Wenn wir in höchsten Nöten sein )
    • Translation: Ah, poor world  ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Ach, arme Welt, du trügest mich)
    • Translation: But I am wretched  ENG (after Bible or other Sacred Texts: Ich aber bin elend, und mir ist wehe )
    • Translation: Darthula's Grave Song  ENG (after Johann Gottfried Herder: Darthulas Grabgesang (Mädchen von Kola, du schläfst ))
    • Translation: Vineta  ENG (after Wilhelm Müller: Vineta (Aus des Meeres tiefem, tiefem Grunde ))
    • A total of 23 settings were added.
    • A total of 21 texts, translations, and placeholders were added.
    2005-12-30
    • Translation: Evening serenade  ENG (after Clemens Maria Wenzeslaus von Brentano: Horch es klagt die Flöte wieder)
    • Begräbnisgesang (Johannes Brahms) (Text: Michael Weiße)
    • Zu den Bergen hebet sich ein Augenpaar (Peter Cornelius) (Text: Bible or other Sacred Texts after Bible or other Sacred Texts) [x]
    • Montgomerie's Peggy (Text: Robert Burns)
    • Das alte Schloß (Felix Paul Weingartner) (Text: Karl Bienestein) [x]
    • Idyll des Gotteslammes (Johann Karl Gottfried Loewe) (Text: Bible or other Sacred Texts)
    • [No title] (Text: Yakamochi Otomo) [x]
    • Wenn ich erführe (Hanns Eisler) (Text: Hans Bethge) [x]*
    • Nächtliches Bild (Felix Paul Weingartner, Léonard Michielsen, Hans Altmann) (Text: Hans Bethge after Tschan-Jo-Su)
    • Liebeslied (Felix Paul Weingartner) (Text: Hans Bethge) [x]*
    • Die wilden Schwäne (Felix Paul Weingartner) (Text: Hans Bethge) [x]*
    • Frühlingsabend (Felix Paul Weingartner) (Text: Hans Bethge) [x]
    • A total of 43 settings were added.
    • A total of 12 texts, translations, and placeholders were added.
    2005-12-29
    • Breiten, schattenden Zweige (C. F. Karthaus, F. E. Simon) (Text: after Paul Verlaine) [x]
    • The silver moon (Ethelbert Woodbridge Nevin) (Text: initials J. R. M. after Paul Verlaine) [x]
    • [No title] (Text: Hafis ) [x]
    • [No title] (Text: Hafis ) [x]
    • A total of 28 settings were added.
    • A total of 4 texts, translations, and placeholders were added.
    2005-12-28
    • Psalm 73 (Johann Karl Gottfried Loewe) (Text: Martin Luther after Bible or other Sacred Texts)
    • Drittes Lied der Ophelia (Richard Georg Strauss) (Text: Ludwig Seeger after William Shakespeare)
    • They bore him barefaced on the bier (Kim Borg) (Text: William Shakespeare)
    • A total of 11 settings were added.
    • A total of 3 texts, translations, and placeholders were added.
    2005-12-22
    • Nah' mir im Traume (L. Pantaleoni) (Text: after Victor Marie Hugo) [x]
    • A total of 3 settings were added.
    • A total of 1 text or placeholder was added.
    2005-12-21
    • Ring-Ting! I wish I were a Primrose (Francis Boott, William Wallace Gilchrist, Harvey Worthington Loomis, William Otto Miessner, Elbridge Ward Newton, Charles Villiers Stanford, Sir) (Text: William Allingham)
    • A total of 7 settings were added.
    • A total of 1 text or placeholder was added.
    2005-12-20
    • Lo calhé (Joseph Canteloube de Malaret) (Text: Volkslieder )
    • N'aï pas iéu de mio (Joseph Canteloube de Malaret) (Text: Volkslieder )
    • Translation: The shepherd lass in the fields  ENG (after Volkslieder (Folksongs): Quon lo pastouro s'en bo os cams )
    • A total of 2 settings were added.
    • A total of 3 texts, translations, and placeholders were added.
    2005-12-19
    • Destiny (Hubert Bath, Arthur Bergh, Maximilian Pilzer, Bryceson Treharne) (Text: Edwin Arnold)
    • After Death in Arabia (James Hotchkiss Rogers) (Text: Edwin Arnold)
    • Good-bye, good-bye to Summer! (Havergal Brian, Henry Clough-Leighter, Friedrich Gernsheim, J. M. Hubbard, E. W. Johns, Geoffrey Molyneux Palmer, Charles Villiers Stanford, Sir, Eric Harding Thiman) (Text: William Allingham)
    • To John Clare (Trevor Hold) (Text: John Clare)
    • Song's Eternity (Ethel Mary Boyce, Lionel Lethbridge, Michael Short, Patric Standford, James Walter Wilson) (Text: John Clare)
    • Peasant Poet (Stephen Dodgson) (Text: John Clare)
    • Farm Breakfast (Trevor Hold) (Text: John Clare)
    • Turkeys (Stephen Dodgson) (Text: John Clare)
    • Market Day (Trevor Hold) (Text: John Clare)
    • Say, wilt thou go with me, sweet maid (David Campbell Dorward, Patric Standford, Ian Venables) (Text: John Clare)
    • The firtrees taper (Rudolph T. Werther) (Text: John Clare)
    • When first we hear the shy-come nightingales (Richard Rodney Bennett, Rudolph T. Werther) (Text: John Clare)
    • I love the fitful gust (Rudolph T. Werther) (Text: John Clare)
    • When midnight comes a host of dogs and men (Peter Dickinson, James Walter Wilson) (Text: John Clare)
    • The Fox (Stephen Dodgson) (Text: John Clare)
    • I am: yet what I am none cares or knows (Trevor Hold, Thomas Mirante, Kurt George Roger, David Evan Thomas, Ian Venables) (Text: John Clare)
    • May (Benjamin Britten) (Text: John Clare)
    • Winters Macht (William Sterndale Bennett) (Text: Karl Klingemann after John Clare) [x]
    • O where is our dainty, our darling (Charles Crozat Converse, Joseph Philbrick Webster) (Text: Thomas Bailey Aldrich)
    • Translation: De kruistocht  DUT (after Karl Gottfried von Leitner: Ein Münich steht in seiner Zell' )
    • A total of 52 settings were added.
    • A total of 20 texts, translations, and placeholders were added.
    2005-12-18
    • The blackbird sings in the hazel-bush (Charles Henshaw Dana) (Text: Thomas Bailey Aldrich)
    • Andalusian Song (Sebastian Benson Schlesinger) (Text: Thomas Bailey Aldrich) [x]
    • Song for a Winter Child (William Flanagan) (Text: Edward Albee) [x]*
    • The Lady of Tearful Regret (William Flanagan) (Text: Edward Albee) [x]*
    • This is the shape of the leaf (Paul Nordoff) (Text: Conrad Aiken) *
    • Warning (David Leo Diamond) (Text: James Agee) [x]*
    • Why am I here? Why do you look at me (Thomas Pasatieri) (Text: James Agee) [x]*
    • What dynasties of destinies undreamed (Thomas Pasatieri) (Text: James Agee) [x]*
    • The wide earth's orchard of your time of knowing (Thomas Pasatieri) (Text: James Agee) [x]*
    • So it begins. Adam is in his earth (Thomas Pasatieri) (Text: James Agee) [x]*
    • Our doom is in our being. We began (Thomas Pasatieri) (Text: James Agee) [x]*
    • Morning Fair (John Alden Carpenter) (Text: James Agee) [x]*
    • Sleep, child, lie quiet, let be (Thomas Pasatieri, Starling Cumberworth, Michael M. Horvit, Phillip G. Klein, Paul Nelson, Dan Welcher, Paul Moravec) (Text: James Agee) *
    • For love departed, lover, cease to mourn (Thomas Pasatieri) (Text: James Agee) [x]*
    • Sonnet (Thomas Pasatieri) (Text: James Agee) [x]*
    • Is love then royal on some holy height? (Thomas Pasatieri) (Text: James Agee) [x]*
    • I have been fashioned on a chain of flesh (Thomas Pasatieri) (Text: James Agee) [x]*
    • A total of 23 settings were added.
    • A total of 17 texts, translations, and placeholders were added.
    2005-12-17
    • Amo Amas Amat (Robert Still) (Text: John O'Keefe)
    • The poetry of dress (Robert Still) (Text: Robert Herrick)
    • A wet sheet and a flowing sea (Robert Still) (Text: Allan Cunningham)
    • Pages from Albion Moonlight (Will Eisma) (Text: Kenneth Patchen) [x]*
    • To be sung on the water (Samuel Barber) (Text: Louise Bogan) [x]*
    • The Virgin Martyrs (Samuel Barber) (Text: Helen Jane Waddell after Siegbert of Gembloux)
    • [No title] (Text: Siegbert of Gembloux) [x]
    • The coolin (Samuel Barber, Horace Lapp, Walter Byron Mourant, Dorothy Parke) (Text: James Stephens after Antoine Ó Raifteirí)
    • [No title] (Text: Antoine Ó Raifteirí) [x]
    • Anthony O'Daly (Samuel Barber, Walter Byron Mourant) (Text: James Stephens after Antoine Ó Raifteirí)
    • [No title] (Text: Antoine Ó Raifteirí) [x]
    • Mary Hynes (Samuel Barber, Walter Byron Mourant) (Text: James Stephens after Antoine Ó Raifteirí)
    • [No title] (Text: Antoine Ó Raifteirí) [x]
    • Easter Chorale (Samuel Barber) (Text: Pack Browning)
    • A stopwatch and an ordnance map (Samuel Barber) (Text: Stephen Spender) [x]*
    • No Candle was there and no fire (Liza Lehmann) (Text: Frances M. Gostling )
    • Jézus és a kufárok (Zoltán Kodály)
    • Translation: Una piccola cantata tedesca  ITA (after Franz Heinrich Ziegenhagen: Die ihr des unermeßlichen Weltalls )
    • Translation: Il guanto  ITA (after Friedrich von Schiller: Der Handschuh (Vor seinem Löwengarten ))
    • A total of 16 settings were added.
    • A total of 19 texts, translations, and placeholders were added.
    2005-12-16
    • Translation: Lieben, lieben wir uns und ruhen  GER (after Théodore Faullin de Banville: Aimons-nous (Aimons-nous et dormons ))
    • Translation: Autumn  ENG (after Rainer Maria Rilke: Herbst (Die Blätter fallen, fallen wie von weit ))
    • On the beach, at night, stands a child (Ernst Bacon, William Laurence Bergsma, Julius Allan Greenway Harrison, Andrew Welch Imbrie, Philip Frederick Wright James, Vincent Persichetti, Gerard Victory) (Text: Walt Whitman)
    • Translation: L'uomo dell'organino  ITA (after Wilhelm Müller: Der Leiermann (Drüben hinterm Dorfe steht ein Leiermann ))
    • Translation: Gli altri astri  ITA (after Wilhelm Müller: Die Rebensonnen (Drei Sonnen sah ich am Himmel steh'n ))
    • Translation: Coraggio  ITA (after Wilhelm Müller: Muth! (Fliegt der Schnee mir ins Gesicht ))
    • Translation: La locanda  ITA (after Wilhelm Müller: Das Wirthshaus (Auf einen Totenacker hat mich mein Weg gebracht ))
    • Translation: Il segnale stradale  ITA (after Wilhelm Müller: Der Wegweiser (Was vermeid' ich denn die Wege ))
    • Translation: Illusione  ITA (after Wilhelm Müller: Täuschung (Ein Licht tanzt freundlich vor mir her ))
    • Translation: La mattina tempestosa  ITA (after Wilhelm Müller: Der stürmische Morgen (Wie hat der Sturm zerrissen ))
    • Translation: Nel paese  ITA (after Wilhelm Müller: Im Dorfe (Es bellen die Hunde, es rascheln die Ketten ))
    • Translation: Ultima speranza  ITA (after Wilhelm Müller: Letzte Hoffnung (Hie und da ist an den Bäumen ))
    • Translation: La cornacchia  ITA (after Wilhelm Müller: Die Krähe (Eine Krähe war mit mir ))
    • Translation: La testa bianca  ITA (after Wilhelm Müller: Der greise Kopf (Der Reif hatt' einen weißen Schein ))
    • Translation: La posta  ITA (after Wilhelm Müller: Die Post (Von der Straße her ein Posthorn klingt ))
    • Translation: Solitudine  ITA (after Wilhelm Müller: Einsamkeit (Wie eine trübe Wolke ))
    • Translation: Sogno di primavera  ITA (after Wilhelm Müller: Frühlingstraum (Ich träumte von bunten Blumen ))
    • Translation: Sosta  ITA (after Wilhelm Müller: Rast (Nun merk' ich erst, wie müd' ich bin ))
    • Translation: Fuoco fatuo  ITA (after Wilhelm Müller: Das Irrlicht (In die tiefsten Felsengründe ))
    • Translation: Sguardo indietro  ITA (after Wilhelm Müller: Rückblick (Es brennt mir unter beiden Sohlen ))
    • Translation: Sul fiume  ITA (after Wilhelm Müller: Auf dem Flusse (Der du so lustig rauschtest ))
    • Translation: La posta della colomba  ITA (after Johann Gabriel Seidl: Ich hab' eine Brieftaub' in meinem Sold)
    • A total of 11 settings were added.
    • A total of 22 texts, translations, and placeholders were added.
    2005-12-15
    • Translation: Flutto d'acqua  ITA (after Wilhelm Müller: Wasserfluth (Manche Thrän' aus meinen Augen))
    • Translation: Il Tiglio  ITA (after Wilhelm Müller: Der Lindenbaum (Am Brunnen vor dem Tore ))
    • Translation: Congelamento  ITA (after Wilhelm Müller: Erstarrung (Ich such' im Schnee vergebens ))
    • Translation: Lacrime di ghiaccio  ITA (after Wilhelm Müller: Gefrorene Thränen (Gefrorne Tropfen fallen ))
    • Translation: La banderuola  ITA (after Wilhelm Müller: Die Wetterfahne (Der Wind spielt mit der Wetterfahne ))
    • Translation: Buona notte  ITA (after Wilhelm Müller: Gute Nacht (Fremd bin ich eingezogen ))
    • Hush'd be the camps to-day (Celius Dougherty, Harvey Worthington Loomis, Robert E. Ward) (Text: Walt Whitman)
    • An incident (Ned Rorem) (Text: Walt Whitman)
    • Hast never come to thee an hour (Michael Hennagin, Otto Luening) (Text: Walt Whitman)
    • Halcyon days (Normand Lockwood) (Text: Walt Whitman)
    • Good-bye my fancy (William Flanagan, David McKinley Williams) (Text: Walt Whitman)
    • Keep your splendid, silent sun (Leonard Elsmith, Henry Franklin Belknap Gilbert, Roy Harris, Normand Lockwood, Williametta Spencer) (Text: Walt Whitman)
    • From pent-up, aching rivers (Text: Walt Whitman)
    • Come, I will make the continent indissoluble (Rutland Boughton, Marcel Gustave Frank, Anonymous/Unidentified Artist, Irving Gertz, Everett Helm, George Kleinsinger, Homer Albert Norris, Felix Harold White, Eduard Zuckmayer, Noël Lee, Noël Lee) (Text: Walt Whitman)
    • Fast-anchor'd, eternal, O love (Text: Walt Whitman)
    • The First Dandelion (William Harold Neidlinger, Arthur Radleigh) (Text: Walt Whitman)
    • An Evening Lull (Roy Harris) (Text: Walt Whitman)
    • Translation: Geheime liefde  DUT (after Karoline Louise von Klenke: O du, wenn deine Lippen mich berühren )
    • Translation: De uitgebloeide linde  DUT (after Ludwig (or Lajos) von Sávár-Felso-Vidék Széchényi: Wirst du halten, was du schwurst)
    • Translation: Rusteloze liefde  DUT (after Johann Wolfgang von Goethe: Rastlose Liebe (Dem Schnee, dem Regen ))
    • Translation: Heen en weer, ja, vliegen pijlen  DUT (after Johann Wolfgang von Goethe: Hin und wieder fliegen Pfeile )
    • Translation: Hoop  DUT (after Johann Wolfgang von Goethe: Schaff', das Tagwerk meiner Hände)
    • When I go away from you (Celius Dougherty, Henry Kimball Hadley) (Text: Amy Lowell)
    • Petals (James H. Case) (Text: Amy Lowell)
    • Music (Celius Dougherty) (Text: Amy Lowell)
    • Portrait of a Lady (Celius Dougherty) (Text: Amy Lowell)
    • Translation: Nacht en dromen  DUT (after Matthäus Kasimir von Collin: Nachtfeier (Heil'ge Nacht, du sinkest nieder ))
    • Translation: Minnelied  DUT (after Ludwig Heinrich Christoph Hölty: Holder klingt der Vogelsang )
    • Translation: Nach meinem Tode, Liebster  GER (after Christina Georgina Rossetti: Song (When I am dead, my dearest ))
    • Translation: Lieblicher Mond  GER (after Anonymous/Unidentified Artist: Vaga luna, che inargenti)
    • Translation: Trauriges Ebenbild meiner Phyllis  GER (after Anonymous/Unidentified Artist: Dolente immagine di Fille mia)
    • Translation: Das heiße Verlangen  GER (after Anonymous/Unidentified Artist: Quando verrà quel dì)
    • Translation: Echo  GER (after Christina Georgina Rossetti: Echo (Come to me in the silence of the night ))
    • Translation: Words of consolation  ENG (after Friedrich Heinrich Karl, Freiherr de La Motte-Fouqué: Trost (Wenn alles eben käme, wie du gewollt es hast ))
    • Translation: Il sosia  ITA (after Heinrich Heine: Still ist die Nacht, es ruhen die Gassen )
    • Translation: Al mare  ITA (after Heinrich Heine: Das Meer erglänzte weit hinaus )
    • Translation: La città  ITA (after Heinrich Heine: Am fernen Horizonte )
    • Translation: La pescatrice  ITA (after Heinrich Heine: Du schönes Fischermädchen )
    • Translation: Immagine di lei  ITA (after Heinrich Heine: Ich stand in dunklen Träumen)
    • Translation: Atlante  ITA (after Heinrich Heine: Ich unglücksel'ger Atlas! Eine Welt )
    • Translation: Commiato  ITA (after Ludwig Rellstab: Ade! du muntre, du fröhliche Stadt, ade)
    • Translation: Lontano  ITA (after Ludwig Rellstab: Wehe dem Fliehenden)
    • Translation: Fermata  ITA (after Ludwig Rellstab: Rauschender Strom)
    • Translation: Serenata  ITA (after Ludwig Rellstab: Leise flehen meine Lieder)
    • Translation: Nostalgia di primavera  ITA (after Ludwig Rellstab: Säuselnde Lüfte wehend so mild)
    • Translation: Presentimento del guerriero  ITA (after Ludwig Rellstab: Kriegers Ahnung (In tiefer Ruh liegt um mich her ))
    • A total of 68 settings were added.
    • A total of 46 texts, translations, and placeholders were added.
    2005-12-08
    • Translation: Der wandernde Barde  GER (Text: G. Pertz after William Smyth)
    • The Wandering Minstrel (Ludwig van Beethoven) (Text: William Smyth)
    • Sir Johnnie Cope (Ludwig van Beethoven) (Text: Volkslieder )
    • My harry was a gallant gay (Ludwig van Beethoven, Ludwig van Beethoven) (Text: Robert Burns)
    • Translation: Am Ufer des Shannon  GER (Text: G. Pertz after William Smyth)
    • By the side of the Shannon (Ludwig van Beethoven) (Text: William Smyth)
    • Robin Adair (Ludwig van Beethoven) (Text: Volkslieder )
    • Translation: Unsern Helden!  GER (Text: G. Pertz after John Freeman Milward Dovaston)
    • A health to the brave (Ludwig van Beethoven) (Text: John Freeman Milward Dovaston)
    • Translation: Der Müller am Flusse Dee  GER (Text: G. Pertz after Volkslieder )
    • The Miller of Dee (Ludwig van Beethoven) (Text: Volkslieder )
    • Translation: O heiligste  GER (Text: G. Pertz after Anonymous/Unidentified Artist)
    • Translation: O most holy  ENG (Text: after Anonymous/Unidentified Artist)
    • O Sanctissima, o piissima (Ludwig van Beethoven, Margarete Voigt-Schweikert) (Text: Sicilian)
    • Translation: Charlie ist mein Liebling  GER (Text: G. Pertz after Volkslieder )
    • Charlie is my darling (Ludwig van Beethoven) (Text: Volkslieder )
    • Translation: Der Krieger  GER (Text: G. Pertz after William Smyth)
    • The soldier (Ludwig van Beethoven) (Text: William Smyth)
    • God Save the King (Ludwig van Beethoven) (Text: Henry Carey)
    • Translation: La garanzia  ITA (after Friedrich von Schiller: Die Bürgschaft (Zu Dionys, dem Tyrannen, schlich ))
    • Translation: En esta tumba oscura déjame reposar  SPA (after Giuseppe Carpani: In questa tomba oscura lasciami riposar )
    • Translation: Store song  ENG (after Jón Thoroddsen: Búðarí loftið hún Gunna upp gekk )
    • Translation: Cradle song  ENG (after Jón Thoroddsen: Litfríð og ljóshærð og létt undir brún )
    • Vöggukvæði (Emil Thoroddsen) (Text: Jón Thoroddsen)
    • Translation: The shepherdess  ENG (after Jón Thoroddsen: Yngismey eina sá )
    • Smalastúlkan (Emil Thoroddsen) (Text: Jón Thoroddsen)
    • Translation: In a lovely vale  ENG (after Jón Thoroddsen: Í fögrum dal hjá fjalla bláum straumi )
    • Í fögrum dal (Emil Thoroddsen) (Text: Jón Thoroddsen)
    • A total of 17 settings were added.
    • A total of 28 texts, translations, and placeholders were added.
    2005-12-07
    • She tells her love while half asleep (Lee Hoiby, Philip Hattey, Peter Charles Arthur Wishart, Morten Lauridsen) (Text: Robert Graves) *
    • Go and catch a falling star (Lee Hoiby, William Flanagan, Bernard George Stevens, Anonymous/Unidentified Artist, David Vassall Cox, Colin Brumby, Philippe Hersant) (Text: John Donne)
    • Giant snail (Lee Hoiby) (Text: Elizabeth Bishop) *
    • Strayed crab (Lee Hoiby) (Text: Elizabeth Bishop) *
    • Giant Toad (Lee Hoiby) (Text: Elizabeth Bishop) *
    • O Florida (Lee Hoiby) (Text: Wallace Stevens) *
    • Before My Door (Lee Hoiby) (Text: Wallace Stevens) *
    • Continual Conversation with a Silent Man (Lee Hoiby) (Text: Wallace Stevens) *
    • Gubbinal (Lee Hoiby, Robin Holloway, Vincent Persichetti) (Text: Wallace Stevens)
    • Floral Decorations for Bananas (Lee Hoiby) (Text: Wallace Stevens) *
    • A total of 13 settings were added.
    • A total of 10 texts, translations, and placeholders were added.
    2005-12-02
    • Translation: The standing grain is waving  ENG (after Friedrich Heinrich Karl, Freiherr de La Motte-Fouqué: Brandenburgisches Erntelied für das Jahr 1810 (Die Halm und Ähren winken))
    • A total of 1 text or placeholder was added.
    2005-12-01
    • Translation: Geluk in weemoed  DUT (after Johann Wolfgang von Goethe: Wonne der Wehmut (Trocknet nicht, trocknet nicht ))
    • Translation: Hoe Ulfru vist  DUT (after Johann Baptist Mayrhofer: Die Angel zuckt, die Rute bebt)
    • Translation: Nabijheid van de beminde  DUT (after Johann Wolfgang von Goethe: Nähe des Geliebten (Ich denke dein, wenn mir der Sonne Schimmer ))
    • Translation: De mannen zijn een ramp  DUT (after Johann Gabriel Seidl: Du sagtest mir es, Mutter)
    • Translation: De vlinder  DUT (after Friedrich von Schlegel: Wie soll ich nicht tanzen)
    • Translation: De vlucht van de tijd  DUT (after Ludwig (or Lajos) von Sávár-Felso-Vidék Széchényi: Es floh die Zeit im Wirbelfluge)
    • Translation: Lied op het buiten zijn  DUT (after Johann Anton Friedrich Reil: Ins Grüne, ins Grüne )
    • Translation: Op de Donau  DUT (after Johann Baptist Mayrhofer: Auf der Wellen Spiegel schwimmt der Kahn )
    • Translation: Geest van liefde  DUT (after Ludwig Gotthard Theobul Kosegarten: Wer bist du, Geist der Liebe)
    • Translation: De zwerver tot de maan  DUT (after Johann Gabriel Seidl: Der Wanderer an den Mond (Auf Erden - ich, am Himmel - du ))
    • Translation: Alinde  DUT (after Johann Friedrich Rochlitz: Die Sonne sinkt ins tiefe Meer )
    • Translation: Gern würde ich euch erklären, oh Gott,  GER (after Anonymous/Unidentified Artist: Vorrei spiegarvi, oh Dio!)
    • Translation: I would like to explain to you, oh God  ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Vorrei spiegarvi, oh Dio!)
    • Zur Sommerzeit (Moritz Hauptmann) (Text: Friedrich Heinrich Karl, Freiherr de La Motte-Fouqué) [x]
    • Wie lang willst Du so klingen (Carl Borromäus von Militz) (Text: Friedrich Heinrich Karl, Freiherr de La Motte-Fouqué) [x]
    • Leiermann am Jahrmarkte (Hans Georg Nägeli) (Text: Friedrich Heinrich Karl, Freiherr de La Motte-Fouqué) [x]
    • Am See Tiberias (Wilhelm Karl Rust) (Text: Friedrich Heinrich Karl, Freiherr de La Motte-Fouqué) [x]
    • Wenn alles eben käme, wie du gewollt es hast (Hans Fleischer, Franz Magnus Böhme, Fr. Kattiofsky, Eduard Krüger, Ernst Kunz, Bruno Leipold, Wilhelm Lucke, Ernst Pepping, Wilhelm Platz, Georg Raphael, Gustav Reichardt, Friedrich Wilhelm Rohde, August Scheide, Wilhelmine Schwertzell, Richard Stöhr, Adolf Bernhard Vogel, Wilhelm Moritz Vogel, Oskar Wermann, Johann Winter, Robert Schaab) (Text: Friedrich Heinrich Karl, Freiherr de La Motte-Fouqué)
    • A total of 27 settings were added.
    • A total of 18 texts, translations, and placeholders were added.

    See what was new in previous months.

    Gentle Reminder

    This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
    –Emily Ezust, Founder

    Donate

    We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

    I acknowledge the use of cookies

    Contact
    Copyright
    Privacy

    Copyright © 2025 The LiederNet Archive

    Site redesign by Shawn Thuris