LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,158)
  • Text Authors (19,574)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,115)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

What was new in May, 2012

The symbol [x] indicates a placeholder for a text that is not yet in the database.
The symbol ⊗ indicates a translation that is missing an original text.

A * indicates that a text cannot (yet?) be displayed on this site because of its copyright status.

510 song texts (1694 settings), 642 placeholders, and 268 translations have been added as follows:

    2012-05-31
    • Du meinst, o liebe Mutter (Emil Sulzbach, Reinhold Fleischer) [x]
    • Abendruhe (Emil Sulzbach, Alexander Julius Paul Dorn) (Text: Robert Eduard Prutz)
    • Böser Zufall (Martin Roeder) (Text: Rich. Schmidt-Cabanis) [x]
    • Meine Lieb' ist grün (Martin Roeder) (Text: F. S.) [x]
    • Klage (Franz Mohn) (Text: H. Günther) [x]
    • Sehnsucht (Franz Mohn) (Text: H. Günther) [x]
    • Ein Traum (Franz Mohn) (Text: Franz Mohn) [x]
    • Schlummerlied (Laroche Leal) [x]
    • Mai (Laroche Leal) [x]
    • Gute Nacht, mein süsses Kind (Laroche Leal, Rudolf Mühlmann) [x]
    • Studentenlied eines alten Herrn (Harry von Jonquières) [x]
    • Die Weltgeschichte (Harry von Jonquières) [x]
    • A total of 33 settings were added.
    • A total of 12 texts, translations, and placeholders were added.
    2012-05-30
    • Translation: What are you to me?  ENG (after B. Rudolph: Was Du mir bist? Die Sonne, die von dem Himmelszelt)
    • Translation: On the Neckar, on the Rhine  ENG (after Otto Roquette: O wär ich am Neckar, o wär ich am Rhein)
    • Translation: Pauline  ENG (after (Borromäus Sebastian Georg) Karl Reginald Herloß: Röthet dir, Liebchen (Röthet dir, Liebchen der Purpur ))
    • Translation: Louisa  ENG (after (Borromäus Sebastian Georg) Karl Reginald Herloß: Louise (Wie bist Du so schön, o Mädchen ))
    • Translation: Agnes  ENG (after (Borromäus Sebastian Georg) Karl Reginald Herloß: An die Herbstsonne (Geh' nicht so früh ))
    • Translation: Adelheid  ENG (after (Borromäus Sebastian Georg) Karl Reginald Herloß: Adelheid (Und ich sitz' am offnen Fenster ))
    • Translation: Irene  ENG (after (Borromäus Sebastian Georg) Karl Reginald Herloß: Irene (Ob ich dich liebe? Frage die Sterne ))
    • [No title] (Text: Volkslieder ) [x]
    • [No title] (Text: Volkslieder ) [x]
    • Translation: Agatha  ENG (after (Borromäus Sebastian Georg) Karl Reginald Herloß: Wenn die Schwalben heimwärts ziehn )
    • Translation: Hail Mary, full of grace  ENG (after Bible or other Sacred Texts: Ave Maria, gratia plena,/ Dominus tecum, Virgo serena )
    • Translation: Relieve me  ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Allégez moy doulce plaisant brunette )
    • Translation: Farewell my love affairs  ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Adieu, mes amours, m'atent)
    • Translation: Nymphs and nereids  ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Nimphes, nappés, néridriades, driades)
    • Translation: Nymphs of the woods  ENG (after Jean Molinet: Nymphes des bois, déesses des fontaines)
    • Translation: Distraught hearts  ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Cueurs désolez par toute nation )
    • Translation: Pray for us  ENG (after Bible or other Sacred Texts: Ora pro nobis, Virgo sine termino)
    • Translation: With our whole soul we beg  ENG (after Bible or other Sacred Texts: Mente tota tibi supplicamus )
    • Translation: O Mary no such heavy guilt  ENG (after Bible or other Sacred Texts: O Maria, nullam tam gravem)
    • Translation: O spotless Virgin  ENG (after Bible or other Sacred Texts: O intemerata Virgo)
    • Translation: Holy mother of God  ENG (after Bible or other Sacred Texts: Sancta Dei genitrix)
    • Translation: Hail Mary  ENG (after Bible or other Sacred Texts: Ave Maria, gratia plena)
    • Translation: They will pray to your image  ENG (after Bible or other Sacred Texts: Vultum tuum deprecabuntur)
    • Gieb einen Hauch mir (Richard Heuberger) [x]
    • Warum, ach warum hast du mich erzogen (Richard Heuberger) (Text: Siegfried Kapper after Volkslieder )
    • Mädchen, wenn ich von dir ziehe (Richard Heuberger, Carl Friedrich Wilhelm) (Text: Siegfried Kapper after Volkslieder )
    • Frühlingsandacht (Albert Hermann) (Text: Friedrich Heinrich Oser) [x]
    • Liebster, o Liebster, komm sage mir's doch (Albert Hermann, Ernst Paul Flügel) (Text: Friedrich Heinrich Oser) [x]
    • Ich bin verliebt (Otto Dorn) [x]
    • Seht ihr die Nachtigall (Otto Dorn) [x]
    • Du drehst wie eine Haspel dich (Otto Dorn) [x]
    • Es stand in dieser Nacht (Otto Dorn) [x]
    • Nun geh' mein Liebchen (Otto Dorn) [x]
    • Ich wollt' ich wär' ein kleines Vögelein (Otto Dorn) [x]
    • Gedenkst du noch (Otto Dorn) [x]
    • O, wüsstest du das Leben (Otto Dorn) [x]
    • Ständchen (Johannes Doebber, Adolf Wallnöfer, Robert Emmerich, Julius Witt)
    • Einst und jetzt (Johannes Doebber) (Text: Helene von Hülsen) [x]
    • Bekenntnis (Johannes Doebber) [x]
    • Mädchenlied (August Busch) (Text: Carl Wilhelm Batz)
    • Abschied (F. Benefeld) [x]
    • Waldeinsamkeit (Robert Schwalm, Carl Attenhofer) (Text: Franz Alfred Muth) [x]
    • Der deutsche Wald (Josef Anton Mayer) [x]
    • Ständchen (Josef Anton Mayer) [x]
    • Lenzestraum (Josef Anton Mayer) [x]
    • Wiegenlied (Alexander Winterberger) (Text: Volkslieder ) [x]
    • Wo bist du dann gesessen (Alexander Winterberger) (Text: Volkslieder ) [x]
    • Wenn die Kinder auf der Erde herumrutschen (Alexander Winterberger) (Text: Volkslieder ) [x]
    • Mondliedchen (Alexander Winterberger, Wilhelm Taubert) (Text: Volkslieder ) [x]
    • [No title] [x]
    • Mein bist du, mein (Eugen Siegwart) [x]
    • O, zög're nicht (Franz Raether) [x]
    • Die Schwalben haben Ade gesagt (Franz Raether) [x]
    • Erlösung (C. Solbrück) [x]
    • Höhen und Thäler (C. Solbrück) [x]
    • Dithyrambe (Arthur Smolian) (Text: Oskar Welten)
    • Waldrast (Alexander Winterberger, Robert von Hornstein) (Text: Therese Dahn)
    • Tief zur Nachtzeit, einsam spät (Alexander Winterberger, Robert von Hornstein) (Text: Therese Dahn)
    • Wolkenflug (Alexander Winterberger) (Text: Therese Dahn)
    • In der Gondel gestern Abend (Alexander Winterberger, Max von Weinzierl, Leopold Schmidt, Ernst von Stockhausen) (Text: Friedrich Rückert after Anonymous/Unidentified Artist)
    • Am Fenster (Alexander Winterberger) (Text: Therese Dahn)
    • Mädchenträume (Alexander Winterberger) (Text: Therese Dahn)
    • Haidelied (Alexander Winterberger) (Text: Hermann Eduard Jahn) [x]
    • A total of 49 settings were added.
    • A total of 63 texts, translations, and placeholders were added.
    2012-05-29
    • Am Strande (Hans Michael Schletterer) (Text: Marie Schmidt) [x]
    • Vorgefühl (August Ferdinand Riccius) (Text: Julius Rodenberg) [x]
    • O wie weit liegt die gold'ne Zeit (August Ferdinand Riccius) [x]
    • Am Meer (Philipp Scharwenka) [x]
    • Im Mai (Philipp Scharwenka) [x]
    • O Welt, wie bist du trüb' und öde (Franz Graeser, Moritz Scharf) [x]
    • Abend im Walde (Franz Graeser) [x]
    • Der Bauchredner (Otto Fuchs) [x]
    • Ich denke dein (Emanuel Faltis) [x]
    • Der Postbote (Wilhelm Eyle) [x]
    • Ist's Lüge oder nicht? (Wilhelm Eyle) [x]
    • Da steck nicht deine Nas' hinein (Wilhelm Eyle) [x]
    • Immer mit Gefühl (Ch. d'Emont) [x]
    • Blühender Schleh, blühender Schleh (Reinhold Ludwig Herman, Eusebius Mandyczewski) (Text: Rudolph Baumbach)
    • Wirthstöchterleins Klage (Reinhold Ludwig Herman) (Text: Rudolph Baumbach)
    • Der Ulmenbaum, der starke (Reinhold Ludwig Herman, Heinrich Rietsch, Alexander von Fielitz) (Text: Rudolph Baumbach)
    • Das Veilchen (Reinhold Ludwig Herman, Richard Senff, Rudolf Förster, A. Liek, Sylvia Levysohn, Fritz Kauffmann, Max Stange) (Text: Rudolph Baumbach)
    • Gott grüss' dich, Vater Rhein (Carl Götze) [x]
    • Kennst du das Meer? (Carl Götze) [x]
    • Das Wort, das deine Lippe sprach (Carl Götze) [x]
    • Zwei Augen, die ich weinen sah (Carl Götze, George Hoth) (Text: Bernhard von Lepel)
    • Es ist doch gar ein süsses Ding (Carl Götze, Friedrich August Reissiger) [x]
    • Wenn! (Carl Götze) [x]
    • Ich weiss es nicht (Carl Götze) [x]
    • Die Menschen die nennen es Liebe (Alexander von Glaesz) [x]
    • Sérénade mélancolique (Jules Bleichmann) (Text: after Armand Silvestre)
    • A total of 63 settings were added.
    • A total of 26 texts, translations, and placeholders were added.
    2012-05-28
    • Der lange Zopf (Hugo Fischl) [x]
    • Translation: Message  ENG (after Karl Stieler: Botschaft (Wenn's im Thal zu Abend läutet ))
    • Translation: Night song  ENG (after Karl Stieler: Nachtlied (Die müden Augen sie tragen's kaum! ))
    • Waldesstille (Friedrich Ernst Char) (Text: Mathilde Walker)
    • Todtengräberhochzeit (Joseph Pembaur) (Text: Robert Hamerling)
    • Sérénade mélancolique (Paul-Jean-Jacques Lacome d'Estalenx, Jules Bleichmann) (Text: Armand Silvestre)
    • Schenkenbach's Reiterlied (Gustav Weber) (Text: Volkslieder )
    • Vor dem Winter (Text: Anna Ritter)
    • Ein Grab (Text: Anna Ritter)
    • Einem Todten (Text: Anna Ritter)
    • Herbstgedanken (Text: Anna Ritter)
    • Wer tat's? (Text: Anna Ritter)
    • Lichtbild (Text: Anna Ritter)
    • Ich aber denke (Text: Anna Ritter)
    • Vor deinem Hause (Text: Anna Ritter)
    • Versäumte Zeit (Text: Anna Ritter)
    • Waldwege (Text: Anna Ritter)
    • Schatten (Text: Anna Ritter)
    • Vergebliches Warten (Text: Anna Ritter)
    • Dienende Liebe (Text: Anna Ritter)
    • Brautlied (Text: Anna Ritter)
    • Abendwanderung (Text: Anna Ritter)
    • Seine Heimath (Gustav Thudichum) (Text: Anna Ritter)
    • Wortloses Glück (Text: Anna Ritter)
    • A total of 2 settings were added.
    • A total of 24 texts, translations, and placeholders were added.
    2012-05-27
    • An meine Herzens Königin (Agathe Ursula Backer-Grøndahl) [x]
    • In den fernsten Fernen (J. E. Leonhard) (Text: Siegfried Kapper) [x]
    • Lenzversöhnung (J. E. Leonhard) (Text: Friedrich Rückert)
    • Abendheimgang (J. E. Leonhard) (Text: Friedrich Rückert)
    • Vårsång "Maj" (Hugo Alfvén) (Text: Hilda Gunilla Olsson) *
    • Vårens vandring (Hugo Alfvén) (Text: Daniel Fallström)
    • Vi ska ställa till en roliger dans (Hugo Alfvén) (Text: Volkslieder )
    • Vedergällningen (Hugo Alfvén) (Text: Volkslieder )
    • Vallvisa från Älvdalen (Hugo Alfvén) (Text: Volkslieder )
    • Tjuv och tjuv det ska du heta (Hugo Alfvén) (Text: Volkslieder )
    • Tattare-Emma (Hugo Alfvén) (Text: Levi Rickson , under the pseudonym Jeremias i Tröstlösa) *
    • Taltrasten (Hugo Alfvén) (Text: Hilda Gunilla Olsson) *
    • Stolts Margareta (Hugo Alfvén) (Text: Volkslieder )
    • Som stjärnan uppå himmelen så klar (Hugo Alfvén) (Text: Volkslieder )
    • Simon i Sälle (Hugo Alfvén) (Text: Volkslieder )
    • Sankt Staffans visa (Hugo Alfvén) (Text: Volkslieder )
    • Rövaren Brun (Hugo Alfvén) (Text: Volkslieder )
    • Rosor och violer (Hugo Alfvén) (Text: Volkslieder )
    • Rosilias sorg (Hugo Alfvén) (Text: Volkslieder )
    • Pappillon (Hugo Alfvén) (Text: Gustaf Alexanderson)
    • Oväntad bröllopsgäst (Hugo Alfvén) (Text: Volkslieder )
    • Å inte vill jag sörja (Hugo Alfvén) (Text: Volkslieder )
    • Och hör du unga Dora (Hugo Alfvén) (Text: Volkslieder )
    • Psalm (Hugo Alfvén) (Text: Bible or other Sacred Texts)
    • Nordens länder (Hugo Alfvén) (Text: Hans Dhejne) *
    • Nigare-polska (Hugo Alfvén) (Text: Volkslieder )
    • Mitt i en blomstermånad (Hugo Alfvén) (Text: Hjalmar Robert Gullberg) *
    • Min födelsedag (Hugo Alfvén) (Text: Volkslieder )
    • Midsommarlåt i Leksand (Hugo Alfvén) (Text: Samuel Gabrielsson)
    • Marsch (Hugo Alfvén) (Text: Erik Gustaf Geijer)
    • Mandom mod och morske män (Hugo Alfvén) (Text: Volkslieder )
    • Lindormen (Hugo Alfvén) (Text: Volkslieder )
    • Linden (Hugo Alfvén) (Text: Volkslieder )
    • Lilla Rosa (Hugo Alfvén) (Text: Volkslieder )
    • Kosack-vaggvisa (Hugo Alfvén) (Text: after Mikhail Yur'yevich Lermontov)
    • Konungabarnen (Hugo Alfvén) (Text: Volkslieder )
    • Klang, min vackra bjällra (Hugo Alfvén) (Text: Volkslieder )
    • Jungfrun i blå skogen (Hugo Alfvén) (Text: Volkslieder )
    • Inga liten kvarnpiga (Hugo Alfvén) (Text: Volkslieder )
    • Här är landet (Hugo Alfvén) (Text: Vilhelm Nordin)
    • Herr Tideman och lilla Rosa (Hugo Alfvén) (Text: Volkslieder )
    • Herr Peders sjöresa (Hugo Alfvén) (Text: Volkslieder )
    • Herr Peder och liten Kerstin (Hugo Alfvén) (Text: Volkslieder )
    • Herr Malmstens dröm (Hugo Alfvén) (Text: Volkslieder )
    • Herr Fröjdenborg och fröken Adelin (Hugo Alfvén) (Text: Volkslieder )
    • Herr Apelbrand och Lena Lilla (Hugo Alfvén) (Text: Volkslieder )
    • Frihetssång (Hugo Alfvén) (Text: Tomas Simonsson)
    • En visa om troheten (Hugo Alfvén) (Text: Erik Brogren)
    • Duvans sång på liljekvist (Hugo Alfvén) (Text: Volkslieder )
    • Djupt i havet (Hugo Alfvén) (Text: Arvid August Afzelius)
    • De sju gullborgarna (Hugo Alfvén) (Text: Volkslieder )
    • Dalvisa (Om sommaren sköna) (Hugo Alfvén) (Text: Anders Walerius)
    • Afton (Hugo Alfvén) (Text: Daniel Fallström)
    • En jägares vårsång (Hugo Alfvén) (Text: Gottfrid Salwén)
    • Väcksång (Hugo Alfvén) (Text: Gottfrid Salwén)
    • Nu sjunga änglar i himmelens höjd: (Hugo Alfvén, Hugo Alfvén) (Text: Edvard Evers)
    • För Sverge! (Hugo Alfvén) (Text: Inez Lindberg)
    • A total of 6 settings were added.
    • A total of 57 texts, translations, and placeholders were added.
    2012-05-26
    • Im Vorübergeh'n (Gustav Tyson Wolff) (Text: Emil Rappaport , under the pseudonym Emil Claar)
    • Das Vöglein schläft im grünen Hain (Gustav Tyson Wolff, Gustav Pezold) [x]
    • Überall in Flur und Hain (Gustav Tyson Wolff, Eugen Hildach) (Text: Julius Karl Reinhold Sturm) [x]
    • Heimkehr (Géza Zichy) [x]
    • Das kranke Mädchen (Géza Zichy) [x]
    • Entsagung (Géza Zichy) [x]
    • In der Laube (Géza Zichy) [x]
    • Gaukler (Géza Zichy) [x]
    • Bei fremden Frauen (Géza Zichy) [x]
    • Der Abt vom Steine (Géza Zichy) [x]
    • Unterwegs (Géza Zichy) [x]
    • Abschied (Géza Zichy) [x]
    • Seit ich Dich liebe, ward's in mir so stille (Severin Warteresiewicz) (Text: Ernst Otto Konrad Zitelmann) [x]
    • Ob ich ihn liebe? o ich lieb', lieb' ihn sehr!" (Severin Warteresiewicz) (Text: Ernst Otto Konrad Zitelmann) [x]
    • Drei lange Jahre liebt' ich Dich (Severin Warteresiewicz) (Text: Ernst Otto Konrad Zitelmann) [x]
    • Nun Du zurück, geliebter Mann (Severin Warteresiewicz) (Text: Ernst Otto Konrad Zitelmann) [x]
    • Auf meinem Busen soll es heimlich ruhn (Severin Warteresiewicz) (Text: Ernst Otto Konrad Zitelmann) [x]
    • Nun wird es Frühling wieder (Severin Warteresiewicz, Hanuš Trneček) (Text: Ernst Otto Konrad Zitelmann) [x]
    • O Mutter, sorge nicht um meine Thränen (Severin Warteresiewicz, Hanuš Trneček) (Text: Ernst Otto Konrad Zitelmann) [x]
    • Ich durfte Dich zum Abschied nicht mehr sehen (Severin Warteresiewicz) (Text: Ernst Otto Konrad Zitelmann) [x]
    • Kommt er heute, der Geliebte (Severin Warteresiewicz) (Text: Ernst Otto Konrad Zitelmann) [x]
    • Herz, o Herz so stürmisch poch' nicht in der Brust (Severin Warteresiewicz) (Text: Ernst Otto Konrad Zitelmann) [x]
    • Wie ist's noch stille in Garten und Haus (Severin Warteresiewicz) (Text: Ernst Otto Konrad Zitelmann) [x]
    • Mein Herz singt so fröhlich viel tausend Melodein (Severin Warteresiewicz, Hanuš Trneček, Rudolph Middecke) (Text: Ernst Otto Konrad Zitelmann) [x]
    • Wie er heisst, wie er ist (Severin Warteresiewicz, Hanuš Trneček) (Text: Ernst Otto Konrad Zitelmann) [x]
    • Liebesgruss (Bruno Wandelt) [x]
    • Das Maienglöckchen (Bruno Wandelt) [x]
    • Der kleine Reiter (Bruno Wandelt) [x]
    • Der Englein Himmelsnektar (Bruno Wandelt) [x]
    • Weihnachtsliedchen (Carl Machts) [x]
    • Das Weihnachtsglöckchen (Carl Machts) [x]
    • Weihnachtsgebetchen (Carl Machts) [x]
    • Das erlöste Bäumchen (Carl Machts) [x]
    • Die Liebe und der Mondstrahl (Franz Mohaupt) (Text: Karl Egon Ebert)
    • Geh du nur hin (Franz Mohaupt) [x]
    • Lerchenlied (Franz Mohaupt, Max Lippold, Emil Berger) [x]
    • Wie manchen Blick du frei und freier (Text: Emanuel von Geibel)
    • Weil ich ohne Groll und Klage (Text: Emanuel von Geibel)
    • Der als Morgenstern am Himmel (Text: Emanuel von Geibel)
    • Das ist's, was süßen Trost mir bringt (Text: Emanuel von Geibel)
    • Will das rasche Blut dir stocken (Text: Emanuel von Geibel)
    • Oftmals, wenn ich ganz allein (Text: Emanuel von Geibel)
    • Ach, wohl war dir hienieden (Text: Emanuel von Geibel)
    • Ach, wer hat es nicht erfahren (Text: Emanuel von Geibel)
    • Die Freuden, die rosigen Tänzerinnen (Text: Emanuel von Geibel)
    • O wo ist, wo ist das Glück zu Hause (Text: Emanuel von Geibel)
    • Minne hält, das wilde Kind (Text: Emanuel von Geibel)
    • Die Nacht ist klar (Wilhelm Hill) (Text: Emanuel von Geibel)
    • Einstmals hab' ich ein Lied gewusst (Heinrich Weiss) (Text: Emanuel von Geibel)
    • Nordostwind hatten wir, die See ging hoch; (Text: Emanuel von Geibel)
    • Über den stillen Seen (Text: Emanuel von Geibel)
    • Nun schwindet allgemach im Blau (Text: Emanuel von Geibel)
    • Im Wind verhallt Trompetenton (Text: Emanuel von Geibel)
    • Der ich alter Zeit Geschichten (Text: Emanuel von Geibel)
    • In diesen Frühlingstagen, da genesen (Text: Emanuel von Geibel)
    • Wie säuselt über Tal und Hügel (Text: Emanuel von Geibel)
    • Wenn übers Schneefeld mit Gebrause (Text: Emanuel von Geibel)
    • Die Möwe flog zu Nest (Text: Emanuel von Geibel)
    • Du willst in meiner Seele lesen (Alex Mann) (Text: Emanuel von Geibel)
    • Genesung (Josef Reiter) (Text: Emanuel von Geibel)
    • Seiner Tage dunkles Ringen (Text: Emanuel von Geibel)
    • Nun will der Ost sich lichten (Text: Emanuel von Geibel)
    • Auch der Schmerz ist Gottes Bote; ernster Mahnung heil'ge Worte (Text: Emanuel von Geibel)
    • Ach, das ist der Schmerz der Schmerzen (Text: Emanuel von Geibel)
    • Fern in leisen, dumpfen Schlägen (Text: Emanuel von Geibel)
    • O wie floß mir beglückt der Tag (Text: Emanuel von Geibel)
    • Im Herbste, wann die Trauben glühn (Text: Emanuel von Geibel)
    • Wenn du jemals in ein leuchtend Auge (Text: Emanuel von Geibel)
    • O wüßt' ich's nur zu sagen (Text: Emanuel von Geibel)
    • Das ist das alte Giebelhaus (Text: Emanuel von Geibel)
    • Schönheit des Mädchens (Otto Malling) [x]
    • Der Lindenbaum (Wilhelm Köhler) [x]
    • Mein Roß geht langsam durch die Nacht (August Friedrich Martin Klughardt, August Walter, Max Fischer-Herrmann) (Text: Emanuel von Geibel)
    • Es stand in meinem Hage (August Friedrich Martin Klughardt) (Text: Emanuel von Geibel)
    • Abendfrieden (Friedrich [Fritz] Kirchner) [x]
    • Vergissmeinnicht (Friedrich [Fritz] Kirchner) [x]
    • Gedanken (Friedrich [Fritz] Kirchner) [x]
    • Ihr Auge (Friedrich [Fritz] Kirchner) [x]
    • Es war im holden Maien (Gustav Bock) [x]
    • Es ist kein eitler Traum gewesen (Gustav Bock) [x]
    • Deine lieblichen Augensterne (Gustav Bock) [x]
    • Noch einmal möcht' ich dich sehen (Gustav Bock, Carl Bohm) [x]
    • Renouveau (Jean Louis Gobbaerts) [x]
    • Einst lag im Walde Frühlingsschein (Louis Seibert) [x]
    • Die verdrehte Welt (Heinrich Zöllner) [x]
    • Neujahrswunsch (Julius Sachs) [x]
    • Am Fluss (Julius Sachs) [x]
    • Lösche das Lichtlein, Träumerin (Julius Sachs) [x]
    • Lied in altdeutscher Weise (Joseph Pembaur) [x]
    • Kosestündchen (Julius Sachs) [x]
    • Liebesfrühling (Désirée Artôt) (Text: after Anonymous/Unidentified Artist) [x]
    • [No title] [x]
    • Der Schweinchirt (Désirée Artôt) (Text: after Anonymous/Unidentified Artist) [x]
    • [No title] [x]
    • Nordlands Sang (Ādams Ore) [x]
    • An eine Rose (Ādams Ore) [x]
    • Ständchen (Ādams Ore) [x]
    • Wenn ich ein Vöglein wär' (Ādams Ore, Nicolai von Wilm, Albert Levinsohn) [x]
    • Weine nicht (Ādams Ore) [x]
    • Lenz und Liebe (Ernst Niese) [x]
    • Maiglöckchen (Ernst Niese) [x]
    • Was rauscht ihr denn so wunderlich (M. Naeser-Otto) [x]
    • Lasset mich träumen (M. Naeser-Otto) [x]
    • Weilst noch immer in der Ferne (M. Naeser-Otto) [x]
    • Fröhlich zog ich aus der Mutter Haus (M. Naeser-Otto) [x]
    • O lass mich gehen, lieb Herzensmütterlein (M. Naeser-Otto) [x]
    • Mainacht (Gustav Kulenkampff) [x]
    • In Domen und Kapellen (Reinhold Ludwig Herman) [x]
    • Sehnsucht (Reinhold Ludwig Herman) [x]
    • Abendgeläut (Reinhold Ludwig Herman) [x]
    • Wach' auf (Reinhold Ludwig Herman) [x]
    • Liebeswünsche (Reinhold Ludwig Herman) (Text: Adolphi Alexis)
    • Tief in dem Thale (Reinhold Ludwig Herman) [x]
    • Des Seemanns Weib (Reinhold Ludwig Herman) [x]
    • Die Eine (Reinhold Ludwig Herman) [x]
    • Träume (Reinhold Ludwig Herman) [x]
    • Nocturne (Reinhold Ludwig Herman) [x]
    • Abends (Oskar Grohe) (Text: Robert Haass , under the pseudonym H. Robert)
    • Der Todtenkranz (Oskar Grohe) (Text: Elisabeth of Wied, Queen Consort of King Carol I of Romania , under the pseudonym Carmen Sylva)
    • Translation: Verily he hath borne our weaknesses  ENG (Text: Bible or other Sacred Texts after Anonymous/Unidentified Artist)
    • Translation: Secret. To Franz Schubert  ENG (after Johann Baptist Mayrhofer: Sag an, wer lehrt dich Lieder )
    • Translation: Chant dans la campagne  FRE (after Johann Anton Friedrich Reil: Ins Grüne, ins Grüne )
    • Translation: Trois fois mille ans  FRE (after David Dagobert Runes: Gottes Wiederkehr (Dreimal tausend Jahre seit ich dich gesehn ))
    • Translation: Solidarité  FRE (after Arnold Franz Walter Schoenberg: Verbundenheit (Man hilf zur Welt dir kommen))
    • Verbundenheit (Arnold Franz Walter Schoenberg) (Text: Arnold Franz Walter Schoenberg) *
    • Landsknechte (Arnold Franz Walter Schoenberg) (Text: Arnold Franz Walter Schoenberg) [x]*
    • Glück (Arnold Franz Walter Schoenberg) (Text: Arnold Franz Walter Schoenberg) [x]*
    • Ausdrucksweise (Arnold Franz Walter Schoenberg) (Text: Arnold Franz Walter Schoenberg) [x]*
    • Das Gesetz (Arnold Franz Walter Schoenberg) (Text: Arnold Franz Walter Schoenberg) [x]*
    • Hemmung (Arnold Franz Walter Schoenberg) (Text: Arnold Franz Walter Schoenberg) [x]*
    • Translation: Paix sur terre  FRE (after Conrad Ferdinand Meyer: Da die Hirten ihre Herde)
    • Translation: Deux bonnes amies se promenaient  FRE (after Volkslieder (Folksongs): Es gingen zwei Gespielen gut )
    • Mitjubel (Guido Raab von Rabenau) [x]
    • Gewitterregen (Guido Raab von Rabenau) (Text: Hans Grasberger)
    • Die Lichtung (Guido Raab von Rabenau) [x]
    • Die welke Blume (S. Pennisi-Calanna) [x]
    • Seltne Liebe (Carl Oberthür) [x]
    • Es war vielleicht ein schöner Traum (Carl Mayrberger) [x]
    • Im Schoosse der Liebe (Carl Mayrberger) [x]
    • Altdeutsches Minnelied (Carl Mayrberger) [x]
    • Sieghart und Siegelinde (Louis Lackenbacher) [x]
    • Die Schand' (Carl Ferdinand Konradin) [x]
    • An orme Seel (Carl Ferdinand Konradin) [x]
    • In Herzerl (Carl Ferdinand Konradin) [x]
    • Der Rose Weh (Wilhelm Kienzl) [x]
    • Immer mehr (Alfred Khom) [x]
    • Ich wob dies Gewand mit Thränen am Tage (Max Bruch) [x]
    • Nur ein Blick (Gustav Bruno Dost) [x]
    • Wanderlied (Gustav Bruno Dost) [x]
    • Sonne, die nun scheiden muss (Gustav Bruno Dost, C. R. Hennig) [x]
    • Sympathie (Hugo Reinhold) [x]
    • Der Nachtigallen Lieder laden zum Schlummer ein (Hugo Reinhold, Jos. Abendheim) [x]
    • Das ist der Liebe eigen (August Friedrich Martin Klughardt, Ferdinand von Hiller) (Text: Emanuel von Geibel)
    • Nun winkt's und flüstert's aus den Bächen (August Friedrich Martin Klughardt, Carl Kloberg) (Text: Emanuel von Geibel)
    • Kuss und Lied (Wilhelm Taubert) (Text: Wilhelm Müller)
    • Lilie du im Rosengarten (Carl Krill) (Text: Emanuel von Geibel)
    • Tanzen (August Bungert) (Text: Elisabeth of Wied, Queen Consort of King Carol I of Romania , under the pseudonym Carmen Sylva)
    • Folge mir muthig duch Felsen und Schroffen (Hugo Kahn, Ernst Heuser, Julius Weiss, Max Stange, August Riedel) (Text: Felix Ludwig Julius Dahn)
    • Über der dunklen Haide (George Henschel, M. W. Rettich, Otto Reinsdorf) (Text: Emanuel von Geibel)
    • Lass dich nicht gereu'n der Thränen (George Henschel) (Text: Emanuel von Geibel)
    • Der Bläser (George Enescu) (Text: Elisabeth of Wied, Queen Consort of King Carol I of Romania , under the pseudonym Carmen Sylva)
    • A total of 210 settings were added.
    • A total of 161 texts, translations, and placeholders were added.
    2012-05-25
    • Wenn früh der Morgen lacht (Wilhelm Heiser, Wilhelm Heiser) [x]
    • Western sailors (Ivor Gurney)
    • On the downs (Ivor Gurney) (Text: John Masefield)
    • The cherry trees (Ivor Gurney) (Text: Edward Thomas)
    • Angelis suis Deus mandavit de te (Joseph Rheinberger) (Text: Bible or other Sacred Texts)
    • Eripe me de inimicis meis, Domine! (Joseph Rheinberger) (Text: Bible or other Sacred Texts)
    • Dextera Domini fecit virtutem (Joseph Rheinberger) (Text: Bible or other Sacred Texts)
    • Tribulationes cordis mei dilatatae sunt (Joseph Rheinberger) (Text: Bible or other Sacred Texts)
    • Osterhymne für acht Stimmen (Joseph Rheinberger) (Text: Bible or other Sacred Texts)
    • Abendlied (Joseph Rheinberger) (Text: Bible or other Sacred Texts)
    • Hymne (Joseph Rheinberger) (Text: Bible or other Sacred Texts after Bible or other Sacred Texts)
    • Passionsgesang (Joseph Rheinberger) (Text: Schütze?)
    • Es spricht der Tor in seinem Herzen: (Joseph Rheinberger) (Text: Bible or other Sacred Texts after Bible or other Sacred Texts)
    • Translation: Psalm 52 (53)  ENG (Text: Bible or other Sacred Texts after Bible or other Sacred Texts)
    • Psalmus 52 (53) (Text: Bible or other Sacred Texts)
    • Frohlocket, ihr Gerechten, frohlocket dem Herrn (Joseph Rheinberger) (Text: Bible or other Sacred Texts after Bible or other Sacred Texts)
    • Psalm 19 (20) (Text: Bible or other Sacred Texts after Bible or other Sacred Texts)
    • Der Herr erhöre dich am Tage der Trübsal (Joseph Rheinberger) (Text: Bible or other Sacred Texts after Bible or other Sacred Texts)
    • Psalmus 19 (20) (Text: Bible or other Sacred Texts)
    • Warum toben die Heiden und sinnen auf Eitles die Fürsten? (Joseph Rheinberger) (Text: Bible or other Sacred Texts after Bible or other Sacred Texts)
    • Ich liebe, weil erhöret der Herr die Stimme meines Flehens (Joseph Rheinberger) (Text: Bible or other Sacred Texts after Bible or other Sacred Texts)
    • Translation: Psalm 114 (116)  ENG (Text: Bible or other Sacred Texts after Bible or other Sacred Texts)
    • Psalmus 114 (116) (Text: Bible or other Sacred Texts)
    • Hymne nach dem 84. Psalm (Joseph Rheinberger) (Text: Bible or other Sacred Texts after Bible or other Sacred Texts)
    • Translation: April  GER (after Rocco Emanuele Pagliara: Non senti tu ne l'aria )
    • Complainte (Gustave Sandré) (Text: Louis Charles Alfred de Musset)
    • La fleur d'or (Gustave Sandré) (Text: Auguste Plage Brizeux)
    • Ophélia (Gustave Sandré) (Text: Louis-Henri Murger)
    • Junges Blut (August Friedrich Wilhelm Reissmann, Josef Kotek, Heinrich August Marschner) (Text: Julius Rodenberg)
    • Über den Sternen da wird es klar (Karl Neidhardt) (Text: Louise Antoinette Eleonore Konstanze Agnes Franzky , under the pseudonym Agnes Franz)
    • Kirchgeläute (Karl Neidhardt) [x]
    • Heimweh (Karl Neidhardt) [x]
    • Abendlied nach dem Choral "Nun ruhen alle Wälder" (Winfried Schreiter)
    • Liederfrühling (Othmar Schoeck) (Text: Heinrich Leuthold)
    • Translation: Ganymed  ENG (after Robert Hamerling: Ganymed (Auf schweigendem Bergesgipfel ))
    • Translation: The sorrows of winter should be forgotten  ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Vergessen sei des Winters Gram )
    • Translation: Now the mountain is turning green, now the valley is blooming   ENG (after (Karl) Wilhelm Osterwald: Das schönste Lob (Nun grünt der Berg, nun blüht das Tal ))
    • Translation: Nocturnal paths  ENG (after Karl Stieler: Nächtliche Pfade (In den Bäumen regt sich's leise ))
    • Translation: Forest walk  ENG (after Karl Stieler: Waldesgesang (Im Waldesweben ist es Ruh', die Veiglein thun die Augen zu ))
    • Choralfantasie: "Auf meinen lieben Gott" (Winfried Schreiter)
    • Wiegenlied einer alten Magd (Felix Josef Mottl, Hermann Erler) (Text: Georg Friedrich Daumer)
    • A total of 51 settings were added.
    • A total of 41 texts, translations, and placeholders were added.
    2012-05-24
    • Die Sonne sinkt in's Meer hinab (Friedrich Wilhelm Kücken) [x]
    • Was schwatzest du Vogel am Fenster mein (Friedrich Wilhelm Kücken, Franz Wilhelm Abt) [x]
    • Das Kind hat keine Mutter mehr (Hermann Necke) [x]
    • Schlafe, mein Kindlein (August Friedrich Martin Klughardt, Julius Hirschberg, Wilhelm Speidel) [x]
    • Abendhauch weht durch die Welt (August Friedrich Martin Klughardt, Bruno Ramann) (Text: Clemens Maria Wenzeslaus von Brentano) [x]
    • Ich lausche still in dunkler Nacht (Karl Schneider) [x]
    • Die Sonne stieg in's Meer hinab (Karl Schneider) [x]
    • Trennung (Karl Schneider) [x]
    • Treue Liebe (Karl Schneider) [x]
    • Der blöde Tänzer (August Saran) [x]
    • War einst ein stolzer Reitersmann (August Saran) [x]
    • Ein Junggesell gar blöd und schlicht (August Saran) [x]
    • Mein Mütterlein, das fraget aber mich (August Saran) [x]
    • Die Frauen ehr' ich all (August Saran) [x]
    • Es ging ein Jäger jagen (August Saran) [x]
    • Bächlein fliesst immer zu (Jakob Rosenhain) [x]
    • O du lose kleine Rose (Jakob Rosenhain) (Text: Georg Friedrich Daumer after Hafis )
    • Die einsame Rose (Franz Wilhelm Abt) (Text: Theodor Apel)
    • Und du bist vermählt (Anton Rückauf) (Text: Georg Friedrich Daumer after Anonymous/Unidentified Artist)
    • Der große Richter (Hans Fleischer) (Text: Georg Friedrich Daumer after Hafis )
    • Wenn dereinst, wo sie versinken (Theodor Streicher) (Text: Georg Friedrich Daumer after Hafis )
    • Sie sagen, Hafis, du sei'st ein gar so gewalt'ger Geist (Theodor Streicher) (Text: Georg Friedrich Daumer after Hafis )
    • Keine Sorge verzehre mich um das Künftige (Theodor Streicher) (Text: Georg Friedrich Daumer after Hafis )
    • Eine Fürstin ist die Schönheit (Theodor Streicher) (Text: Georg Friedrich Daumer after Hafis )
    • Der du mich mit gutem Rate (Theodor Streicher) (Text: Georg Friedrich Daumer after Hafis )
    • A total of 49 settings were added.
    • A total of 25 texts, translations, and placeholders were added.
    2012-05-23
    • Meinst du wohl, dass Sein und Leben (Jakob Rosenhain) (Text: Georg Friedrich Daumer after Hafis )
    • [No title] (Text: Hafis ) [x]
    • [No title] (Text: Hafis ) [x]
    • Sängers Abendlied (Jakob Rosenhain) [x]
    • Liebe über Alles (Hugo Riemann) [x]
    • Neu geboren (Hugo Riemann) [x]
    • Nächtliche Wasserfahrt (Hugo Riemann) [x]
    • Höchstes Glück (Hugo Riemann) [x]
    • Liebesnoth (Hugo Riemann) [x]
    • Wie du so lieb mir bist (Adolph Kugler) [x]
    • Ständchen (Ignaz Lachner) [x]
    • Ihr Bild: "Die Rose an des Baches Rand (Albert Biehl) [x]
    • Erste Liebe (Leonhard Wolff) [x]
    • Liederträumen (Leonhard Wolff) [x]
    • Neues Werden (Leonhard Wolff) [x]
    • Frühlingsahnen (Leonhard Wolff) [x]
    • Und hast du mir kein Wort zu sagen? (Mathilde, Baroness Willy de Rothschild) (Text: Richard Genée after Victor Marie Hugo) [x]
    • Und hast du eine Thräne (L. Schlösser) (Text: Adolf Mitzenius) [x]
    • Verstohlen (L. Schlösser) (Text: Adolf Mitzenius) [x]
    • Beim Scheiden (L. Schlösser) (Text: C. G...a) [x]
    • Ständchen (L. Schlösser, Adolph Kugler) (Text: Adolf Mitzenius) [x]
    • Liedpaar (Wolfgang Fortner) (Text: Friedrich Hölderlin) [x]
    • Liedpaar (Wolfgang Fortner) (Text: Friedrich Hölderlin) [x]
    • Zwischenspiel (Wolfgang Fortner)
    • Vorspiel (Wolfgang Fortner)
    • Let us fling (Aribert Reimann) (Text: James Joyce)
    • I intone the high anthem (Aribert Reimann) (Text: James Joyce)
    • Wind thine arms (Aribert Reimann) (Text: James Joyce)
    • Requiem aeternam (Aribert Reimann) (Text: James Joyce)
    • Of thy dark life (Aribert Reimann) (Text: James Joyce)
    • Yea, for this love (Aribert Reimann) (Text: James Joyce)
    • And I have sat (Aribert Reimann) (Text: James Joyce)
    • Mongan thinks of his past Greatness (Text: William Butler Yeats)
    • Tagesanbruch (Edwin Ernst Moritz Geist) (Text: Gustav Falke)
    • Zigeunerlied (Winfried Schreiter) (Text: Hermann Löns)
    • Der Irrtum (Winfried Schreiter) (Text: Renate Küster)
    • Die Königin und der Schäferknabe (L. Schlösser) (Text: Wilhelm Müller)
    • Die frustrierte Frau 2 (Winfried Schreiter) (Text: Günter Riediger) *
    • Die frustrierte Frau 1 (Winfried Schreiter) (Text: Karl-Heinz Söhler) *
    • Abbild (Edwin Ernst Moritz Geist) (Text: Peter Hille)
    • A total of 58 settings were added.
    • A total of 40 texts, translations, and placeholders were added.
    2012-05-22
    • Omar, der Zeltmacher hat von früh bis spät (Boris Blacher) (Text: Friedrich Rosen after Hakim Omar Khayyám)
    • [No title] (Text: Hakim Omar Khayyám) [x]
    • In jener Nacht, wo keine Sterne blinken (Boris Blacher) (Text: Friedrich Rosen after Hakim Omar Khayyám)
    • [No title] (Text: Hakim Omar Khayyám) [x]
    • Von diesem Kreis, in dem wir hier uns drehn (Boris Blacher) (Text: Friedrich Rosen after Hakim Omar Khayyám)
    • Heut, wo noch Rosendüfte mich umschweben (Boris Blacher) (Text: Friedrich Rosen after Hakim Omar Khayyám)
    • Des Lebens Karawane zieht mit Macht dahin (Boris Blacher) (Text: Friedrich Rosen after Hakim Omar Khayyám)
    • Translation: Song of a woman  ENG (after Karl Stieler: Frauensang (Es klingt der Lärm der Welt ))
    • Translation: Summer morning  ENG (after Karl Stieler: Sommermorgen (Wie ist mir denn geschehen?))
    • Translation: Le vieux l'avait hurlé  FRE (after Richard Pohl: Der Alte hat's gerufen, der Himmel hat's gehört)
    • Translation: Malheur à vous ! majestueuses salles !  FRE (after Richard Pohl: Weh euch, ihr stolzen Hallen! Nie töne süßer Klang )
    • Translation: Et comme sous l'effet de la tempête  FRE (after Richard Pohl: Und wie vom Sturm zerstoben ist all' der Hörer Schwarm)
    • Translation: Commence !  FRE (after Richard Pohl: Fangt an! )
    • Translation: Êtes-vous venus ici avec vos chants  FRE (after Richard Pohl: Kamt ihr hier her, mit euren Liedern )
    • Translation: Le sifflement de l'ouragan annonce le printemps  FRE (after Richard Pohl: Den Frühling kündet der Orkane Sausen)
    • Translation: Pas de ces chants sauvages et sanglants  FRE (after Richard Pohl: Nicht diese wilden blut'gen Lieder)
    • Translation: Ballade  FRE (after Richard Pohl: In der hohen Hall' saß König Sifrid: )
    • Translation: Alors le vieux frappa les cordes  FRE (after Richard Pohl: Wie schlägt der Greis die Saiten so wundervoll und mild)
    • Translation: Assez de printemps et de joie  FRE (after Richard Pohl: Genug des Frühlings und der Lust! )
    • Translation: Chant provençal  FRE (after Richard Pohl: Sängerliebe, hoch und herrlich )
    • Translation: Bientôt les deux chanteurs  FRE (after Richard Pohl: Schon stehn die beiden Sänger im hohen Säulensaal)
    • Translation: L'heure est venue  FRE (after Richard Pohl: Die Stunde ist gekommen! Nun sei bereit, mein Sohn! )
    • Translation: Dans les anciens temps  FRE (after Richard Pohl: Es stand in alten Zeiten ein Schloss, so hoch und her )
    • Translation: Fjeldlied  GER (after Vilho Edvard Törmänen: Oi, ainoisin, mun armahin)
    • Translation: An den Gesang  GER (after Vilho Edvard Törmänen: Kuin tunturilla puro hiljaa helää)
    • Translation: Am Kirchenstrande  GER (after Vilho Edvard Törmänen: Tule, aaltonen, kirkkorantaan )
    • Translation: Alte Kirche  GER (after Vilho Edvard Törmänen: Vanha kirkko yksin erämaassa )
    • Translation: Den Fjelden zu  GER (after Vilho Edvard Törmänen: Tunturille mennä tahdon, sinne mieli halaa )
    • Translation: Tundra  GER (after Vilho Edvard Törmänen: On jänkä aava, jäinen, on laiha lettosuo )
    • Translation: Les armes de Holger Danske  FRE (after Bernhardt Severin Ingemann: Holger Danskes mærke (I alle de riger og lande ))
    • Translation: Bouton de rose  FRE (after Bernhardt Severin Ingemann: Rosenknoppen (Lille, dejlige rosenknop!))
    • Translation: La cigogne est sur le toit du paysan  FRE (after Bernhardt Severin Ingemann: Storken sidder på bondens tag)
    • Translation: Le beau soleil de la terre s'est couché  FRE (after Bernhardt Severin Ingemann: Den skønne jordens sol gik ned)
    • Translation: À l'orient le soleil se lève  FRE (after Bernhardt Severin Ingemann: I østen stiger solen op (I østen stiger solen op ))
    • Translation: Par les mers, les montagnes et les fleuves  FRE (after Bernhardt Severin Ingemann: Over hav og bjerg og flod)
    • Translation: Confessions  FRE (after Bernhardt Severin Ingemann: Bekjendelser (Tidt er jeg glad, og vil dog gjerne græde ))
    • Translation: La sirène  FRE (after Bernhardt Severin Ingemann: Havfruen (Rød Maanen skinner blandt Stierner smaa))
    • Translation: À l'occident s'élève un palais  FRE (after Bernhardt Severin Ingemann: Der står et slot i vesterled )
    • Translation: La paix s'étend sur ville et campagne  FRE (after Bernhardt Severin Ingemann: Fred hviler over land og by )
    • Historiette (Gabriel-André Fabre) (Text: Séverin Faust , under the pseudonym Camille Mauclair) [x]
    • Les trois Gobelets (Gabriel-André Fabre) (Text: Arthur Justin Léon Leclère , under the pseudonym Tristan Klingsor) [x]*
    • Le fuseau (Gabriel-André Fabre) (Text: Arthur Justin Léon Leclère , under the pseudonym Tristan Klingsor) [x]*
    • Le pain (Gabriel-André Fabre) (Text: Stéphane Mallarmé) [x]
    • Les croix de bois (Gabriel-André Fabre) (Text: Paul Gérardy) [x]
    • La corde (Gabriel-André Fabre, Louis Beydts) (Text: Paul Fort)
    • Naviguant ma brunette (Gabriel-André Fabre) [x]
    • Blanc linge (Gabriel-André Fabre) (Text: Louis Le Cardonnel) [x]
    • Vogue la nacelle (Gabriel-André Fabre) (Text: Jean Ajalbert) [x]
    • Translation: Remember us, Mother of Christ  ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Memorare, Mater Christi )
    • Translation: Never was there greater pain  ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Nunca fue pena mayor )
    • Translation: My lady, since the first arrow  ENG (after Pierre de Ronsard: Dame, depuis que la premiere fléche )
    • Translation: Against my wish  ENG (after Pierre de Ronsard: Contre mon gré, l'attrait de tes beaux yeux )
    • Translation: How on parting   ENG (after Pierre de Ronsard: Comment au départir, adieu pourrais-je dire )
    • Translation: On the death of Marie  ENG (after Pierre de Ronsard: Comme on voit sur la branche au mois de May la rose )
    • Translation: Dear evening star, golden bright  ENG (after Pierre de Ronsard: Chère vesper, lumière dorée )
    • Translation: My song, today's the day  ENG (after Pierre de Ronsard: Chanson, voici le jour )
    • Translation: Two lovely brown eyes   ENG (after Pierre de Ronsard: Ces deux yeulx bruns, deux flambeaux de ma vie )
    • Translation: Indeed my eye was too adventurous   ENG (after Pierre de Ronsard: Certes mon œil fut trop avantureux )
    • Translation: Ode, in Anacreon's style  ENG (after Pierre de Ronsard: Cependant que ce beau mois dure)
    • Translation: A hundred times a day, I think to myself alone  ENG (after Pierre de Ronsard: Cent fois le jour, à part moi je repense )
    • Translation: This smile, softer than bees' honey  ENG (after Pierre de Ronsard: Ce ris plus doulx que l'oeuvre d'une abeille )
    • Translation: These are just the charms   ENG (after Pierre de Ronsard: Ce ne sont qu'haims, qu'amorces et qu'appas )
    • Translation: Drink to me, Johnny  ENG (after Pierre de Ronsard: Bois Janin à moi tour à tour )
    • Translation: Ode  ENG (after Pierre de Ronsard: Ode (Bel aubespin verdissant ))
    • Translation: Beauty, whose softness could conquer kings   ENG (after Pierre de Ronsard: Beauté dont la douceur pourroit vaincre les roys )
    • Translation: Weep with me  ENG (after Pierre de Ronsard: Avéques moi pleurer vous devriés bien)
    • Translation: Sonnet  ENG (after Pierre de Ronsard: Amour qui as ton regne en ce monde si ample )
    • Translation: Love the archer   ENG (after Pierre de Ronsard: Amour archer d'une tirade ront )
    • Translation: Love, o Love, my mistress is so beautiful!  ENG (after Pierre de Ronsard: Mon Dieu, mon Dieu, que ma maistresse est belle)
    • Translation: That noble brow  ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Quel fronte signorille in paradiso )
    • Quel fronte signorille (Guillaume Dufay)
    • Translation: The time is now past  ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Passato è il tempo omaj di quei pensieri )
    • Passato è il tempo omaj (Guillaume Dufay)
    • Chancon (Text: Charles, Duc d'Orléans)
    • Translation: My sole pleasure  ENG (after Not Applicable: Mon seul plaisir, ma doulce joye )
    • Mon seul plaisir (Guillaume Dufay (attribution uncertain), John Bedyngham (attribution uncertain))
    • Translation: The highly-paid servant  ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Le serviteur hault guerdonné)
    • Le serviteur hault guerdonné (Guillaume Dufay)
    • Translation: The Lament for the Holy Mother Church of Constantinople ('O most piteous')  ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: O tres piteulx de tout espoir fontaine )
    • Lamentatio Sanctae Matris Ecclesiae Constantinopolitanae ('O tres piteulx') (Guillaume Dufay)
    • Translation: Your great beauty  ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: L'alta bellezza tua, virtute, valore)
    • L'alta bellezza tua (Guillaume Dufay)
    • Translation: A young man loved a lass  ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Juvenis qui puellam nondum septennem duxit )
    • Juvenis qui puellam (Guillaume Dufay)
    • Translation: I have never seen the equal  ENG (after Guillaume Dufay: Je ne vis onques la pareille )
    • Je ne vis onques la pareille (Guillaume Dufay, Gilles de Bins, dit Binchois)
    • Translation: I love the man  ENG (after Guillaume Dufay: J'ayme bien celui qui s'en va )
    • J'ayme bien celui (Guillaume Dufay)
    • Translation: Envy, the enemy  ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Invidia inimica )
    • Invidia inimica (Guillaume Dufay)
    • Translation: Lady, the burning rays  ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Dona i ardenti rai )
    • Dona i ardenti rai (Guillaume Dufay)
    • Translation: Noble lady, beautiful as gold  ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Dona gentile, bella come l'oro )
    • Dona gentile, bella come l'oro (Guillaume Dufay)
    • Translation: Your reputation and your great renown  ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Vostre bruit et vostre grant fame)
    • Translation: Your face and sweet bearing  ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Vo regard et doulce maniere)
    • Translation: Lovely virgin, clothed with the sun  ENG (after Francesco Petrarca: Vergine bella, che di sol vestita )
    • Translation: Go away my heart, day and night  ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Va t'en mon cuer, jour et nuitie)
    • Translation: Too long have I been in despair  ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Trop long temps ai esté en desplaisir)
    • Translation: If there is any pleasure I could do you  ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: S'il est plaisir que je vous puisse faire)
    • Translation: If I might see my Lady  ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Se ma dame je puis veir)
    • Translation: If my face is pale  ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Se la face ay pale)
    • Translation: Awake, awake, lovers  ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Resvelons nous, resvelons, amoureux)
    • Translation: Awake, and put on a happy face  ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Resvelliés vous et faites chiere lye)
    • Translation: What has become of loyalty?  ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Qu'est devenue leaulté)
    • Translation: Since you are a fighter  ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Puisque vous estez campieur )
    • Translation: May I have your mercy?  ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Pouray je avoir vostre mercy)
    • Translation: For love of my sweet lady  ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Pour l'amour de ma doulce amye)
    • Translation: Because I cannot see  ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Pour ce que veoir je ne puis)
    • Translation: At the sight of your lovely eyes  ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Par le regard de vos beaux yeux)
    • Translation: I have the right to complain  ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Par droit je puis bien complaindre et gemir)
    • Translation: Oh may it please God that at his pleasure  ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Or pleust a Dieu qu'a son plaisir)
    • Translation: I neither sleep nor am I awake  ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Ne je ne dors ne je ne veille)
    • Translation: Sore wounded I am by a penetrating dart  ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Navré je sui d'un dart penetratif)
    • Translation: My heart makes me think every day of you  ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Mon cuer me fait tous dis penser)
    • Translation: My dear friend, why have you decided  ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Mon chier amy, qu'avés vous empensé)
    • Translation: My happiness, my love  ENG (after Charles II d'Albret: Mon bien, m'amour et ma maistresse )
    • Translation: A thousand welcomes I give you  ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Mille bonjours je vous presente)
    • Translation: Unhappy heart, what do you want?  ENG (after Le Rousselet: Malheureux cueur, que vieulx tu faire )
    • Translation: My beautiful sovereign lady  ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Ma belle dame souverainne)
    • Translation: My fair lady, I beg you  ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Ma belle dame, je vous pri)
    • Translation: Sorrows, of which I feel so many  ENG (after Anthoine de Cuise: Les douleurs, dont me sens tel somme )
    • Translation: Alas what shall I do? What will become of me?  ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Las, que feray? ne que je devenray)
    • Translation: O dearest of my heart  ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Ma plus mignonne de mon cueur)
    • Translation: The beautiful lady sits at the foot of the tower  ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: La belle se siet au piet de la tour )
    • Translation: I beg you, my sweetest love  ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Je vous pri, mon tres doulx ami )
    • Translation: I want to sing with joyful heart  ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Je veuil chanter de cuer joyeux)
    • Translation: I ask all lovers  ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Je requier a tous amoureux)
    • Translation: I'm taking a holiday from you, my love  ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Je prens congié de vous, amours)
    • Translation: I am no longer one who can help others  ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Je ne suy plus tel que souloye)
    • Translation: I can no longer do what I recently could  ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Je ne puis plus ce que y'ai peu)
    • Translation: I never doubted, until the envious  ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Je n'ay doubté fors que des envieux)
    • Translation: I complain piteously  ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Je me complains piteusement)
    • Translation: I complain piteously  ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Je me complains piteusement)
    • Translation: I pine in pitiful martyrdom  ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Je languis en piteux martire)
    • Translation: I give to all lovers  ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Je donne a tous les amoureux)
    • Translation: I have set my heart and thoughts  ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: J'ay mis mon cuer et ma pensee)
    • Translation: I will wait as long as you wish  ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: J'atendray tant qu'il vous playra )
    • Translation: Ah my grief, at this blow I am dead  ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Helas mon dueil, a ce cop sui je mort)
    • Translation: Ah, my lady, among lovers  ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Helas, ma dame, par amours)
    • Translation: Alas, when will I see you?  ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Helas, et quant vous veray)
    • Translation: Hey, friends, let's awake!  ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: He, compaignons, resvelons nous )
    • Translation: Open and noble heart, lady gracious above all others  ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Franc cuer gentil, sur toutes gracieuse)
    • Translation: Send me a New Year's gift, and I will send you one too  ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: - Estrinez moy, je vous estrineray)
    • Translation: Come all you sweet lovers  ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Entre vous, gentils amoureux)
    • Translation: Among those most full of grief  ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Entre le plus plaines d'anoy)
    • Translation: In overcoming Cruel Grief  ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: En triumphant de Cruel Dueil)
    • Translation: I'd abandoned myself completely  ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Du tout m'estoie abandonné)
    • Translation: Sound the attack on the fortress  ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Donnés l'assault a la fortresse)
    • Translation: God keep my fair lady without reproach  ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Dieu gard la bone sans reprise)
    • Translation: Of my high good fortune  ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: De ma haulte et bonne aventure)
    • Translation: I want to fear you, sweet and worthy lady  ENG (after Guillaume Dufay: Craindre vous vueil, doulce dame de pris )
    • Translation: It is completely right to have to exalt  ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: C'est bien raison de devoir essaucier )
    • Translation: In this month of May let's be happy and joyous  ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Ce moys de may soyons lies et joyeux)
    • Translation: This day requires it, so does the season  ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Ce jour le doibt, aussi fait la saison)
    • Translation: This New Year's Day I'd like to be joyful  ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Ce jour de l'an voudray joye mener)
    • Translation: A good day, a good month, a good year and good gifts  ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Bon jour, bon mois, bon an et bonne estraine)
    • Translation: You are well come, lovers' joy  ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Bien veignés vous, amoureuse liesse)
    • Translation: I should indeed serve with all my will  ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Bien doy servir de volenté entiere)
    • Translation: Fair lady, please grant mercy  ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Belle, vueilliés vostre mercy donner)
    • Translation: Fair lady, please grant mercy  ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Belle, vueilliés vostre mercy donner)
    • Translation: My fair lady, please avenge me  ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Belle, vueillés moy vengier)
    • Translation: Fair lady, please keep me  ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Belle, veulliés moy retenir)
    • Translation: Fair lady, how have I done you wrong?  ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Belle, que vous ay je mesfait)
    • Translation: Pleasing and gracious lady  ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Belle plaissant et gracieuse )
    • Translation: Farewell my love, farewell my joy  ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Adieu m'amour, adieu ma joye)
    • Translation: Farewell, you fine wines of Lannoys  ENG (after Guillaume Dufay: Adieu ces bon vins de Lannoys )
    • Le portrait (Beatrice Parkyns) (Text: Marie-Antoinette d'Autriche, Queen of France)
    • A total of 35 settings were added.
    • A total of 168 texts, translations, and placeholders were added.
    2012-05-21
    • Bøgetræet (Johannes Fritz Emanuel Andersen) (Text: Hans Christian Andersen)
    • Spørg Amagermo'er (Jesper Mark Pedersen) (Text: Hans Christian Andersen)
    • Lille Lise ved Brønden (August Enna) (Text: Hans Christian Andersen)
    • Hvil sødt (August Enna) (Text: Hans Christian Andersen)
    • Aftendæmring (Theodora Cormontan) (Text: Hans Christian Andersen)
    • A total of 1 setting was added.
    • A total of 5 texts, translations, and placeholders were added.
    2012-05-20
    • Konen med Æggene (Kai Normann Andersen) (Text: Hans Christian Andersen)
    • Recension (August Enna) (Text: Hans Christian Andersen)
    • Da jeg saae hende igjen (Jesper Mark Pedersen) (Text: Hans Christian Andersen)
    • Hvor Skoven dog er frisk og stor (August Pohlenz) (Text: Hans Christian Andersen)
    • Man har et Sagn - et Eventyr (Jesper Mark Pedersen) (Text: Hans Christian Andersen)
    • Ein Münichsgesang (Adalbert Laszky)
    • Fyen (Johan Peter Emilius Hartmann) (Text: Hans Christian Andersen)
    • Odense (Jens Christian Hæstrup) (Text: Hans Christian Andersen)
    • Det er liv at rejse! (Christian Henrik Glass) (Text: Hans Christian Andersen)
    • Translation: Ins ros'ge Abendgraun wie leises Klagen   GER (Text: Wolf von Kalckreuth, Graf after Paul Verlaine)
    • Neujahrslied (Ludwig Wilhelm Andreas Maria Thuille) (Text: Otto Julius Bierbaum)
    • Nur du, mein Gott, hast keine Rast (Winfried Schreiter) (Text: Johannes Friedrich Herzog)
    • Der Tod krönt die Unschuld (Ludwig Wilhelm Andreas Maria Thuille, Alexander von Fielitz) (Text: Otto Julius Bierbaum)
    • The lady and the tiger (Margaret Ruthven Lang)
    • The bird in the bush (Margaret Ruthven Lang) (Text: Edward Lear)
    • The dolorous man of Cape Horn (Margaret Ruthven Lang) (Text: Edward Lear)
    • Phoebus’ Denunciation of the Furies at his Delphian Shrine (Margaret Ruthven Lang) [x]
    • Armida (Margaret Ruthven Lang) [x]
    • Sappho's prayer to Aphrodite (Margaret Ruthven Lang) (Text: after Sappho) [x]
    • Spinning song (Margaret Ruthven Lang) (Text: Frank Dempster Sherman) [x]
    • In a meadow (Margaret Ruthven Lang) [x]
    • Love plumes his wings (Margaret Ruthven Lang, Margaret Ruthven Lang) (Text: Louise Chandler Moulton)
    • To-morrow (Margaret Ruthven Lang) (Text: Harriet Fairchild Blodgett)
    • Three ships (Margaret Ruthven Lang) (Text: Harriet Fairchild Blodgett)
    • A thought (Margaret Ruthven Lang) (Text: John Vance Cheney)
    • There would I be (Margaret Ruthven Lang) (Text: John Vance Cheney)
    • A spring song (Margaret Ruthven Lang) (Text: Charlotte Pendleton)
    • Spring (Margaret Ruthven Lang)
    • Spinning song (Margaret Ruthven Lang) (Text: Lizette Woodworth Reese)
    • Spinning song (Margaret Ruthven Lang) (Text: Hannah Parker Kimball)
    • The span o' life (Margaret Ruthven Lang) (Text: William McLennan)
    • Song of the Spanish Gypsies (Margaret Ruthven Lang) (Text: Alma Strettell after Volkslieder )
    • [No title] (Text: Volkslieder ) [x]
    • A song of May (Margaret Ruthven Lang) (Text: Lizette Woodworth Reese)
    • Song of the lilac (Margaret Ruthven Lang) (Text: Louise Imogen Guiney)
    • A Song for Candlemas (Margaret Ruthven Lang) (Text: Lizette Woodworth Reese)
    • Somewhere (Margaret Ruthven Lang) (Text: John Vance Cheney)
    • Sometimes (Margaret Ruthven Lang) (Text: Thomas S. Jones, Jr.)
    • Slumber song (Margaret Ruthven Lang)
    • The sky ship (Margaret Ruthven Lang) (Text: Frank Dempster Sherman)
    • The sandman (Margaret Ruthven Lang) (Text: Harriet Fairchild Blodgett)
    • A poet gazes at the moon (Margaret Ruthven Lang) (Text: Stuart Merrill after Judith Gautier)
    • Translation: Un poëte regarde la lune  FRE (Text: Judith Gautier after Tan-Yo-Su)
    • [No title] (Text: Tan-Yo-Su) [x]
    • Out of the past (Margaret Ruthven Lang)
    • Out of the night (Margaret Ruthven Lang)
    • Orpheus (Margaret Ruthven Lang) (Text: Annie Adams Fields)
    • On an April apple bough (Margaret Ruthven Lang)
    • Oh, Love, he went a-straying (Margaret Ruthven Lang) (Text: Lizette Woodworth Reese)
    • Northward (Margaret Ruthven Lang) (Text: Henry Copley Greene)
    • Night (Margaret Ruthven Lang) (Text: Louise Chandler Moulton)
    • My true love lies asleep (Margaret Ruthven Lang) (Text: Lizette Woodworth Reese)
    • My Lady Jacqueminot (Margaret Ruthven Lang) (Text: Julie Mathilde Lippmann)
    • Morning (Margaret Ruthven Lang) (Text: Harriet Fairchild Blodgett)
    • Merry Christmas (Margaret Ruthven Lang) (Text: Harriet Fairchild Blodgett)
    • Meg Merriles (Margaret Ruthven Lang) (Text: John Keats)
    • Lydia (Margaret Ruthven Lang) (Text: Lizette Woodworth Reese)
    • Love is everywhere (Margaret Ruthven Lang) (Text: John Vance Cheney)
    • Song of the rival boatmaid (Margaret Ruthven Lang) (Text: after Joseph Viktor von Scheffel)
    • Translation: Farewell, beloved, all delight, pride and solace  ENG (Text: after S. Galler)
    • Lament (Margaret Ruthven Lang) (Text: S. Galler)
    • I knew the flowers had dreamed of you (Margaret Ruthven Lang) (Text: John Banister Tabb)
    • King Olaf's lilies (Margaret Ruthven Lang) (Text: Lizette Woodworth Reese)
    • The king is dead (Margaret Ruthven Lang) (Text: Mary Robinson)
    • Just because (Margaret Ruthven Lang) (Text: Harriet Fairchild Blodgett)
    • Adventslied (Winfried Schreiter) (Text: Barbara Cratzius) *
    • Das Fräulein Ilse (Winfried Schreiter) (Text: James Krüss) *
    • Das moralische Alphabet (Winfried Schreiter) (Text: James Krüss) *
    • Romanze (Winfried Schreiter) (Text: Julius Waldemar Grosse)
    • O my Garden, full of roses (Clara Kathleen Rogers, Margaret Ruthven Lang) (Text: Philip Bourke Marston)
    • Postillons Morgenlied (Carl Banck) (Text: Wilhelm Müller)
    • Mathilde (Friedrich Heinrich Himmel) (Text: Friedrich Ludwig Meyer)
    • Biondina (Friedrich Heinrich Himmel) (Text: Friedrich Ludwig Meyer)
    • A total of 75 settings were added.
    • A total of 73 texts, translations, and placeholders were added.
    2012-05-19
    • In the twilight (Margaret Ruthven Lang) (Text: H. Bowman)
    • In the night (Margaret Ruthven Lang) (Text: Harriet Fairchild Blodgett)
    • Heliotrope (Margaret Ruthven Lang) (Text: Frank Dempster Sherman)
    • The harbor of dreams (Margaret Ruthven Lang) (Text: Frank Dempster Sherman)
    • Ghosts (Margaret Ruthven Lang) (Text: Richard Kendall Munkittrick)
    • The garden of roses (Margaret Ruthven Lang) (Text: Francis Marion Crawford)
    • Eros (Margaret Ruthven Lang) (Text: Louise Chandler Moulton)
    • Evening (Margaret Ruthven Lang) (Text: Harriet Fairchild Blodgett)
    • An even psalm (Margaret Ruthven Lang) (Text: Marguerite Radclyffe-Hall)
    • Dear land of mine (Margaret Ruthven Lang) (Text: A. M. K. E. after Rudolph Baumbach)
    • Mein theures Land (Margaret Ruthven Lang) (Text: Rudolph Baumbach)
    • Oriental Serenade (Margaret Ruthven Lang)
    • Cradle song of the war (Margaret Ruthven Lang) (Text: N. S. D.)
    • Chinese song (Margaret Ruthven Lang) (Text: Stuart Merrill after Judith Gautier)
    • Translation: Les sages dansent  FRE (Text: Judith Gautier after Li-Tai-Po)
    • Day is gone (Margaret Ruthven Lang) (Text: John Vance Cheney)
    • The bird (Margaret Ruthven Lang) (Text: Charles Kingsley)
    • Betrayed (Margaret Ruthven Lang) (Text: Lizette Woodworth Reese)
    • Ay de mi from the "Spanish Gypsy" (Margaret Ruthven Lang) (Text: Mary Ann Evans , under the pseudonym George Eliot)
    • Arcadie (Margaret Ruthven Lang) (Text: Arthur Willis Colton)
    • April weather (Margaret Ruthven Lang) (Text: Lizette Woodworth Reese)
    • Desire (Margaret Ruthven Lang) (Text: John Addington Symonds)
    • Before my lady's window gay (Margaret Ruthven Lang) (Text: John Addington Symonds)
    • The grief of love (Margaret Ruthven Lang) (Text: John Addington Symonds)
    • In the greenwood (Margaret Ruthven Lang) (Text: John Addington Symonds)
    • My turtle dove (Margaret Ruthven Lang) (Text: John Addington Symonds)
    • The dead ship (Margaret Ruthven Lang) (Text: Lizette Woodworth Reese)
    • A total of 26 settings were added.
    • A total of 27 texts, translations, and placeholders were added.
    2012-05-18
    • Translation: Oh, Bel-Accueil  ENG (after Pierre de Ronsard: Ha, Bel-Acceuil, que ta douce parole)
    • Translation: The fountain of Helen  ENG (after Pierre de Ronsard: Afin que ton honneur coule parmy la plaine )
    • Translation: To his Soul  ENG (after Pierre de Ronsard: À son âme (Amelette Ronsardelette ))
    • Translation: To Saint Blaise  ENG (after Pierre de Ronsard: Des pères de famille. À Sainct Blaise (Sainct Blaise, qui vis aux cieux ))
    • Translation: To the turtle-dove  ENG (after Pierre de Ronsard: Sonnet en dialogue (Que dis tu, que fais tu, pensive tourterelle ))
    • Translation: To the Bellerie fountain  ENG (after Pierre de Ronsard: À la Fontaine Bellerie (O Déesse Bellerie))
    • Translation: The lover's illness  ENG (after Pierre de Ronsard: Chanson (A ce malheur qui jour et jour me point))
    • Translation: I hope and fear   ENG (after Pierre de Ronsard: J'espère et crain, je me tais et supplie )
    • Translation: Give back my heart  ENG (after Pierre de Ronsard: Rends moi mon cœur )
    • Translation: Earth goes on by drinking the rain  ENG (after Pierre de Ronsard: Ode Anacréontique XXXI (La terre les eaux va buvant ))
    • Translation: All things have their time  ENG (after Bible or other Sacred Texts: Omnia tempus habent)
    • Translation: With all my heart  ENG (after Guillaume Crétin: De tout mon cœur j'aime la Marguerite )
    • Translation: A young monk left his monastery  ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Un jeune moine est sorti du convent)
    • Translation: When my old man comes in  ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Quand mon mari vient de dehors )
    • Translation: Every night  ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Toutes les nuits que sans vous je me couche)
    • Translation: Oh who could this be  ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Mais qui pourroit estre celuy)
    • Translation: My dear lady  ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Matona mia cara, mi follere canzon )
    • Translation: My tear laydee  ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Matona mia cara, mi follere canzon )
    • Translation: With sad heart  ENG (after Christine de Pizan: De triste cœur, chanter joyeusement )
    • Translation: The Agrippan Oracle  ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Summus erit sub carne satus clarissimus atque Virginis )
    • Translation: The Erythraean (Red Sea) Oracle  ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Cerno Dei natum, qui se dimisit ab alto )
    • Translation: The Tiburtine Oracle (of Tivoli)  ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Verax ipse Deus dedit haec mihi munia fandi )
    • Translation: The European Oracle  ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Virginis aeternum veniet de corpore verbum purum )
    • Translation: The Phrygian (Turkish) Oracle  ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Ipsa Deum vidi summum punire volentem )
    • Translation: The Hellespontine Oracle (of the Dardanelles)  ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Dum meditor quondam, vidi decorare puellam )
    • Translation: The Cumaean Oracle  ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Iam mea certa manent et vera novissima verba)
    • Translation: The Samian Oracle  ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Ecce dies, nigras quae tollet laeta tenebras )
    • Translation: The Cimmerian (Black Sea) Oracle  ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: In teneris annis facie insignis honore )
    • Translation: The Delphic Oracle  ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Nun tarde veniet, tacita sed mente tenendum )
    • Translation: The Libyan Oracle  ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Ecce dies venient, quo aeternus tempore princeps )
    • Translation: The Persian Oracle  ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Virgine matre satus pando residebit assello )
    • Translation: Chromatic songs  ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Carmina Chromatico, quae audis modulata tenore )
    • Translation: Ninth lesson  ENG (after Bible or other Sacred Texts: Quare de vulva eduxisti me? )
    • Translation: Eighth lesson  ENG (after Bible or other Sacred Texts: Pelli meae, consumptis carnibus, adhaesit os meum )
    • Translation: Seventh lesson  ENG (after Bible or other Sacred Texts: Spiritus meus attenuabitur, dies mei breviabuntur )
    • Translation: Sixth lesson  ENG (after Bible or other Sacred Texts: Quis mihi hoc tribuat, ut in inferno protegeas me)
    • Translation: Fifth lesson  ENG (after Bible or other Sacred Texts: Homo, natus de muliere, brevi vivens tempore, repletur multis miseriis. )
    • Translation: Fourth lesson  ENG (after Bible or other Sacred Texts: Responde mihi: quantas habeo iniquitates et peccata)
    • Translation: Third lesson  ENG (after Bible or other Sacred Texts: Manus tuae Domine fecerunt me, et plasmaverunt me totum in circuitu: )
    • Translation: Second lesson  ENG (after Bible or other Sacred Texts: Taedet animam meam vitae meae, dimittam adversum me eloquium meum )
    • Translation: First lesson  ENG (after Bible or other Sacred Texts: Parce mihi Domine : nihil enim sunt dies mei. )
    • The lonely rose (Margaret Ruthven Lang) (Text: Philip Bourke Marston)
    • Song of the three sisters (Margaret Ruthven Lang)
    • The wild-brier (Margaret Ruthven Lang) (Text: John Vance Cheney)
    • The hawthorn tree (Margaret Ruthven Lang) (Text: Nathan Haskell Dole)
    • The Young Lady of Parma (Margaret Ruthven Lang) (Text: Edward Lear)
    • There was an Old Man you said "Well! (Margaret Ruthven Lang, Margaret Ruthven Lang) (Text: Edward Lear)
    • The Old Man of Dumbree (Margaret Ruthven Lang) (Text: Edward Lear)
    • The Old Person of Jodd (Margaret Ruthven Lang) (Text: Edward Lear)
    • The Old Person of Skye (Margaret Ruthven Lang) (Text: Edward Lear)
    • The Person of Filey (Margaret Ruthven Lang) (Text: Edward Lear)
    • A total of 12 settings were added.
    • A total of 51 texts, translations, and placeholders were added.
    2012-05-17
    • When Christ was born (Margaret Ruthven Lang) (Text: Denis A. McCarthy)
    • St. Joseph's vigil (Margaret Ruthven Lang) (Text: Denis A. McCarthy)
    • The vision of Mary (Margaret Ruthven Lang) (Text: Denis A. McCarthy)
    • The star of Bethlehem (Margaret Ruthven Lang) (Text: Denis A. McCarthy)
    • Collect for the Twenty-first Sunday after Trinity (Margaret Ruthven Lang) (Text: Bible or other Sacred Texts)
    • Here's a health to ane I lo'e dear (Margaret Ruthven Lang) (Text: Robert Burns)
    • Irish love song (Margaret Ruthven Lang)
    • In Praespio (Margaret Ruthven Lang) (Text: Richard Lawson Gales)
    • Bonnie ran the burnie down (Margaret Ruthven Lang) (Text: Carolina Oliphant, Lady Nairne)
    • Boatman's hymn (Margaret Ruthven Lang) (Text: Samuel Ferguson, Sir after Volkslieder )
    • [No title] (Text: Volkslieder ) [x]
    • An Irish mother's lullaby (Margaret Ruthven Lang) (Text: Mary Elizabeth Blake)
    • Alastair MacAlastair (Margaret Ruthven Lang)
    • There was a time, I need not name (Text: George Gordon Noel Byron, Lord Byron)
    • Grüß' ihn, o Morgenröthe (Georg Vierling, R. Rittmeyer) (Text: Clara Held)
    • There was a time (Eduard Lassen) (Text: Otto Gildemeister after George Gordon Noel Byron, Lord Byron)
    • A total of 14 settings were added.
    • A total of 16 texts, translations, and placeholders were added.
    2012-05-16
    • Vergiss mein nicht (R. Rittmeyer) [x]
    • Was ich träume (Ferdinand Gumbert) [x]
    • Zingen (Ludwig Felix Willem Cornelis Brandts Buijs) [x]
    • Heibloemschl (Ludwig Felix Willem Cornelis Brandts Buijs) [x]
    • Wär' ich ein Sonnenstrahl (Diederich Krug) (Text: Julius Altmann) [x]
    • Lenz, wie du blühst mit Macht (Diederich Krug, Franz Wilhelm Abt) (Text: Julius Altmann) [x]
    • Die Verlassene (Hermann Kretzschmar) (Text: Max Kalbeck) [x]
    • Auf Wiedersehn (Hermann Kretzschmar) [x]
    • Am Drei-Königstage (Hermann Kretzschmar) [x]
    • Der eingebildet Kranke (Winfried Schreiter) (Text: James Krüss) *
    • Der schöne Hering (Winfried Schreiter) (Text: James Krüss) *
    • Gute-Nacht-Lied (Winfried Schreiter) (Text: Gerhard Herm) *
    • Liebesbotschaft (Georg Eduard Goltermann) [x]
    • A total of 29 settings were added.
    • A total of 13 texts, translations, and placeholders were added.
    2012-05-15
    • Translation: Kwartet 'Donk're lichtglans'  DUT (after Emanuel von Geibel: Dunkler Lichtglanz, blinder Blick )
    • Translation: Duet 'Blauwe ogen heeft het meisje'  DUT (after Emanuel von Geibel: Blaue Augen hat das Mädchen )
    • Translation: Lied 'Hoog, hoog zijn de bergen'  DUT (after Emanuel von Geibel: Hoch sind die berge)
    • Translation: Romance 'Golvenrijke Ebro'  DUT (after Emanuel von Geibel: Flutenreicher Ebro )
    • Translation: O, hoe woedend is het meisje!  DUT (after Emanuel von Geibel: Weh, wie zornig ist das Mädchen )
    • Translation: Duet 'Bedek mij met bloemen'  DUT (after Emanuel von Geibel: Bedeckt mich mit Blumen, ich sterbe vor Liebe )
    • Translation: Lied 'O, hoe lieflijk'  DUT (after Emanuel von Geibel: O wie lieblich ist das Mädchen )
    • Translation: Diep van binnen lijd ik pijn  DUT (after Emanuel von Geibel: Tief im Herzen trag' ich Pein)
    • Translation: Belsatzar  DUT (after Heinrich Heine: Belsatzar (Die Mitternacht zog näher schon ))
    • Translation: Zigeunerleven  DUT (after Emanuel von Geibel: Zigeunerleben (Im Schatten des Waldes, im Buchengezweig ))
    • Translation: Die anjers hier met hun kelken   DUT (after Emanuel von Geibel: In meinem Garten die Nelken )
    • A total of 11 texts, translations, and placeholders were added.
    2012-05-14
    • Translation: Landelijk lied  DUT (after Emanuel von Geibel: Frühling (Und wenn die Primel schneeweiß blickt ))
    • Translation: Met mirten en rozen, lief en vertrouwd  DUT (after Heinrich Heine: Mit Rosen, Zypressen und Flittergold )
    • Translation: In 't begin wou 'k haast versagen  DUT (after Heinrich Heine: Anfangs wollt' ich fast verzagen )
    • Translation: Bergen en burchten zien naar onder  DUT (after Heinrich Heine: Berg' und Burgen schaun herunter )
    • Translation: Wacht, o wacht toch, wilde schipper  DUT (after Heinrich Heine: Warte, warte, wilder Schiffmann )
    • Translation: Mooie kribbe van mijn lijden  DUT (after Heinrich Heine: Schöne Wiege meiner Leiden )
    • Translation: Lief liefje, voel 't hart eens  DUT (after Heinrich Heine: Lieb' Liebchen, leg's Händchen auf Herze mein )
    • Translation: Ik wandelde onder de bomen  DUT (after Heinrich Heine: Ich wanderte unter den Bäumen )
    • Translation: Ik loop naar hier, ik loop naar daar  DUT (after Heinrich Heine: Es treibt mich hin, es treibt mich her )
    • Translation: 's Morgens sta ik op en vraag ik  DUT (after Heinrich Heine: Morgens steh' ich auf und frage )
    • Hab' in der Brust ein Vögelein (Wilhelm Heiser, Gustav Hölzel, Josef Dokowicz) (Text: Friedrich Brunhold)
    • Auguste (Ernst Fritsche) [x]
    • Liebesfragen (C. von Behr) [x]
    • Byssan lull (Anonymous/Unidentified Artist) (Text: Volkslieder )
    • Vort modersmål er dejligt (Anonymous/Unidentified Artist) (Text: Edvard Lembcke)
    • Til Glæden (Knud Vad Thomsen) (Text: Steen Steensen Blicher)
    • Tavlebordsduetten (Johan Peter Emilius Hartmann) (Text: Hans Christian Andersen)
    • Stakkels Hanne (Anonymous/Unidentified Artist) (Text: Peter Christian Sick)
    • Sikken voldsom trængsel og alarm (Johan Ole Emil Horneman) (Text: Peter Faber)
    • Roselil' og hendes moder (Anonymous/Unidentified Artist) (Text: Christian Molbech)
    • Når vinteren rinder (Johannes Torrild) (Text: Johan Martinus Nielsen Skjoldborg)
    • Længe nok har jeg bondepige været (Anonymous/Unidentified Artist) (Text: Kristen Karstensen)
    • Jeg lukte op min kiste (Anonymous/Unidentified Artist)
    • Jeg gik mig ud en sommerdag (Anonymous/Unidentified Artist) (Text: Nikolaj Frederik Severin Grundtvig)
    • Hr. Oluf han rider så vide om land (Anonymous/Unidentified Artist) (Text: Volkslieder )
    • Fantasistykker i min egen manér (Knud Vad Thomsen) (Text: Hans Christian Andersen)
    • En sømand har sin enegang (Anonymous/Unidentified Artist) (Text: Johannes V. Jensen) *
    • Du gav os de blomster (Otto Mortensen) (Text: Helge Rode)
    • Det var en lørdag aften (Anonymous/Unidentified Artist) (Text: Volkslieder )
    • Det lysner over agres felt (Harald Balslev) (Text: Ludvig Detlef, Greve Holstein)
    • Det haver så nyligen regnet (Anonymous/Unidentified Artist) (Text: Søren Johan Ottosen)
    • Den yndigste rose er funden (Joseph Klug) (Text: Hans Adolf Brorson)
    • Dejlig er jorden (Anonymous/Unidentified Artist) (Text: Bernhardt Severin Ingemann)
    • Chrysillis (Gabriel Voigtländer) (Text: Thomas Kingo)
    • Gute Nacht (Franz Wilhelm Abt, R. von Knebel-Döberitz) (Text: Gotthard, Freiherr von Buschmann , under the pseudonym Eginhard)
    • A total of 16 settings were added.
    • A total of 35 texts, translations, and placeholders were added.
    2012-05-13
    • Vor'm Walde die Blumen (Franz Wilhelm Abt) [x]
    • Mein Liebchen (Franz Wilhelm Abt) [x]
    • Nimmer vergess ich die selige Zeit (Franz Wilhelm Abt) [x]
    • Wer weiss, ob ich dich wiederseh' (Franz Wilhelm Abt) [x]
    • Die Blumen ruhen im Grunde (Franz Wilhelm Abt) [x]
    • Schon tritt aus ros'gem Morgenthor (Franz Wilhelm Abt, Franz Wilhelm Abt) [x]
    • Du bist das Meer (Franz Wilhelm Abt, Carl Heffner) [x]
    • Die Sonnenblume (Ludwig Stark) (Text: Ida Marie Luise Sophie Friederike Gustava Hahn-Hahn)
    • Romanze (Ludwig Stark) [x]
    • Morgenstille (Ludwig Stark) [x]
    • Im Walde allein (Franz Wilhelm Abt, Gustav Rebling) (Text: Franz Xaver Seidl) [x]
    • A total of 44 settings were added.
    • A total of 11 texts, translations, and placeholders were added.
    2012-05-12
    • Auf meinen lieben Gott (Winfried Schreiter) [x]
    • Der Struwwelpeter (Winfried Schreiter) (Text: Heinrich Hoffmann)
    • Nie stille steht die Zeit (Winfried Schreiter) (Text: Friedrich Rückert)
    • Denken die Himmlischen (Winfried Schreiter) (Text: Johann Wolfgang von Goethe)
    • Translation: Amour bien-aimé, à cause de la séparation  FRE (after Anonymous/Unidentified Artist: Herzlieblich Lieb, durch Scheiden hat sich mein Herz verkehrt)
    • Admirons notre jeune et charmante déesse (Michel Lambert) (Text: Isaac de Benserade)
    • Pour vos beaux yeux, Iris (Michel Lambert)
    • Trouver sur l'herbette (Michel Lambert)
    • Ombre de mon amant (Michel Lambert)
    • Translation: Not with lamentation  ENG (after Johan Ludvig Runeberg: Ej med klagan skall ditt minne firas )
    • Ich neide nicht den Mondesstrahl (Emil Koppel) [x]
    • Nebeltag (Emil Koppel) [x]
    • A total of 25 settings were added.
    • A total of 12 texts, translations, and placeholders were added.
    2012-05-11
    • Doch hallt nur aus der Ferne (Julius Siegert) [x]
    • Allwundheil (Artur Glogger) (Text: Hermann Löns)
    • Rosengarten (Artur Glogger) (Text: Hermann Löns)
    • Küssekraut (Artur Glogger) (Text: Hermann Löns)
    • Rose im Schnee (Artur Glogger) (Text: Hermann Löns)
    • Die Nachtigall (Artur Glogger) (Text: Hermann Löns)
    • Frühlings Erwachen (Ludwig von Hirschfeld) [x]
    • Kirchlein am See (Ludwig von Hirschfeld) [x]
    • Herbstgefühl (Gottfried Herrmann, Algernon Bennet Langton Ashton, Oskar Bolck) (Text: Emanuel von Geibel)
    • Das Veilchen (Gottfried Herrmann) (Text: Friedrich Wilhelm Gubitz)
    • An Giulietta (Gottfried Herrmann) [x]
    • Das Bächlein murmelnd weiter drängt (Eduard Hanslick) [x]
    • Mädchen, was senkest du sinnend dein Haupt (Eduard Hanslick) [x]
    • Wenn's in den Wipfeln grau und grün (Eduard Hanslick) [x]
    • Wenn ich was singen möcht (Eduard Hanslick) [x]
    • Liebchen sag', wo find ich dich (Eduard Hanslick) [x]
    • Translation: И моря вечный шум  RUS (Anton Grigoryevich Rubinstein) (Text: Pyotr Ilyich Tchaikovsky after Friedrich Martin von Bodenstedt)
    • In der Gewitternacht (Gustav Brah-Müller) [x]
    • Am Abend (Emil Bohm) [x]
    • O fliege, du Vöglein (Franz Behr) [x]
    • Tief unten regt sich doch das Grün (Franz Behr) [x]
    • Translation: My Love has crossed the German Rhine  ENG (Text: Florence Z. Marshall after Wilhelm Osterwald)
    • Translation: Spring music  ENG (Text: Florence Z. Marshall after Heinrich Leuthold)
    • Translation: A child's song  ENG (Text: Florence Z. Marshall after Mary Wurm)
    • Translation: Im Volkston  ENG (Text: Florence Z. Marshall after Theodor Storm)
    • Translation: A memory  ENG (Text: Florence Z. Marshall after Gustav Eberlein)
    • Gedenken (Mary Wurm) (Text: Gustav Eberlein)
    • Translation: Come and close my aching eyelids  ENG (Text: Florence Z. Marshall after Theodor Storm)
    • Translation: Good angels watch o'er thee  ENG (Text: Florence Z. Marshall after Wilhelm Ritter von Hertz, Dr.)
    • Und ob der holde Tag vergangen (Carl Mahlberg, Kaspar Jakob Bischoff, Carl Kloberg, Reinhold Fleischer, Ferdinand von Hiller, Johannes Messerschmidt, Hermann Müller) (Text: Julius Karl Reinhold Sturm)
    • Der Frühling klopft mit frischem Strauss (Eduard Lassen, Kaspar Jakob Bischoff) (Text: Karl Christian Gärtner)
    • Kinderlied (Mary Wurm) (Text: Mary Wurm)
    • A total of 60 settings were added.
    • A total of 32 texts, translations, and placeholders were added.
    2012-05-10
    • Kaiser Karl im Untersberg (Max Zenger) [x]
    • Es ist ein Schnee gefallen (Max Zenger, Wilhelm Hill) [x]
    • Bettlerlied (Alfred Richter) (Text: Volkslieder ) [x]
    • Abschiedslied (Alfred Richter) (Text: Volkslieder ) [x]
    • Das erwählte Schätzchen (Alfred Richter) (Text: Volkslieder ) [x]
    • Weine nur nicht, ich will dich lieben (Alfred Richter) (Text: Volkslieder ) [x]
    • Verlust der Liebsten (Alfred Richter) (Text: Volkslieder ) [x]
    • So leicht wird, Liebster, mir's von dir zu lassen (Julius Röntgen) [x]
    • Mit mir grollt jetzt das Meer (Julius Röntgen) [x]
    • Erspriesslicher zu trocknen wär's das Meer (Julius Röntgen) [x]
    • Soll ich dich lieben, sprich, soll ich dich meiden? (Julius Röntgen) [x]
    • O besser wär's, wenn ich dich nie geschen (Julius Röntgen) [x]
    • Ich kann nicht singen, wie ich einst gesungen (Julius Röntgen) [x]
    • Ach, du feines, schmuckes, allerliebstes Kindchen (Julius Röntgen) [x]
    • Geh' schlafen, Liebchen, geh' zur Ruh' (Julius Röntgen) [x]
    • Ach dürft' ich doch mit dir, o Vöglein, tauschen (Julius Röntgen) [x]
    • Viel Grüsse hab' ich Vöglein mitgegeben (Julius Röntgen) [x]
    • Ja, die kleinsten sind die schönsten Dinge (Julius Röntgen) [x]
    • Es war im wonn'gen Mai (Julius Röntgen) [x]
    • Am Abend (Théodore Kahle) (Text: ? Benedict) [x]
    • Nun rauschen die Lieder all überall (Eduard Köllner) [x]
    • Abendlied auf dem Gebirge (Eduard Köllner) [x]
    • Friede sei mit dir (Eduard Köllner) [x]
    • Scheiden (Moritz Hanisch) [x]
    • Im Wald, im Wald, im grünen herrlichen Wald (Moritz Hanisch) [x]
    • Trinklied (Agathon Billeter) [x]
    • Waldlied (Agathon Billeter, Rudolf Thoma) (Text: Julius Schanz) [x]
    • O frische duft'ge kühle (Agathon Billeter, Gustav Rebling) (Text: Julius Schanz) [x]
    • Morgenlied (Agathon Billeter) [x]
    • Des Nachbars Bitte (Carl Attenhofer) [x]
    • Es tanzet die helle kristallene Welle (Carl Attenhofer, Franz Wilhelm Abt, Karl Heinrich Carsten Reinecke) [x]
    • Der Winter auf dem Schub (Carl Attenhofer) [x]
    • Wanderlied (Carl Attenhofer) [x]
    • Heimkehr aus dem Walde (Carl Attenhofer) [x]
    • Glücklich Sommervögelein (Carl Attenhofer) [x]
    • Loblied (Carl Attenhofer) [x]
    • Die Kranzwinderin (Carl Attenhofer) [x]
    • Morgengruss an das Vaterland (Carl Attenhofer) [x]
    • Die Rebe blüht so duftig fein (Carl Attenhofer) [x]
    • Frühlingsgruss (Carl Attenhofer) [x]
    • Sängergruss (Carl Attenhofer) [x]
    • Sommernacht (Carl Attenhofer) [x]
    • Hurrah, in's weite Meer (Carl Attenhofer) [x]
    • Des Nachts im Walde (Clemens Seidel) [x]
    • Flieh' o Mensch mit deinem Schmerz (Emil Ehrismann) [x]
    • Dort wo die Eiche rauscht (Emil Ehrismann) [x]
    • Gedenke mein, wenn in des Abends Schweigen (Emil Ehrismann) [x]
    • Der Köhler wandelt um den Meiler still (Emil Ehrismann) [x]
    • Kirchlein (Emil Ehrismann) [x]
    • O Vöglein im duftigen Blüthenzelt (Emil Ehrismann) [x]
    • Und du bist fern (Julius André) [x]
    • Das Glöcklein (Armin Schibler) (Text: Conrad Ferdinand Meyer)
    • Einer Toten (Armin Schibler) (Text: Conrad Ferdinand Meyer)
    • Schillers Bestattung (Armin Schibler) (Text: Conrad Ferdinand Meyer)
    • Die Bank des Alten (Armin Schibler) (Text: Conrad Ferdinand Meyer)
    • Vision (Armin Schibler) (Text: Conrad Ferdinand Meyer)
    • Noch einmal (Armin Schibler) (Text: Conrad Ferdinand Meyer)
    • Mein Jahr (Armin Schibler) (Text: Conrad Ferdinand Meyer)
    • Orchestral interlude (Armin Schibler)
    • Orchestral interlude (Armin Schibler)
    • Orchestral interlude (Armin Schibler)
    • Hätt' ich Flügel wie Tauben (Franz Aloys Theodor Commer) (Text: Friedrich Heinrich Oser) [x]
    • Auf meinem Lager ruf' ich Herr zu dir (Franz Aloys Theodor Commer) (Text: Friedrich Heinrich Oser) [x]
    • Sonntagsfrühe (Franz Aloys Theodor Commer) (Text: Friedrich Heinrich Oser) [x]
    • Nun fliegen meine Gedanken (Franz Aloys Theodor Commer) (Text: Friedrich Heinrich Oser) [x]
    • Wohin ich geh', gehst du mit mir (Franz Aloys Theodor Commer, Carl Attenhofer, Franz Wilhelm Abt) (Text: Friedrich Heinrich Oser) [x]
    • Und muss es wieder geschieden sein (Franz Aloys Theodor Commer) (Text: Friedrich Heinrich Oser) [x]
    • O Wald, wie ewig schön bist du (Franz Aloys Theodor Commer, Ottobald Walther) (Text: Friedrich Heinrich Oser) [x]
    • Tief im Wald (Franz Aloys Theodor Commer) (Text: Friedrich Heinrich Oser) [x]
    • Lied auf des Kindes Tod (Franz Aloys Theodor Commer) (Text: Friedrich Heinrich Oser)
    • Trost-Lied (Franz Aloys Theodor Commer) (Text: Friedrich Heinrich Oser)
    • Weihegesang zum 19. April 1874 (Hermann Goetz) [x]
    • Im Grünen (Joseph Brambach) [x]
    • Ungeahnt (Joseph Brambach) [x]
    • Geistliches Lied (Joseph Brambach) [x]
    • Minnelied (Joseph Brambach) [x]
    • Friede (Joseph Brambach) [x]
    • Morgenfrühe (Joseph Brambach) [x]
    • Schwing' dich auf, mein Herz (Joseph Brambach) [x]
    • Wenig sprach er stets, und einsam (Maria von Arnesberg Arndts, Maria Pery) (Text: Friedrich Wilhelm Weber)
    • Heil dem Lenz mit seinen Blumen (Maria von Arnesberg Arndts, Maria von Arnesberg Arndts) (Text: Friedrich Wilhelm Weber)
    • Wer seine Liebste küssen will (Carl Gramm) [x]
    • Warnung (Carl Gramm) [x]
    • Schön Ännchen (Carl Gramm) [x]
    • Der reinste Ton, der durch das Weltall (Franz Wilhelm Abt, Emil Ehrismann) (Text: Ferdinand Ludwig Anders , under the pseudonym Ferdinand Stolle)
    • Wir Beide sein verbunden (Georg Kramm, Wenzel Theodor Bradsky, Leopold Schmidt)
    • A total of 156 settings were added.
    • A total of 86 texts, translations, and placeholders were added.
    2012-05-09
    • Translation: Restless night  ENG (after Conrad Ferdinand Meyer: Unruhige Nacht (Heut' ward mir bis zum jungen Tag ))
    • Winterlied (Carl Gramm) [x]
    • Der Strom (Carl Gramm) [x]
    • Blondhaar, mein Lieb (Carl Gramm) [x]
    • Selten bei der Sonne Schein (Carl Gramm) [x]
    • Einsam im dunkeln Zimmer (Carl Gramm) [x]
    • Abendständchen (Carl Gramm) [x]
    • Winterlied (Carl Gramm) [x]
    • Zwei Sterne (Maria von Arnesberg Arndts) (Text: Friedrich Wilhelm Weber) [x]
    • [No title] (Text: Volkslieder ) [x]
    • Dragoner und Husaren (Ernst Duis) (Text: Alfred Henschke , under the pseudonym Jucundus Fröhlich Klabund)
    • Der säumige Landsknecht (Ernst Duis) (Text: Emil Rudolf Osman, Prinz von Schönaich-Carolath)
    • Der Stromer (Ernst Duis) (Text: Hermann Löns)
    • Blut um Blut (Ernst Duis) (Text: Hermann Löns)
    • Der eifersüchtige Jäger (Ernst Duis) (Text: Hermann Löns)
    • Das Vogelorakel (Ernst Duis) (Text: Hermann Löns)
    • Auf der Straße (Ernst Duis, Artur Glogger) (Text: Hermann Löns)
    • Aus und vorbei (Ernst Duis) (Text: Hermann Löns)
    • Der Abschiedsstrauß (Ernst Duis) (Text: Hermann Löns)
    • Edelwild (Ernst Duis) (Text: Hermann Löns)
    • Die Nonne (Ernst Duis) (Text: Hermann Löns)
    • Absage (Ernst Duis) (Text: Hermann Löns)
    • Der Wald war grün (Hans Spielmann, Paul Schumacher, Rudolf Schumacher) (Text: Julius Wolff)
    • Du schöne, du liebe, du wonnige Maid (Hans Spielmann, Paul Schumacher, Rudolf Schumacher) (Text: Julius Wolff) [x]
    • Küss' mich nicht vor den Leuten (Leopold Rosenfeld) (Text: Oskar Ludwig Bernhard Wolff after Volkslieder )
    • Von den Engeln (Leopold Rosenfeld, E. Breiderhoff, August Schäffer, Robert Huch) (Text: Rudolf Löwenstein)
    • Junges Nest (František Pivoda, Louis Victor Franz Saar) (Text: Karl Stieler)
    • Seit Monden wohl, seit langen (František Pivoda, Eugen Hildach, A. Liek) (Text: Karl Stieler)
    • Vor Accon (František Pivoda) (Text: Karl Stieler)
    • Vor der Wiege (Bertha von Brukenthal, František Pivoda) (Text: Karl Stieler)
    • A total of 28 settings were added.
    • A total of 30 texts, translations, and placeholders were added.
    2012-05-08
    • Fahrend Volk (František Pivoda) (Text: Karl Stieler)
    • Der Morgen lacht, die Wälder blauen (František Pivoda, Albert Fuchs, Elisabeth Brauer, Heinrich Hobrecht, Reinhold Ludwig Herman) (Text: Karl Stieler)
    • 's Schätzle ist krank (Anton Maier) [x]
    • 's Nagerl (Anton Maier) [x]
    • Schnaderhüpfln (Anton Maier) [x]
    • Gedank'n (Anton Maier) [x]
    • s' Mädle und's Heckarösle (Anton Maier) [x]
    • P bi arg übel dra' (Anton Maier) [x]
    • G'färbte Backa (Anton Maier) [x]
    • Kindlein in der Mutter Schooss (Fritz Külz) [x]
    • O du selige Zeit (Wilhelm Köhler) [x]
    • Der Siebenschläfer ist erwacht (Carl Koehl) [x]
    • Das Lieblingstäubchen (August Friedrich Martin Klughardt) [x]
    • Erinnerung (August Friedrich Martin Klughardt) [x]
    • Gott sei mit Dir (August Friedrich Martin Klughardt) [x]
    • Ewig dein (Alphonse Maurice) (Text: Wolfgang Müller von Königswinter)
    • Ist die Sonne heimgegangen (Alphonse Maurice) (Text: August Heinrich Hoffmann von Fallersleben)
    • Ruh' an meinem Busen aus (Alphonse Maurice) [x]
    • Nicht mit Rosen und Violen (Alphonse Maurice) [x]
    • Windeswehen (Wilhelm Kienzl) [x]
    • Mein Lieb, mein Lied (Otto Keycher) [x]
    • Ich sitz' allein/ Beim goldenen Wein (Wilhelm Reinhard Berger, František Pivoda) (Text: Karl Stieler)
    • Ich bin des Klosters Waidgesell (Robert von Hornstein, František Pivoda) (Text: Karl Stieler)
    • A total of 52 settings were added.
    • A total of 23 texts, translations, and placeholders were added.
    2012-05-07
    • Die ungleichen Wandergesellen (Franz von Gernerth) [x]
    • [No title] (Text: Volkslieder ) [x]
    • Was vorbei ist, ist vorbei (Bernhard Dessau) [x]
    • Wenn ich geglaubt, dass ich gelangt' zur Rast (Bernhard Dessau) [x]
    • Die Rose (Gustav Jensen) (Text: Friedrich Martin von Bodenstedt) [x]
    • Lied des Anglers (Gustav Jensen) (Text: Julius Altmann after Volkslieder )
    • Im Walde (Julius Janssen) [x]
    • Maiennacht (Carl Hürse) (Text: Josephine von Teichmann-Logischen) [x]
    • Vom Himmel ist der letzte Strahl entflogen (Carl Hürse) (Text: F. Harditz) [x]
    • Die alte Buche (Carl Hürse) (Text: A. Wellmer) [x]
    • Lied aus der Fremde (Julie Hamel) [x]
    • Geh' bei Tagesanbruch durch die Straße (Anton Grigoryevich Rubinstein) (Text: Theodore Hauptner after Volkslieder )
    • Willst du einen Ehemann erkennen? (Anton Grigoryevich Rubinstein) (Text: Theodore Hauptner after Volkslieder )
    • Wie so launisch bist du, Sonnenschein? (Anton Grigoryevich Rubinstein) (Text: Theodore Hauptner after Volkslieder )
    • Gott, o Gott, wo ist mein Auserwählter? (Anton Grigoryevich Rubinstein) (Text: Theodore Hauptner after Volkslieder )
    • Einen Bruder hatt' ich, einen Geliebten (Anton Grigoryevich Rubinstein) (Text: Theodore Hauptner after Volkslieder )
    • Weithin rief die Mutter nach der Tochter (Anton Grigoryevich Rubinstein) (Text: Theodore Hauptner after Volkslieder )
    • Drei Schlüssel (Franz von Gernerth) [x]
    • Schüchtern brach der Mond durch Wolkenschatten (Anton Grigoryevich Rubinstein) (Text: Theodore Hauptner after Volkslieder )
    • Rosendüfte füllen rings die Lüfte (Anton Grigoryevich Rubinstein) (Text: Theodore Hauptner after Volkslieder )
    • Warum mußt du welken, schöne Rose? (Anton Grigoryevich Rubinstein) (Text: Theodore Hauptner after Volkslieder )
    • Wie war't ihr fröhlich, gold'ne Mädchentage (Anton Grigoryevich Rubinstein) (Text: Theodore Hauptner after Volkslieder )
    • A total of 5 settings were added.
    • A total of 22 texts, translations, and placeholders were added.
    2012-05-06
    • Abendgebet (Johanna von Hahn, Frédéric Louis Ritter) [x]
    • Henne und Küchlein (Johanna von Hahn) [x]
    • Rita heiss ich (Johanna von Hahn) [x]
    • Vom Immelein (Johanna von Hahn) [x]
    • Die Kinder im Walde (Johanna von Hahn) [x]
    • An den heil'gen Christ (Johanna von Hahn) [x]
    • Her Guguk und Frau Nachtigall (Johanna von Hahn) (Text: Volkslieder ) [x]
    • Der Postillon (Johanna von Hahn) [x]
    • Kriegers Ahnung (Hermann Goetz) [x]
    • Entsagung (Hermann Goetz) [x]
    • Jul-Nacht (Philipp, Fürst zu Eulenburg-Hertefeld) [x]
    • Schneesturm (Philipp, Fürst zu Eulenburg-Hertefeld) [x]
    • Schön Astrid (Philipp, Fürst zu Eulenburg-Hertefeld) [x]
    • Ottar (Philipp, Fürst zu Eulenburg-Hertefeld) [x]
    • Der Neck (Philipp, Fürst zu Eulenburg-Hertefeld) [x]
    • Wie sie Freunde wurden (Philipp, Fürst zu Eulenburg-Hertefeld) [x]
    • Der Morgen hat verloren seine Pracht (Gerard Francis Cobb) [x]
    • Wir horchten stumm die ganze Nacht (Gerard Francis Cobb) [x]
    • O Wind der vom Westen du bläst (Gerard Francis Cobb) [x]
    • Vöglein auf dem grünen Zweige (Gerard Francis Cobb) (Text: Eligius Franz Joseph, Freiherr von Münch-Bellinghausen , under the pseudonym Friedrich Halm)
    • Die Gärtnerin (Fr. Brenner) [x]
    • Immer (Fr. Brenner) [x]
    • Die Verlassene (Fr. Brenner, Henning Karl Adam von Koss) [x]
    • So geht es (Fr. Brenner) [x]
    • Die Soldatenbraut (Friedrich August Naubert) [x]
    • Kein Wort ist zwischen uns (Richard Würz) (Text: Carl Seelig)
    • Flieder (Richard Würz)
    • Schlafe du in süsser Ruh! (Richard Würz) (Text: Carl Seelig)
    • Wer an Engelsreiz sich will erbau'n (Richard Würz) (Text: Frieda Schanz after Anonymous/Unidentified Artist)
    • Chi vuol veder angelica bellezza [x]
    • Sanfter Schlummer (Richard Würz) (Text: Carl Seelig)
    • A total of 55 settings were added.
    • A total of 31 texts, translations, and placeholders were added.
    2012-05-05
    • Drum trinken wir (Carl Attenhofer) [x]
    • Trinklied (Max von Weinzierl) [x]
    • Die versunkene Stadt (Max von Weinzierl) [x]
    • Bergmann, Gärtner und Landsknecht (Max von Weinzierl) [x]
    • Saurer Wein (Max von Weinzierl, Nicolai von Wilm) (Text: Rudolph Baumbach) [x]
    • Zuversicht (Adolf Bernhard Vogel) [x]
    • Morgengesang (Adolf Bernhard Vogel) [x]
    • Frühling überall: "Vor meinem Fenster sang der Fink (Adolf Bernhard Vogel) [x]
    • Wenn die Blumen längst verstarben (Adolf Bernhard Vogel) (Text: Julius Mosen) [x]
    • Ich war beim Vogelsteller (Adolf Bernhard Vogel) (Text: Julius Mosen) [x]
    • Translation: À Rondane  FRE (after Aasmund Olavsson Vinje: Ved Rondane (No ser eg atter slike fjell og dalar ))
    • Translation: L'airelle  FRE (after Aasmund Olavsson Vinje: Tytebæret (Tyteberet uppå Tuva ))
    • Translation: Blessures  FRE (after Aasmund Olavsson Vinje: Den Særde (Mitt hjarta hev vore i livets strid))
    • Translation: Une fille  FRE (after Aasmund Olavsson Vinje: Jenta (Ver ikkje so modlaus, unge jenta ))
    • Translation: Une vision  FRE (after Aasmund Olavsson Vinje: Eit syn (Ei Gjente eg såg ))
    • Translation: La première chose à faire  FRE (after Aasmund Olavsson Vinje: Det fyrste du har å gjera (Det fyrste du har å gjera, Mann ))
    • Translation: Le long d'un ruisseau  FRE (after Aasmund Olavsson Vinje: Langs ei å (Du skog! som bögjer deg imot ))
    • Translation: Le printemps  FRE (after Aasmund Olavsson Vinje: Våren (Enno ein Gong fekk eg Vetren å sjå ))
    • Translation: Vieille mère  FRE (after Aasmund Olavsson Vinje: Gamle Moder (Du gamle Mor! du sliter arm ))
    • Translation: La vieille fille  FRE (after Aasmund Olavsson Vinje: Attegløyma (Hardt å halda ut ))
    • Lenzzauber (Wilhelm Sturm) [x]
    • Hei! lust'ger Ritt durch's Waldgeheg (Wilhelm Sturm) [x]
    • Es geht die Mühl' im Thale (Siegfried Ochs) [x]
    • Hexenlied (Siegfried Ochs) [x]
    • Trinklied (August Riedel) [x]
    • Evoë (August Riedel) [x]
    • In der Schenke (August Riedel) [x]
    • Putthühnechen, Putthühnechen, wo hast du deinen Mann (Friedrich August Naubert) [x]
    • Die ersten Schneeglöckchen (Friedrich August Naubert) [x]
    • Dudeldum dei! Nun haben wir Mai (Friedrich August Naubert) [x]
    • Du bist so weit (Paul Klengel) [x]
    • Ergebung (Paul Klengel) [x]
    • Dein Bild (Paul Klengel) [x]
    • Ich weiss ja nicht, was kommen wird (Paul Klengel) [x]
    • Verrat' es nicht (Alfred Dregert) [x]
    • [No title] (Text: Volkslieder ) [x]
    • Virgo et Mater (Richard Heuberger) [x]
    • Wohin damit (Richard Heuberger) [x]
    • Bitte (Richard Heuberger) [x]
    • Täubchen (Richard Heuberger) (Text: Anton Alexander, Graf von Auersperg , under the pseudonym Anastasius Grün after Volkslieder )
    • Kommt, ihr Kinder, all herbei (Ernst Georg Wolff) [x]
    • Die goldene Rose (Ernst Georg Wolff) [x]
    • Majestät in Niedrigkeit (Ernst Georg Wolff) [x]
    • Die Küsse (Georg Rijken) [x]
    • Schlummerlied (Wilhelm Heinemann, Joseph Barnby, Sir)
    • Das Schlüsselein (Wilhelm Heinemann) (Text: Wernher[r] von Tegernsee)
    • A total of 69 settings were added.
    • A total of 46 texts, translations, and placeholders were added.
    2012-05-04
    • Frühlingswunsch (A. Laux, Willy Viol) [x]
    • Wenn er geschritten kommt (H. Willemsen) [x]
    • Sind die Wünsche erst zur Ruh' (Max Schrattenholz) [x]
    • Weisst du, was in warmen Tagen (Max Schrattenholz) [x]
    • Ein Regentag im Lenze (Max Schrattenholz) [x]
    • O du milde Frühlingssonne (Max Schrattenholz) [x]
    • Ich that dir weh (Max Schrattenholz, Adolf Mitzenius) [x]
    • Wie war der Tag so munter (Max Schrattenholz) [x]
    • Warnung (Julius Sachs) [x]
    • Alles schlummert, o mein Herz (Julius Sachs) [x]
    • Geh (Julius Sachs) [x]
    • Zigeuner-Ballade (Julius Sachs) [x]
    • Martha kommt (Julius Sachs) [x]
    • Ein Brief (Julius Sachs) [x]
    • Eilige Botschaft (Julius Sachs) [x]
    • Wiegenlied (Julius Sachs) [x]
    • Am Strande (Julius Sachs) [x]
    • Ein königlich' Weib (Julius Sachs) [x]
    • Liebesleben (Julius Sachs, Bernhard Dessau) [x]
    • Schlummerlied (Julius Sachs) [x]
    • Der Freimaurerbund (Julius Sachs) [x]
    • Nur Du (Johann Resch) [x]
    • Lied (Hermann Brune) [x]
    • Ständchen (Hermann Brune) [x]
    • Böser Traum (Hermann Brune) (Text: Julius Wolff)
    • Vogelfrei (Hermann Brune) (Text: Julius Wolff)
    • In der Sommernacht (Hermann Brune) (Text: Julius Wolff)
    • Am Grabe eines Freundes (Johann Hermann Berens) [x]
    • O komm und bleib' bei mir (Johann Hermann Berens) [x]
    • An den Schlaf (Johann Hermann Berens) [x]
    • Die geheimnissvolle Blüthe (Valentin Eduard Becker) [x]
    • Weihnachtslied (Max Renner) [x]
    • Der Wald in stiller Nacht (Friedrich Reichel) [x]
    • Mondesaufgang (Friedrich Reichel) [x]
    • Maienlied (Josef Anton Mayer) [x]
    • Altdeutscher Büsser-Chor (Josef Anton Mayer) [x]
    • Abendruhe (Josef Anton Mayer) [x]
    • Abend in den Bergen (Reinhold Ludwig Herman) [x]
    • Der Frühling ist über den Wald gekommen (Rudolf Wurmb) (Text: Christian Konrad Schad)
    • Im frühen Jahr, durch's grüne Gras (Rudolf Wurmb) [x]
    • Tröstung (Rudolf Wurmb) [x]
    • Herbstlied (Rudolf Wurmb) (Text: Christian Konrad Schad)
    • Frühlingsahnung (Leopold Carl Wolf) (Text: Hermann von Lingg)
    • Sommernacht (Leopold Carl Wolf) (Text: Hermann von Lingg)
    • Translation: Rain, little raindrops  ENG (after Volkslieder (Folksongs): Regen, Regentröpfchen )
    • Translation: Will it soon, will it soon be Easter?   ENG (after Volkslieder (Folksongs): Wird bald, wird bald Ostern sein? )
    • Translation: How the heavens laugh  ENG (after Volkslieder (Folksongs): Wie lachen die Himmel)
    • Seemorgen (Hugo Riemann) (Text: Nikolaus Lenau)
    • Meeresstille (Hugo Riemann) (Text: Nikolaus Lenau)
    • Seejungfrauen (Hugo Riemann) (Text: Nikolaus Lenau)
    • Es sollen wohl Berge weichen (W. E. Bojanus) [x]
    • Herr ich traue auf dich (W. E. Bojanus) [x]
    • Wenn ich nur dich habe (W. E. Bojanus) [x]
    • Lindauer Lied'l (Victor Ernst Nessler) [x]
    • Abendruhe (Victor Ernst Nessler) [x]
    • Ungarröschen (Victor Ernst Nessler) [x]
    • Schönster Lohn (Leopold Carl Wolf, Victor Ernst Nessler) (Text: Hermann von Lingg)
    • Nachtigall (D. H. Engel) [x]
    • Vergessen und verlassen (Leopold Carl Wolf) (Text: Hermann von Lingg)
    • Ein Stern ist aufgegangen (Robert Kahn) (Text: Volkslieder )
    • Ein Himmel ohne Sonn' (Robert Kahn) (Text: Volkslieder )
    • Es ging'ne Zieg' den Berg hinauf (Robert Kahn) (Text: Volkslieder )
    • Liebe liebe Sonne, Butter in (Robert Kahn) (Text: Volkslieder )
    • Die Blumen verblühen am Fluß und am See (Robert Kahn) (Text: Egon Hugo Strassburger)
    • Kam einmal ein reicher Mann (Max Reger)
    • Hannchen mein Mannchen, komm mit mir (Robert Kahn) (Text: Volkslieder )
    • Der Müller tut mahlen (Robert Kahn, Benjamin Wilhelm Mayer) (Text: Volkslieder )
    • Heilo, der Summer (Robert Kahn) (Text: Volkslieder )
    • Hutschheh, hutschheh der Acke (Robert Kahn) (Text: Volkslieder )
    • Kuckucksknecht, sag mir recht (Robert Kahn) (Text: Volkslieder )
    • Der Vogel Strauß hat lange Bein (Robert Kahn) (Text: Volkslieder )
    • Das Lerchel in den Lüften (Robert Kahn) (Text: Karl Joachim Friedrich Ludwig von Arnim)
    • Die Amsel dicht zu Morgen (Robert Kahn) (Text: Volkslieder )
    • Regen, Regentröpfchen (Robert Kahn, Carl Attenhofer) (Text: Volkslieder )
    • Wohl auf, ihr klein Waldvögelein (Robert Kahn) (Text: Karl Joachim Friedrich Ludwig von Arnim)
    • Wird bald, wird bald (Robert Kahn) (Text: Volkslieder )
    • Wie lachen die Himmel (Robert Kahn) (Text: Volkslieder )
    • Ihr Wandervögel in der Luft (Franz Ries, Gustav Heinrich Graben-Hoffmann, Théodore Kahle, H. Willemsen, Friedrich [Fritz] Kirchner) (Text: Otto Roquette)
    • A total of 108 settings were added.
    • A total of 78 texts, translations, and placeholders were added.
    2012-05-03
    • Translation: Le garçon de la lande  FRE (after (Christian) Friedrich Hebbel: Der Haideknabe (Der Knabe träumt, man schicke ihn fort ))
    • [No title] (Text: Sándor Petőfi) [x]
    • Du bist mir vorangegangen (Jakob Fischer) [x]
    • Werd ich nicht stören deine Ruhe (Jakob Fischer) (Text: Theodor Opitz after Sándor Petőfi)
    • Klage (Jakob Fischer) [x]
    • Deiner gedenk' ich Geliebte (Jakob Fischer) [x]
    • O wie sie reissen an meinem Herzen (Jakob Fischer) [x]
    • Sinnend hör die See ich toben (Jakob Fischer) [x]
    • Aus welchem sel'gen Traum (Jakob Fischer) [x]
    • Dein Lächeln es würde dienlich sein (Jakob Fischer) [x]
    • Ach welche Schmeichelworte (Jakob Fischer) (Text: Georg Friedrich Daumer)
    • Doch das ist wirklich ihr Tritt (Jakob Fischer) [x]
    • Stiller Mond, o wein' und giesse (Jakob Fischer) [x]
    • Endlich doch habe ich dich (Jakob Fischer) [x]
    • Jahrelang gedehnter Wehen (Jakob Fischer) [x]
    • War gestern wohl ein Unglückstag? (Jakob Fischer) [x]
    • Drittes Zwischenspiel für Pianoforte solo (Jakob Fischer)
    • Zwischenspiel für Pianoforte solo (Jakob Fischer)
    • Zwischenspiel für Pianoforte solo (Jakob Fischer)
    • Die Heimathglocken (Franz Wilhelm Abt) [x]
    • Morgenwind (Franz Wilhelm Abt) [x]
    • Gruss an die Nacht (Franz Wilhelm Abt) [x]
    • Schönster Schmuck (Franz Wilhelm Abt) [x]
    • Schlaf' wohl, gute Nacht (Franz Wilhelm Abt) [x]
    • Abendsegen (Franz Wilhelm Abt) [x]
    • Am Wasser (Clara Zinke) [x]
    • Kriegersohn's Schlummerlied (Clara Zinke) (Text: Franz Kistner) [x]
    • Die Wolken (Clara Zinke) [x]
    • Frühlingsgewissheit (Valentin Eduard Becker) (Text: Julius Altmann) [x]
    • Willkommen (Valentin Eduard Becker) (Text: Julius Altmann) [x]
    • Ich bin ein Meer (Valentin Eduard Becker) (Text: Julius Altmann) [x]
    • Frühlingsruf (Valentin Eduard Becker) [x]
    • Ehre sei Gott in der Höhe (Valentin Eduard Becker) (Text: Heinrich Pfeil) [x]
    • Kein' schönre Zeit auf Erden ist (Alexander Winterberger, Béla Szabados, Louise Pauline Marie Héritte-Viardot, Theodor Gaugler, Ernst Wettig-Weissenborn, Bruno Ramann, Victor Ernst Nessler, Valentin Eduard Becker, Georg Winter, Alfred Dregert, Wenzel Josef Krug-Waldsee, Hans Harthan, Ferdinand Gumbert) (Text: Julius Karl Reinhold Sturm)
    • Gruss Alemannisch (Valentin Eduard Becker) (Text: Friedrich Heinrich Oser) [x]
    • Von des Geiers Gefieder (Gustav Schmidt, Friedrich August Naubert) (Text: Emanuel von Geibel)
    • Botschaft (Carl Friedrich Wilhelm Müller) [x]
    • Waldandacht (Carl Friedrich Wilhelm Müller) [x]
    • Juninacht (Victor Ernst Nessler) (Text: Adolf Böttger)
    • Frühlingslust (Victor Ernst Nessler) [x]
    • Glückliche Wiederkehr (Adalbert Ûberlée) [x]
    • Sehnsucht in der Fremde (Adalbert Ûberlée) [x]
    • Auszug (Adalbert Ûberlée) [x]
    • Nicht verschweigen kann dies meine Seele (Ph. Rüfer) [x]
    • Wiegenlied (Ph. Rüfer) [x]
    • Sophie (Ph. Rüfer) (Text: Karl Reginald Herloß)
    • Am Bach steht a Linde (Max Zenger) [x]
    • O Lerchle was hilft mi dei lustiger Schlag (Max Zenger, Henriette Dreifus) [x]
    • Ob sie weint (K. Hässler) [x]
    • Es sind die alten Sterne (K. Hässler) [x]
    • An sein Mädchen (Wilhelm Taubert) [x]
    • Ständchen (Wilhelm Taubert) [x]
    • Hailuli (Wilhelm Taubert) [x]
    • Abrede (Wilhelm Taubert) [x]
    • Abendlied (Wilhelm Taubert) [x]
    • Rhapsodie (Wilhelm Taubert) [x]
    • Wie Noah den Wein erfand (Adolph Uttner) [x]
    • Der Spatz im Winter (Günther Bartel) [x]
    • Dich schmückt so süsser Jugendschein (Günther Bartel) [x]
    • Ich wandle dahin (Günther Bartel) [x]
    • Hüttlein traut (H. J. Vincent) [x]
    • Bitte (Friedrich von Wickede) [x]
    • Der Frühling und seine Diener (Conrad Wothe) [x]
    • Die Vedette (Conrad Wothe) [x]
    • Autorschaft (Conrad Wothe) [x]
    • Hörst du mein Horn erklingen (Louis Wallbach, Gustav Schmidt, Leonhard Emil Bach, Friedrich August Naubert) (Text: Emanuel von Geibel)
    • Translation: Les roses du sud  FRE (after (Christian) Friedrich Hebbel: Die Rosen im Süden (Aus den Knospen, die euch deckten ))
    • A total of 72 settings were added.
    • A total of 67 texts, translations, and placeholders were added.
    2012-05-02
    • Verfehltes Leben (Pauline Viardot-García) (Text: Richard Pohl) [x]
    • Zum Unglück bestimmt (I kumm holt net dazua) (Hermann Mohr) [x]
    • Der letzte Heller (Hermann Mohr) [x]
    • Götterlieder [song cycle] (Marie Jaëll) (Text: Marie Jaëll) [x]
    • La légende des ours (Marie Jaëll) [x]
    • Au tombeau d'un enfant (Marie Jaëll) [x]
    • Je t'aimerai (Marie Jaëll) (Text: Adam Billaud) [x]
    • Dormir, dormir (Marie Jaëll) [x]
    • Souvenirs (Marie Jaëll) (Text: Philippe François Nazaire Fabre d'Églantine) [x]
    • L'orage (Marie Jaëll) (Text: Charles-Pierre Colardeau) [x]
    • Le troupeau sans guide (Marie Jaëll) (Text: ? Montpensier) [x]
    • Le baiser (Marie Jaëll) (Text: Guillaume de Larris) [x]
    • Le catafalque (Marie Jaëll) [x]
    • Friede mit euch (Marie Jaëll) [x]
    • Les heures (Marie Jaëll) [x]
    • Causeries de vagues (Marie Jaëll, Klaus Miehling) (Text: Jean Richepin)
    • Quatre heures du matin (Marie Jaëll) (Text: Jean Richepin)
    • Baisers perdus (Marie Jaëll) (Text: Jean Richepin)
    • Les papillons (Marie Jaëll) (Text: Jean Richepin)
    • Le voile (Marie Jaëll) (Text: Victor Marie Hugo)
    • Malédiction (Marie Jaëll) (Text: Victor Marie Hugo)
    • Rêverie (Marie Jaëll) (Text: Victor Marie Hugo)
    • Nourmahal-la-Rousse (Marie Jaëll) (Text: Victor Marie Hugo)
    • Die Wang' ist blass (Marie Jaëll) (Text: Marie Jaëll) [x]
    • Ewige Liebe (Marie Jaëll) (Text: Marie Jaëll) [x]
    • Die Vöglein (Marie Jaëll) (Text: Marie Jaëll) [x]
    • Der Sturm (Marie Jaëll) (Text: Marie Jaëll) [x]
    • Dein (Marie Jaëll) (Text: Marie Jaëll) [x]
    • Ruf die Lämmer auf die Weide (S. Herzog) [x]
    • Stille nun ist Flur und Hain (S. Herzog, George W. Marston, Th. Schmidt, Franz Wilhelm Abt) (Text: Franz Xaver Seidl)
    • Ernst hinab von hoher Wand (Text: Friedrich Hermann Frey , under the pseudonym Martin Greif)
    • Wenn ich spät im Felde geh' (Text: Friedrich Hermann Frey , under the pseudonym Martin Greif)
    • Nachtlied (Victor Gluth) (Text: Gerhard Busch)
    • Der Zweifler (Victor Gluth) (Text: Friedrich Hermann Frey , under the pseudonym Martin Greif)
    • Abschiedslied (Wilhelm Carl Mühldorfer) [x]
    • Trinklied (Wilhelm Carl Mühldorfer) [x]
    • Trinklied (Wilhelm Carl Mühldorfer) [x]
    • Liebeslied (Wilhelm Carl Mühldorfer) [x]
    • [No title] [x]
    • [No title] [x]
    • Rosine (Gustav Schmidt) (Text: Paul Heyse after Anonymous/Unidentified Artist)
    • Das beherzte Schatzerl (Heinrich Pfeil) [x]
    • Still ruht der See (Heinrich Pfeil, Eberhard von Lüneburg) [x]
    • Der Tod der Rose (Richard Genée) [x]
    • Glück und Stern (Bernhard Fritz) [x]
    • Du schriebst vor langen Jahren (Bernhard Fritz) [x]
    • Vöglein's Liebesreise (C. von Behr) [x]
    • In der Nacht, wenn die Sonne zur Ruh' (Martha Barnewitz) [x]
    • Ein kleins Lied, wie geht's nur an (Martha Barnewitz) [x]
    • Abschied (Louis Wallbach) [x]
    • Die Blätter fallen vom Baume (Ludwig Slansky) [x]
    • Ständchen (Ludwig Slansky) [x]
    • Das Vöglein (Ludwig Slansky) [x]
    • Im dunklen Waldesschosse (Adalbert Ûberlée) [x]
    • Der König von Elfenheim (Paul Umlauft) [x]
    • Trübe Ahnung (Paul Umlauft) [x]
    • Stumme Liebe (Paul Umlauft) [x]
    • Nächtliche Wanderung (Paul Umlauft) [x]
    • Rondel (Pyotr Ilyich Tchaikovsky) (Text: after Aleksandra Aleksandrovna Gorchakova) [x]
    • Die Thränen (Pyotr Ilyich Tchaikovsky) (Text: after Aleksandra Aleksandrovna Gorchakova) [x]
    • Was thut's, wenn auch des Winters Grimm (Pyotr Ilyich Tchaikovsky) (Text: after Aleksandra Aleksandrovna Gorchakova) [x]
    • Ständchen (Pyotr Ilyich Tchaikovsky) (Text: after Aleksandra Aleksandrovna Gorchakova) [x]
    • Enttäuschung (Pyotr Ilyich Tchaikovsky) (Text: after Aleksandra Aleksandrovna Gorchakova) [x]
    • Ständchen (Pyotr Ilyich Tchaikovsky) (Text: after Aleksandra Aleksandrovna Gorchakova) [x]
    • O mein Kind, durch die schweigende Nacht (Pyotr Ilyich Tchaikovsky) (Text: after Konstantin Konstantinovich Romanov, Grand Duke of Russia) [x]
    • Kein Lichtlein glänzt mehr durch die Nacht (Pyotr Ilyich Tchaikovsky) (Text: after Konstantin Konstantinovich Romanov, Grand Duke of Russia) [x]
    • Erstes Wiedersehen (Pyotr Ilyich Tchaikovsky) (Text: after Konstantin Konstantinovich Romanov, Grand Duke of Russia) [x]
    • Fahrt hin, ihr Träume (Pyotr Ilyich Tchaikovsky) (Text: after Konstantin Konstantinovich Romanov, Grand Duke of Russia) [x]
    • Am offenen Fenster (Pyotr Ilyich Tchaikovsky) (Text: after Konstantin Konstantinovich Romanov, Grand Duke of Russia) [x]
    • Nicht sogleich hat mich Liebe erfüllet (Pyotr Ilyich Tchaikovsky) (Text: after Konstantin Konstantinovich Romanov, Grand Duke of Russia) [x]
    • Lied der Lorelei (Gustav Trautmann) [x]
    • Was soll ich fürchten (Auguste Schottky) [x]
    • [No title] [x]
    • Liebesglaube (Hermann Julius Richter) [x]
    • Frühlingslied (Hermann Julius Richter) [x]
    • Am Bache (Hermann Julius Richter) [x]
    • Ich hab' dich so unendlich lieb (Bruno Heydrich) [x]
    • Wiegenlied (Bruno Heydrich) [x]
    • Am Abend (Max Jentsch) (Text: Ferdinand Ludwig Anders , under the pseudonym Ferdinand Stolle)
    • Vergebliche Beschwörung (Richard Heuberger) (Text: Ernst Heinrich Meier after Anonymous/Unidentified Artist)
    • Auf dem Brombeerstrauche (Richard Heuberger, Alexander von Fielitz) (Text: Max Kalbeck) [x]
    • Veni, Sancte Spiritus (Josquin des Prez, Michael John Trotta) (Text: Bible or other Sacred Texts)
    • Mein Liebchen ein Küsschen (Rudolf Förster) [x]
    • So schön wie du (Rudolf Förster) [x]
    • Kusswalzer (Rudolf Förster) [x]
    • Liebes-Walzer (Rudolf Förster) [x]
    • Eva ist Schuld daran (Rudolf Förster) [x]
    • Wer wohl das Lieben erfunden? (Rudolf Förster) [x]
    • Glücklich (Alban Förster) [x]
    • Schon ins Land der Pyramiden (Ludwig Finzenhagen, Max von Haken) (Text: Theodor Storm)
    • Kindermund (Franz Curti) [x]
    • Frühlingsgruss (Franz Curti) [x]
    • Morgenständchen (Alexander Winterberger, Gustav Schmidt) (Text: Paul Heyse after Anonymous/Unidentified Artist)
    • Es kommt der Wind mit Schall gezogen (Franz Wilhelm Abt, Louis Wallbach) (Text: Emanuel von Geibel)
    • Ich bin des Herrn (Joseph Rheinberger) (Text: Albert Knapp)
    • A total of 200 settings were added.
    • A total of 95 texts, translations, and placeholders were added.
    2012-05-01
    • Dem Liebsten (R. Bischoff) [x]
    • Das sterbende Kind' (R. Andersch) [x]
    • Mädchenglück (R. Andersch) [x]
    • Ich denke dein im Morgenlicht des Maien (H. A. J. Campbell) (Text: Theodor Körner)
    • Letzter Abschied (Anton Eberhardt) [x]
    • Verwelken (Anton Eberhardt) [x]
    • Sehnsucht (Anton Eberhardt) (Text: Alberta von Puttkamer)
    • Den Sternen nur vergleichbar (Anton Eberhardt) (Text: Friedrich Hornfeck)
    • Am Dornenstrauch der Schmerzen (Anton Eberhardt) (Text: Friedrich Hornfeck)
    • Der fahrende Schüler (Anton Eberhardt) [x]
    • Mondzauber (Anton Eberhardt) [x]
    • Sonnet (Anton Eberhardt) [x]
    • Aug' in Aug' (Anton Eberhardt) [x]
    • Im Mai (Anton Eberhardt) [x]
    • Wie befreiendes, warmes, erlösendes Licht (Anton Eberhardt) [x]
    • Dir ist die Herrschaft längst gegeben (Leopold Lenz, Rudolf Radecke) (Text: Johann Ludwig Uhland)
    • Nachts, wenn alle Rosen weinen (Ludwig von Erlanger) (Text: Hans von Hopfen)
    • Sie hatte mich herzinnig lieb (Ludwig von Erlanger) (Text: Hans von Hopfen)
    • Seitdem du mich verlassen hast (Ludwig von Erlanger) (Text: Hans von Hopfen)
    • Hei Frau Fortuna (Ludwig von Erlanger) (Text: Hans von Hopfen)
    • Wenn heute bei verschloss'nen Thüren (Ludwig von Erlanger) (Text: Hans von Hopfen)
    • Wenn Nächtens du den kleinen Schuh (Ludwig von Erlanger) (Text: Hans von Hopfen)
    • Der Herbst ist kommen (Ludwig von Erlanger) (Text: Hans von Hopfen)
    • Die Rose treibt ein rothes Blatt (Heinrich Karl Johann Hofmann) (Text: Wilhelm Osterwald)
    • Ein süsser Schlaf deckt rings das All (Heinrich Karl Johann Hofmann) (Text: Otto Franz Gensichen)
    • Die blauen Blumen sind getränkt (Heinrich Karl Johann Hofmann) [x]
    • Heimatlos (August Jahn) [x]
    • Guter Rat (August Jahn) (Text: J. Dorn)
    • So lieblich, so niedlich (Victor Heinisch, Louis Rée) (Text: Volkslieder ) [x]
    • Das Vergissmeinnicht (Victor Heinisch) (Text: Moritz Gottlieb Saphir)
    • Johannisnacht (Hermann Hanschmann) [x]
    • Dennoch (Hermann Hanschmann) (Text: August Freudenthal)
    • Frei (Hermann Hanschmann) (Text: August Freudenthal)
    • Ich ging in früher Morgenstund (Ludwig von Erlanger) (Text: Hans von Hopfen)
    • Du schweigst! -- die Toten schweigen (Fritz Kögel, Ludwig von Erlanger) (Text: Hans von Hopfen)
    • Marie, Marion, Mariette (Fritz Kögel, Franz Behr, August Riedel) (Text: Hans von Hopfen)
    • Ob ich die Freude nie empfunden (Emil Naumann, Leopold Lenz) (Text: Johann Ludwig Uhland)
    • Röthet dir, Liebchen der Purpur (Franz Wilhelm Abt, Anton Eberhardt) (Text: Karl Reginald Herloß)
    • Schweige (R. Andersch) (Text: Ida, Baronin von Reinsberg-Düringsfeld)
    • A total of 91 settings were added.
    • A total of 39 texts, translations, and placeholders were added.

    See what was new in previous months.

    Gentle Reminder

    This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
    –Emily Ezust, Founder

    Donate

    We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

    I acknowledge the use of cookies

    Contact
    Copyright
    Privacy

    Copyright © 2025 The LiederNet Archive

    Site redesign by Shawn Thuris