213 song texts, 707 settings, 326 placeholders, and 192 translations (with modifications to 933 texts and 849 settings) have been added as follows:
2025-05-31
- Im Lenze (Oskar Wermann) (Text: Emil Rittershaus)
- Lenznacht (Oskar Wermann) [x]
- A total of 20 settings were added.
- A total of 2 texts, translations, and placeholders were added.
- A total of 7 texts were modified.
- A total of 23 settings were modified.
2025-05-30
- Noch zittert fort der Zweig am Busch (Eugen Karl Petzold, Eduard Tauwitz, Philipp Tietz) (Text: Friedrich Heinrich Oser)
- Kui sa tuled, too mull' lilli (Miina Härma) (Text: Anna Rosalie Haavakivi , as Anna Haava)
- Pourquoi les bœufs (Darius Milhaud) (Text: Francis Jammes)
- Je crève de pitié (Darius Milhaud) (Text: Francis Jammes)
- C'était affreux (Darius Milhaud) (Text: Francis Jammes)
- Au bord de l'eau verte (Darius Milhaud) (Text: Francis Jammes)
- Avec ton parapluie (Darius Milhaud) (Text: Francis Jammes)
- Sabre de bois (Edmund Pendleton) (Text: Maurice Carême) *
- Il y avait mes sabots (Arthur Hoérée) (Text: Maurice Carême) *
- The mists that drift across the hill (Eva Ruth Spalding) (Text: Clara A. Walsh after Anonymous/Unidentified Artist) ⊗
- I know all blooms must wither at the last (Eva Ruth Spalding) (Text: Clara A. Walsh after Anonymous/Unidentified Artist) ⊗
- As Autumn closes in, and fitful blows (Eva Ruth Spalding) (Text: Clara A. Walsh after Anonymous/Unidentified Artist) ⊗
- Sleep, baby, sleep! On mountains steep (Gertrude Ross, Eva Ruth Spalding) (Text: Clara A. Walsh after Anonymous/Unidentified Artist) ⊗
- Le lys d'eau (Charlotte Devéria, née Thomas) (Text: Anonymous)
- Puisses-tu longtemps encore (René Bernier) (Text: Maurice Carême) *
- Stay me no more (Mary Grant Carmichael) (Text: Ernest James Myers)
- Priez pour moi, ma mère (René Bernier, Richard de Guide, Maurice Schoemaker) (Text: Maurice Carême) *
- A total of 12 settings were added.
- A total of 17 texts, translations, and placeholders were added.
- A total of 41 texts were modified.
- A total of 27 settings were modified.
2025-05-29
- So, when the rich young merchant (Samuel Coleridge-Taylor) (Text: Alfred Noyes)
- Three Maidens of Japan (Mary Elizabeth Turner Salter) (Text: Alfred Henry Hyatt) [x]
- Translation: Drinkers' wisdom ENG (after Robert Reinick: Trinker-Weisheit (Strahlt vor dir im Humpen echter Wein))
- Great Sawara, the painter (Samuel Coleridge-Taylor) (Text: Alfred Noyes)
- Translation: Oh, could I make you happy ENG (after August Silberstein: O könnt' ich dich beglücken (O könnt' ich dich beglücken))
- Little Miss Butterfly (Mary Elizabeth Turner Salter) (Text: Alfred Henry Hyatt) [x]
- Moon and flower and butterfly (Samuel Coleridge-Taylor) (Text: Alfred Noyes)
- Wie voll das weisse Mondlicht (Felix Paul Weingartner) (Text: Peter Karl Erb) [x]
- So, in ber blue kimono (Samuel Coleridge-Taylor) (Text: Alfred Noyes)
- Peonies, peonies crowned the May! (Samuel Coleridge-Taylor) (Text: Alfred Noyes)
- 'Tis festal night in old Japan so fair (Text: Ernest James Myers)
- Peonies, peonies thronged the May (Samuel Coleridge-Taylor) (Text: Alfred Noyes)
- Yoichi Tenko, the painter (Samuel Coleridge-Taylor) (Text: Alfred Noyes)
- Japanese Moon (Austin Huntley) (Text: Dorothy Terriss)
- Lady Moon (Mary Elizabeth Turner Salter) (Text: Alfred Henry Hyatt) [x]
- To an Idol of Jade (Mary Elizabeth Turner Salter) (Text: Alfred Henry Hyatt) [x]
- By the Lotus Lake (Mary Elizabeth Turner Salter) (Text: Alfred Henry Hyatt) [x]
- Translation: Heights and valleys ENG (after Wilhelm Müller: Höhen und Thäler (Mein Mädchen wohnt im Niederland))
- Queen of the mulberry garden (Mary Elizabeth Turner Salter) (Text: Alfred Henry Hyatt) [x]
- Winterlied (Wilhelm Tschirch) [x]
- Die Welle rauscht (Leopold van der Pals) (Text: Anonymous after Ada Negri) [x] ⊗
- [No title] (Text: Ada Negri) [x]
- Kurze Geschichte (Leopold van der Pals) (Text: Anonymous after Ada Negri) [x]
- Sonnensterben (Leopold van der Pals) (Text: Heinz Dupré) [x]
- Im Nebel (Leopold van der Pals) (Text: Heinz Dupré) [x]
- Liebeslied (Leopold van der Pals) (Text: Max Geissler)
- In meiner Seele wühlt das Leid (Leopold van der Pals) [x]
- Aus dem Kirchhof (Leopold van der Pals) [x]
- Lang ist die Nacht und stürmisch, und sinkt in der Mitte der Pleias (Leopold van der Pals) (Text: Georg Thudichum after Asclepiades of Samos) ⊗
- [No title] (Text: Asclepiades of Samos) [x]
- Siehe, schon leuchtet die Flur von Levkoien (Leopold van der Pals) (Text: Otto Kiefer) [x]
- Au beau soleil (Darius Milhaud) (Text: Francis Jammes)
- Das verlorene Lied (Carl Kühnhold) (Text: Max Geissler)
- The River Otter (Japan) (Ronald A. Beckett) (Text: Susan Glickman) *
- Komm an mein Herz, wenn dich der Sturm umtobt (Leopold van der Pals, Edmund Wilda) (Text: Max Geissler)
- A total of 34 settings were added.
- A total of 35 texts, translations, and placeholders were added.
- A total of 37 texts were modified.
- A total of 36 settings were modified.
2025-05-28
2025-05-27
- Translation: Sol de març CAT (after Hermann Hesse: Märzsonne (Trunken von früher Glut))
- Translation: Març CAT (after Hermann Hesse: März (Seele laß das Trauern))
- My Rose Of Old Japan (Joseph Kiefer) (Text: Joseph Kiefer) [x]
- Translation: Ah ! o ma patrie Yamato célèbre par tes montagnes FRE (Text: Émile Dernay after Anonymous/Unidentified Artist)
- Translation: Thawing wind, merry comrade! ENG (after Friedrich Heinrich Oser: Thauwind, lustiger Geselle! (Thauwind, lustiger Geselle))
- Translation: Briskly outdoors, briskly outdoors! ENG (after Friedrich Heinrich Oser: Frisch hinaus (Frisch hinaus, frisch hinaus!))
- 大和には 群山あれど/ とりよろふ 天の香具山 (Text: Yakamochi Otomo , as Ōtomo no Yakamochi)
- Translation: Without Music ENG (after Adam von Fulda: Sine musica nulla vita)
- Japan (Miloje Milojević) (Text: Anonymous after Yakamochi Otomo)
- Translation: Març CAT (after Hermann Hesse: März (An dem grünbeflognen Hang))
- Vím hajíček pěkný zelený (Bohuslav Martinů) (Text: Volkslieder )
- Translation: Golden spring sunshine ENG (after Julius Karl Reinhold Sturm: Frühlingslied (Goldner Frühlingssonnenschein))
- Translation: Zemlja Jamato, mnogo gora u njoj je HRV (Text: Hiroshi Yamasaki Vukelić after Yakamochi Otomo)
- Thauwind, lustiger Geselle (Anton Häring) (Text: Friedrich Heinrich Oser)
- Translation: Boscos tremolosos, cel estrellat CAT (after Charles Cros: Nocturne (Bois frissonnants, ciel étoilé))
- Translation: Cançó d’Ofèlia CAT (after Maurice Bouchor: Il est mort ayant bien souffert, Madame)
- Translation: Cançó d’amor CAT (after Maurice Bouchor: Loin de moi, loin de moi ces lèvres que j'adore)
- Translation: Cançó de bufó CAT (after Maurice Bouchor: Fuis, mon âme, fuis! Je meurs sous les traits)
- Píseň o hubičkách (Bohuslav Martinů) (Text: Anonymous)
- Translation: De profundis clamavi CAT (after Stefan George: Zu dir, du einzig Teure, dringt mein Schrei)
- Translation: Adagio, Paraules de la comtessa Geschwitz CAT (after Frank Wedekind: Lulu! - Mein Engel! - Lass dich noch einmal sehen!)
- Translation: Cançó de Lulú CAT (after Frank Wedekind: Wenn sich die Menschen um meinetwillen umgebracht haben)
- Translation: Per camins secrets del bosc CAT (after Nikolaus Lenau: Auf geheimem Waldespfade)
- Translation: Amb núvols crepusculars baixa la boira CAT (after Carl (Ferdinand Max) Hauptmann: Dämmern Wolken über Nacht und Thal)
- Translation: Tanca els meus dos ulls CAT (after Theodor Storm: Schließe mir die Augen beide (Schließe mir die Augen beide))
- Translation: Cançó bàquica CAT (after Karl Friedrich Henckell: Die Rechte hebt den Maienwein)
- Translation: Era el dia dels crisantems blancs CAT (after Rainer Maria Rilke: Das war der Tag der weißen Chrysanthemen)
- Translation: Això ho fa que el rossinyol CAT (after Theodor Storm: Die Nachtigall (Das macht, es hat die Nachtigall))
- Translation: Coneixes el país on floreixen els llimoners CAT (after Johann Wolfgang von Goethe: Mignon (Kennst du das Land? wo die Citronen blühn))
- Translation: Vida CAT (after Franz Evers: Leben (Was will die Nacht, die mich umgiebt))
- Translation: La suau tardor de l’any 45 CAT (after Max Mell: Ich Uralter kanns erzählen, wie der Herbst durch jenes Jahr)
- Translation: Molts somnis han volat CAT (after Robert Hamerling: Viel Träume (Viel Vögel sind geflogen))
- Translation: Lentament conta el bosc susurrador CAT (after Bjørnstjerne Bjørnson: Skogen gir sussende, langsom beskjed)
- Translation: Balada de la vida exterior CAT (after Hugo Hofmann, Edler von Hofmannsthal: Ballade des äußeren Lebens (Und Kinder wachsen auf mit tiefen Augen))
- Translation: Quan el venerable CAT (after Johann Wolfgang von Goethe: Gränzen der Menschheit (Wenn der uralte))
- Translation: Dormíem feliços en braços de l'amor CAT (after Otto Erich Hartleben: Im Arm der Liebe schliefen wir selig ein)
- Translation: Ai, només que el rei sabés també CAT (after Eduard Mörike: Die Soldatenbraut (Ach, wenn's nur der König auch wüßt'))
- Translation: Què esperes encara per a tu, noia?! CAT (after Richard Engländer: Was erhoffst Du Dir, Mädchen, noch?!)
- Translation: Oh, si el meu amor fos aquella petita rosa vermella CAT (after (Johann) Philipp Kaufmann: O wär' mein Lieb' jen' Röslein roth)
- Translation: Els galls canten CAT (after Franz Evers: Die Nachtigallen schlagen)
- Translation: Miro carreró avall CAT (after (Christian) Friedrich Hebbel: Spuk (Ich blicke hinab in die Gasse))
- Translation: Cançó de viatge CAT (after Hugo Hofmann, Edler von Hofmannsthal: Reiselied (Wasser stürzt, uns zu verschlingen))
- Translation: De matinada, de matinada, quan el sol es desperta CAT (after Otto Roquette: Über Tag und Nacht (In der Früh, in der Früh, wenn die Sonn' erwacht))
- Translation: La lluna brilla al meu llit CAT (after Gustav Falke: Fromm (Der Mond scheint auf mein Lager))
- Translation: Jo i tu CAT (after Karl Busse: Ich und du... (Rebhahnruf und Glockenlaut))
- Translation: Dolços són per a mi els terrenys de la vall CAT (after Karl Ernst Knodt: Süß sind mir die Schollen des Tales)
- Translation: Anàvem en la nit tranquil·la i suau CAT (after Otto Julius Bierbaum: Nachtgang (Wir gingen durch die stille, milde Nacht))
- Translation: Les orenetes i els cignes es mouen CAT (after Rudolph Baumbach: Die Schwalben zieh'n und Schwäne)
- Translation: De la fi CAT (after Gertrud Günther: Das aber ist das Ende allen Sehnens (Das aber ist das Ende allen Sehnens))
- Translation: Mira! M'has de perdonar CAT (after Felix Biedermann: Confiteor (Sieh! Du mußt es mir vergeben))
- Translation: Vida d'ombres CAT (after Friedrich Hermann Frey: Schattenleben (Still ist's, wo die Gräber sind))
- Translation: T'estimo! CAT (after Christian Dietrich Grabbe: Wie ein Goldadler reißt der Blitz)
- Translation: Nostàlgia III CAT (after Paul Hohenberg: Wenn die Nacht sich über die Welt senkt)
- Translation: Caiguda d'estrelles CAT (after Karl Wilhelm: Meine Sehnsucht ist zum Licht)
- Translation: Durant les meves nits CAT (after Maria Eichhorn-Fischer: Über meinen Nächten)
- Translation: Cançó damor CAT (after Kory Elisabeth Rosenbaum: Kniend im Staube lieg ich vor dir)
- Translation: El cel sagrat CAT (after Franz Evers: Sommerträume ihr, purpurne Abende)
- Translation: Aquí hi ha pau CAT (after Richard Engländer: Hier ist Friede. Hier weine ich mich aus über alles!)
- Translation: Res no ha passat CAT (after Richard Engländer: Nichts ist gekommen, nichts wird kommen für meine Seele)
- Translation: Sobre les fronteres de l'univers CAT (after Richard Engländer: Über die Grenzen des All blicktest du sinnend hinaus)
- Translation: Pluja de tempesta CAT (after Richard Engländer: Sahst du nach dem Gewitterregen den Wald?)
- Translation: Tempesta de neu CAT (after Richard Engländer: Seele, wie bist du schöner, tiefer, nach Schneestürmen)
- Translation: El vi dels solitaris CAT (after Stefan George: Der sonderbare blick der leichten frauen)
- Translation: El vi dels amants CAT (after Stefan George: Der Wein der Liebenden (Prächtig ist heute die weite ·))
- Translation: L'ànima del vi CAT (after Stefan George: Des weines geist begann im fass zu singen)
- L'Invisible baiser (Robert Ravarin) (Text: Henri Cazalis , as Jean Lahor)
- Auf meinem Lager ruf' ich, Herr, zu dir (Franz Aloys Theodor Commer) (Text: Friedrich Heinrich Oser)
- A total of 13 settings were added.
- A total of 67 texts, translations, and placeholders were added.
- A total of 68 texts were modified.
- A total of 16 settings were modified.
2025-05-26
- Your Kiss (Caroline Holme Walker) (Text: Gouverneur Morris) [x]
- Feier der abwesenden Geliebten (Leopold van der Pals) (Text: Anonymous after Anonymous/Unidentified Artist) [x] ⊗
- Mammy's Song (Harriet Ware) (Text: Laura Spencer Portor)
- The Forgotten Land (Harriet Ware) (Text: Edwin Markham) [x]
- V noci (Bohuslav Martinů) (Text: Rudolf Mayer)
- Lob Thüringens (Wilhelm Tschirch)
- Marguerite (Harriet Ware) (Text: Carter Stanard Cole)
- May Madrigal (Caroline Holme Walker) (Text: Frank Dempster Sherman) [x]
- Translation: Dear little pillow, soft and warm beneath my head ENG (after Marceline Desbordes-Valmore: L'Oreiller d'une petite fille (Cher petit oreiller, doux et chaud sous ma tête))
- Chiquita (Mabel Wayne) (Text: Louis Wolfe Gilbert) [x]
- In die weite Welt marschiren wir (Gustav Zanger) [x]
- Píseň na starošpanělský text (Bohuslav Martinů) (Text: Anonymous after Anonymous/Unidentified Artist) ⊗
- Weep Not For Me (Harriet Ware) (Text: Henry Forsythe)
- Sir Oluf (Harriet Ware) (Text: Cecil Fanning)
- Highland Joy (Harriet Ware) (Text: Cale Young Rice)
- To a Letter (Caroline Holme Walker) (Text: S. Stephens) [x]
- Apple Blossom Time (Minnie Graves Watson) (Text: Minnie Graves Watson) [x]
- Stará Píseň (Bohuslav Martinů) (Text: Emanuel Lešehrad after Auguste, Comte de Villiers de L'isle-Adam)
- Ta Voix (Maurice Pesse) (Text: Jacques de Vilade) [x]
- A Rose for My Adorning (Cora Willis Ware) (Text: Josephine Preston Peabody)
- Dance the Romaika (Harriet Ware) (Text: Thomas Moore)
- Translation: De vegades CAT (after Hermann Hesse: Manchmal (Manchmal, wenn ein Vogel ruft))
- Píseň prvního listopadu (Bohuslav Martinů) (Text: Vratislav Hlavsa)
- [No title] [x]
- Thrush Song (Caroline Holme Walker) (Text: S. Stephens) [x]
- [No title] (Text: Anonymous) [x]
- Under the Dreamy Moon (Lulu Sorensen) (Text: Jesse G. M. Glick)
- Battle of Life (Caroline Holme Walker) (Text: Nancy Byrd Turner) [x]
- Translation: No em blasmis pas! No puc pregar CAT (after Hermann Hesse: Schilt nicht! Ich kann nicht beten)
- My Love is a Rider (Harriet Ware) (Text: Marie van Vorst) [x]
- Mississippi Steamboat (Helen Walker) (Text: Helen Walker) [x]
- Western Moon (Catherine Weston) (Text: Florence Weston)
- Translation: A Drop of Rain ENG (after Francis Jammes: Une goutte de pluie frappe une feuille sèche)
- Persian Serenade (Harriet Ware) (Text: Bayard Taylor) [x]
- Wind and Lyre (Harriet Ware) (Text: Edwin Markham) [x]
- 'Tis Spring (Harriet Ware) (Text: Montrose Jonas Moses) [x]
- Konec všemu (Bohuslav Martinů) (Text: Augustin Eugen Mužík)
- Translation: La nit a penes s’havia marcit CAT (after Joseph Karl Benedikt, Freiherr von Eichendorff: Sonntag (Die Nacht war kaum verblühet))
- Translation: Ambdós s’estimaven, però cap CAT (after Heinrich Heine: Sie liebten sich beide, doch keiner)
- Translation: On encara no ha arribat cap caminant CAT (after Joseph Karl Benedikt, Freiherr von Eichendorff: Der Kühne (Und wo noch kein Wandrer gegangen))
- Translation: Voldria saber per què toquen CAT (after Joseph Karl Benedikt, Freiherr von Eichendorff: Die Nachtigallen (Möcht wissen, was sie schlagen))
- Translation: Amb les seves cançons bigarrades CAT (after Nikolaus Lenau: Liebesfeier (An ihren bunten Liedern klettert))
- Translation: Llisqueu suaument per la meva ànima CAT (after Heinrich Heine: Leise zieht durch mein Gemüth)
- Translation: Cada matí em pregunto al llevar-me CAT (after Heinrich Heine: Morgens steh' ich auf und frage)
- Translation: Entre brancatges oscil·lants CAT (after Joseph Karl Benedikt, Freiherr von Eichendorff: Durch schwankende Wipfel)
- Translation: Camino per la nit tranquil·la CAT (after Joseph Karl Benedikt, Freiherr von Eichendorff: Nachts (Ich wandre durch die stille Nacht))
- Translation: He plorat en somnis CAT (after Heinrich Heine: Ich hab' im Traum geweinet)
- Translation: L’esvelt nenúfar CAT (after Heinrich Heine: Die schlanke Wasserlilie)
- Translation: Resta, fosca visió CAT (after Nikolaus Lenau: Bitte (Weil' auf mir, du dunkles Auge))
- Translation: Nit estimada CAT (after Eugène Adénis-Colombeau: Voici l'heure bientôt. Derrière la colline)
- A total of 33 settings were added.
- A total of 50 texts, translations, and placeholders were added.
- A total of 44 texts were modified.
- A total of 32 settings were modified.
2025-05-25
2025-05-24
- Translation: Noc každou tebe drahá zřím CZE (Text: Anonymous after Heinrich Heine)
- Sapņu tālumā (Alfrēds Kalniņš, Joseph Wihtol, as Jāzeps Vītols) (Text: Johanna Emīlija Lizete Rozenberga , as Aspazija)
- Než se naděješ (Bohuslav Martinů) (Text: Jan Červenka)
- Ak, jūs atmiņas (Jānis Mediņš)
- Tā ietu (Jānis Mediņš) (Text: Kārlis Jēkabsons)
- Bouleaux (Adrien de Backer) (Text: Maurice Carême) *
- Dívčí sny (Bohuslav Martinů) (Text: Anonymous after Ricarda Octavia Huch)
- Translation: The Moonsheep ENG (after Christian Morgenstern: Lunovis (Lunovis in planitie stat))
- Man prātā stāv vēl klusā nakts (Joseph Wihtol, as Jāzeps Vītols) (Text: Voldemārs Zālītis , as Valdis)
- Translation: The Passion of Shiva ENG (after Henri Cazalis: La passion de Siva (Siva survivra seul, un soir, à tous les Dieux))
- Až budeme staří (Bohuslav Martinů) (Text: Antonín Klášterecký)
- Náladová kresba (Bohuslav Martinů) (Text: V Klen)
- Aizver actiņas (Joseph Wihtol, as Jāzeps Vītols) (Text: Jānis Poruks)
- A total of 11 settings were added.
- A total of 13 texts, translations, and placeholders were added.
- A total of 11 texts were modified.
- A total of 11 settings were modified.
2025-05-23
- Translation: Diumenge de maig CAT (after Hermann Hesse: Maisonntag (Heut ist der erste Feiertag))
- Translation: Let me rest upon your heart ENG (after Otto Franz Gensichen: Lass' mich an deinem Herzen ruhn wie einst)
- Winter (Eduard Rohde) [x]
- Translation: The lovely roses have faded ENG (after Albert Träger: Die holden Rosen sind dahin (Nicht klag' ich um den Schmuck der Bäume))
- Translation: Come, sweet sleep, refresh me! ENG (after Christian Felix Weisse: An den Schlaf (Komm, süßer Schlaf, erquicke mich!))
- Ma bonne (Marguerite Canal) (Text: Lucie Blanche Paul-Margueritte) [x]
- J'ai vingt amis (Marguerite Canal) (Text: Marie-Louise Bataille , as Jean Calmès) [x]
- Lass' mich an deinem Herzen ruhn wie einst (Carl Machts) (Text: Otto Franz Gensichen)
- Berceuse du petit fermier (Marguerite Canal) (Text: Marie-Louise Bataille , as Jean Calmès) [x]
- Le petit mari (Marguerite Canal) (Text: Lucie Blanche Paul-Margueritte) [x]
- Le coucou (Marguerite Canal) (Text: Lucie Blanche Paul-Margueritte) [x]
- Translation: La màgia dels colors CAT (after Hermann Hesse: Magie der Farben (Gottes Atem hin und wider))
- Translation: My heart, you must simply resign yourself ENG (after (Gustav) Hermann Kletke: Im Grunde (Mein Herz, du mußt dich fügen))
- Le noël de Jesus (Marguerite Canal) (Text: Marie-Louise Bataille , as Jean Calmès) [x]
- Translation: The Dead Man's Coffin-Lid ENG (after Henri Cazalis: Le Couvercle du mort (J'étais mort, et je dis à mon âme :Il est temps))
- Translation: The drunkenness of lovers creates the night's splendor ENG (after Henri Cazalis: L'Ivresse des amants (L'ivresse des amants fait la splendeur des nuits))
- Wandern (Gustav Haug) [x]
- Les p'tits choux à la crème (Marguerite Canal) (Text: Lucie Blanche Paul-Margueritte) [x]
- Le ronde des patins à roulette (Marguerite Canal) (Text: Marie-Louise Bataille , as Jean Calmès) [x]
- Ma robe était si jolie (Marguerite Canal) (Text: Marie-Louise Bataille , as Jean Calmès) [x]
- Schützenlied (Wilhelm Tschirch) [x]
- La souris (Marguerite Canal) (Text: Lucie Blanche Paul-Margueritte) [x]
- Maman sur tes genoux (Marguerite Canal) (Text: Marie-Louise Bataille , as Jean Calmès) [x]
- Le marché du village (Marguerite Canal) (Text: Lucie Blanche Paul-Margueritte) [x]
- Mon beau jardin de Paris (Marguerite Canal) (Text: Marie-Louise Bataille , as Jean Calmès) [x]
- Dans le cuisine (Marguerite Canal) (Text: Marie-Louise Bataille , as Jean Calmès) [x]
- Stara kapota (Stanisław Moniuszko) (Text: Ludvik Władysław Franciszek Kondratowicz , as Władysław Syrokomla after Pierre Jean de Béranger)
- Starość (Stanisław Moniuszko) (Text: Ludvik Władysław Franciszek Kondratowicz , as Władysław Syrokomla after Pierre Jean de Béranger)
- Un Rêve (Elizabeth Delacour-Bonnamour) (Text: Achille Chambard) [x]
- La Saison des nids (Elizabeth Delacour-Bonnamour) (Text: Achille Chambard) [x]
- Mignonne donne-moi tes yeux (Elizabeth Delacour-Bonnamour) (Text: Achille Chambard) [x]
- À toi douce Amie (Gabriel Guillaumo, as Gabriel Guilliaumo) (Text: Amédée Le Bouleis) [x]
- Au coin du bois (Jean Louis Gobbaerts) [x]
- Paul et Virginie Adieux aux rochers (Gabriel Guillaumo) (Text: Emmanuel Du Plessis) [x]
- Séparation (Edmond Servel) (Text: ? Delambre) [x]
- Dada est une nouvelle tendance artistique (Graciane Finzi) (Text: Anonymous after Hugo Ball) [x] ⊗*
- [No title] (Text: Hugo Ball) [x]
- Solitudes de la terre (Fabien Waksmann) (Text: Camille Loivier) [x]*
- Sous la pluie (Rachel Laurin) (Text: Anne Hébert) [x]*
- Vie de château (Rachel Laurin) (Text: Anne Hébert) [x]*
- Une petite morte (Rachel Laurin) (Text: Anne Hébert) [x]*
- La Reine (Alexander Liebermann) (Text: Alexander Liebermann) [x]*
- Le Départ des Pêcheurs (Swan Hennessy) (Text: Pierre Scize after Anonymous/Unidentified Artist) [x] ⊗
- Songe d'une nuit d'été (Henri Breitenstein) (Text: Henri Cazalis , as Jean Lahor)
- L'ivresse des amants fait la splendeur des nuits (André Mullot) (Text: Henri Cazalis , as Jean Lahor)
- Notre sœur cette hirondelle (Pierre-E.-L. Rousseau, as Pierre Vellones) (Text: Henri Cazalis , as Jean Lahor)
- L'Absente (Robert Ravarin) (Text: Henri Cazalis , as Jean Lahor)
- A total of 42 settings were added.
- A total of 47 texts, translations, and placeholders were added.
- A total of 62 texts were modified.
- A total of 51 settings were modified.
2025-05-22
- Glück überall (Wilhelm Speidel) [x]
- Sapņojums (Jāzeps Mediņš)
- Līst klusi (Alfrēds Kalniņš) (Text: Jānis Poruks)
- Die schönste Zeit (Gustav Haug) [x]
- Hinaus (Eduard Rohde) [x]
- Sérénade d'oiseaux (Louis César Desormes) (Text: Octave Pradels) [x]
- Noël de Bohême (Edmond Missa) (Text: Octave Pradels) [x]
- Cette eau fuit et le temps s'envole (Anonymous/Unidentified Artist, as F*** Ch.) (Text: Joseph Alexandre Pierre, vicomte de Ségur) [x]
- Le Temps (Jeanne-Renée de Bombelles, marquise de Travanet) (Text: Joseph Alexandre Pierre, vicomte de Ségur) [x]
- Le Baiser (Désiré Magnus) (Text: Alphonse Labitte) [x]
- Toujours ou jamais (Émile Waldteufel) (Text: Charles-Maurice Siville , as Pierre d'Amor) [x]
- Amours d'oiseaux (Émile Pessard) (Text: Henri Dreyfus) [x]
- La Rue Chagrin (Germaine Tailleferre) (Text: Denise Centore) [x]*
- Les Ancêtres du Lys (Marie Blanche Selva) (Text: Adrien Mithouard) [x]
- Éveille-toi (Fernand Lemaire) (Text: Jean Duquercy) [x]
- Extase (G. Bournel) [x]
- Das Schiff fährt ab (Neithard Bethke) (Text: Vincenz Hundhausen after Tang Xianzu) [x] ⊗
- [No title] (Text: Tang Xianzu) [x]
- Die Rückkehr der Seele (Neithard Bethke) (Text: Vincenz Hundhausen after Tang Xianzu) [x] ⊗
- [No title] (Text: Tang Xianzu) [x]
- Wenn deine Hand die sieben Saiten leise (Neithard Bethke) (Text: Manfred Hausmann after Liu Changqing) ⊗
- [No title] (Text: Liu Changqing) [x]
- Was ich auch denke, die Gedanken gehn (Neithard Bethke) (Text: Manfred Hausmann after We Ying-Wu) ⊗*
- [No title] (Text: We Ying-Wu) [x]
- Der große Weg (Neithard Bethke) (Text: Günther Debon after Anonymous/Unidentified Artist) [x] ⊗*
- [No title] (Text: Anonymous) [x]
- Sonne und Tränen (Neithard Bethke) (Text: Günther Debon after Wang Ling) [x] ⊗*
- [No title] (Text: Wang Ling) [x]
- Vous me quittez pour marcher à la gloire (Giuseppe Marco Maria Felice Blangini, as Felix Blangini (attribution uncertain), Hortense de Beauharnais, Queen (attribution uncertain), Latis) (Text: Louis-Philippe, Comte de Ségur)
- Le Couvercle du mort (Daniel Fleuret) (Text: Henri Cazalis , as Jean Lahor)
- Les Yeux (Daniel Fleuret) (Text: Henri Cazalis , as Jean Lahor)
- A total of 34 settings were added.
- A total of 31 texts, translations, and placeholders were added.
- A total of 42 texts were modified.
- A total of 38 settings were modified.
2025-05-21
- Longing in the Boudoir (Karol Beffa) (Text: Jiaosheng Wang after Li Qingzhao)
- Ma nounou Jeanette (Marguerite Canal) (Text: Marie-Louise Bataille , as Jean Calmès) [x]
- Le chrysanthème blanc (Marguerite Canal) (Text: Lucie Blanche Paul-Margueritte) [x]
- Abendlied (Wilhelm Speidel) [x]
- The Mist (David Cameron) (Text: Kenneth Rexroth after Yakamochi Otomo) ⊗
- 夏日南亭懷辛大 (Text: Meng Haoran)
- An der Wiege (Irene Wahleström) (Text: Marie Stadelmann, née Friedreich , as Marie von Sternau) [x]
- Translation: If a boy with a girl ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Si puer cum puellula)
- [No title] (Text: Yakamochi Otomo , as Ōtomo no Yakamochi) [x]
- Cloches d'Arvor (Guillaume Balay) (Text: Guillaume Balay) [x]
- Stand uf (Gustav Haug) (Text: Emilie Locher-Werling) [x]
- Mon épousée, ma sœur (Marguerite Canal) (Text: Joseph Charles Mardrus) [x]
- Translation: It is spring again! ENG (after Friedrich Heinrich Oser: Wieder mal Frühling ist's (Wieder mal Frühling ist's))
- La Récompense (Louise L'Henoret, as Louis Urgel) (Text: Louise L'Henoret , as Louis Urgel) [x]
- [No title] (Text: Li Qingzhao) [x]
- Berceuse (Andrée Marie Clémence Bonhomme) (Text: Albert Victor Samain)
- On the Trail of Sweet (Karol Beffa) (Text: Jiaosheng Wang after Li Qingzhao)
- Mein Liebster (Irene Wahleström) [x]
- The Portola Serenade (Florence Stealey Adams) (Text: Florence Stealey Adams)
- Die Perlen (Neithard Bethke) (Text: Manfred Hausmann after Chang Chi) [x] ⊗*
- 寄出懷月移花影的重来/ 一面風情深有韵丰賤媽恨 (Text: Li Qingzhao)
- Marche des bons p'tits gars (Marguerite Canal) (Text: Marie-Louise Bataille , as Jean Calmès) [x]
- Ma Petite fille est si blonde (Marguerite Canal) (Text: Sébastien-Charles Leconte) [x]
- Despair (Karol Beffa) (Text: Jiaosheng Wang after Li Qingzhao) ⊗
- A Million Years (Lucile Alcus) (Text: Marjorie Lamkin)
- Reiterlied (Karl Heinrich August Siemers) [x]
- Chanson de route (Marguerite Canal) (Text: Pascal Bonetti) [x]
- きぬずれの雨 - Kinuzure no Ame (Kōsaku Yamada) (Text: Fusako Ōhashi) [x]
- Send Back that Man Who Can Love (Ruby Galbraith Allen) [x]
- I have cast the world (Peter Roddy Nelson-King) (Text: Yonejirō Noguchi) [x]
- Sous l'vent du nord (Marguerite Canal) (Text: Lucie Blanche Paul-Margueritte) [x]
- The Kiss of Long Ago. (Irma Abercrombie) [x]
- Furusato (Teiichi Okano) (Text: Tatsuyuki Takano)
- Translation: A Reminiscence ENG (Text: Jiaosheng Wang after Li Qingzhao)
- 中甚雲兒晴雲免雨宴免風 (Text: Li Qingzhao)
- 滩鷗鹭/ 花深零手渡等流驚起一 (Text: Li Qingzhao)
- Morgenlied (Karl Heinrich August Siemers) [x]
- Prière (Marguerite Canal) (Text: Jeanne Chassaing) [x]
- [No title] (Text: Li Qingzhao) [x]
- Ma maison d'enfance (Marguerite Canal) (Text: ?, Comtesse de Forges) [x]
- Largue la voile (Marguerite Canal) (Text: Lucie Blanche Paul-Margueritte) [x]
- J'ai rêvé d'un port.... (Marguerite Canal) (Text: Marie-Louise Bataille , as Jean Calmès) [x]
- Frühlingsmorgen (Eduard Rohde) [x]
- [No title] (Text: Anonymous) [x]
- Pierrot, en dormant... (Marguerite Canal) (Text: Lucie Blanche Paul-Margueritte) [x]
- Qu'il est exquis (Marguerite Canal) (Text: Joseph Charles Mardrus) [x]
- Le petit Cimetière (Marguerite Canal) (Text: Henri Le Pointe; F. de Joannis) [x]
- Quand j'était petit, petit (Marguerite Canal) (Text: Lucie Blanche Paul-Margueritte) [x]
- In der Fremde (Irene Wahleström) [x]
- J'ai pénétré, Ô mon épouse (Marguerite Canal) (Text: Joseph Charles Mardrus) [x]
- When the Evening Breeze Is Sighing (Amelia Amacher) (Text: Amelia Amacher) [x]
- Sommerabend (Neithard Bethke) (Text: Manfred Hausmann after Meng Haoran) [x]*
- A total of 56 settings were added.
- A total of 52 texts, translations, and placeholders were added.
- A total of 48 texts were modified.
- A total of 50 settings were modified.
2025-05-20
- Slzy (Bohuslav Martinů) (Text: Josef Václav Sládek)
- Štěstí to dost (Bohuslav Martinů) (Text: Anonymous after Detlev von Liliencron)
- Translation: Springtime ramble ENG (after Friedrich Heinrich Oser: Frühlingswanderung (Nun jeder Baum ein Blüthenstrauß))
- Heimweh (Friedrich Gartz) [x]
- Translation: But one of those ENG (after Bible or other Sacred Texts: Unus autem de his)
- Ferner Geliebter (Neithard Bethke) (Text: Vincenz Hundhausen after Wung Schi-Fu) [x] ⊗
- [No title] (Text: Wung Schi-Fu) [x]
- 大津皇子被死之時磐余池陂流涕御作歌一首 (Text: Ohotsuno Ozi)
- A total of 7 settings were added.
- A total of 8 texts, translations, and placeholders were added.
- A total of 15 texts were modified.
- A total of 18 settings were modified.
2025-05-19
- [No title] (Text: Kazimierz Przerwa-Tetmajer) [x]
- Translation: He seems to me to be like a god ENG (after Gaius Valerius Catullus: Ille mi par esse deo videtur)
- Frisch hinaus, frisch hinaus! (Karl Courvoisier, Gustav Flügel, Friedrich Gartz, Carl Kuntze, Carl Friedrich Wilhelm Müller, Carl von Sichart, Eduard Tauwitz, Philipp Tietz, Gustav Zanger) (Text: Friedrich Heinrich Oser)
- Willkomm (Carl Attenhofer) [x]
- Translation: By the pond ENG (after Friedrich Heinrich Oser: Am Teiche (Du meine Wonne, du meine Freude))
- Translation: Die Schaukel GER (Text: Alfred Henschke , as Jucundus Fröhlich Klabund after Su-Tung-Po)
- Kráčím, kráčím mezi vrchy (Bohuslav Martinů) (Text: Anonymous after Kazimierz Przerwa-Tetmajer) ⊗
- Hinauf und hinab (Hermann Hönncher, Johann Jakob Nater, Eduard Tauwitz, Philipp Tietz) (Text: Friedrich Heinrich Oser)
- Translation: Breathe in the infinite love that ferments ENG (after Henri Cazalis: Aspire en toi l’amour infini qui fermente)
- Der treue Kamerad (Carl Attenhofer) [x]
- Herein (Carl Attenhofer) [x]
- Sängergruss (Carl Attenhofer) [x]
- 碩鼠 [x]
- Translation: Duet of the Lovely Journey ENG (after Francis Wiener: Nous avons fait un beau voyage !)
- Translation: I am jealous, Psyche, of all of nature ENG (after Pierre Corneille: Je le suis, ma Psyché, de toute la nature)
- L'Onde se tait (Émile Battmann) (Text: Alexis Muenier) [x]
- Pressentiments (Daniel Fleuret) (Text: Henri Cazalis , as Jean Lahor)
- Wieder mal Frühling ist's (Theodor Gaugler) (Text: Friedrich Heinrich Oser)
- A total of 16 settings were added.
- A total of 18 texts, translations, and placeholders were added.
- A total of 35 texts were modified.
- A total of 32 settings were modified.
2025-05-18
2025-05-17
- Si, la, sol ou la Troublante rengaine (Maria Dolores Castegnaro) (Text: Louis Poterat) [x]*
- L'heureux village (Maria Dolores Castegnaro) (Text: André de Badet) [x]
- Vous m'avez dit... (Maria Dolores Castegnaro) (Text: André de Badet) [x]*
- České hádanky (Bohuslav Martinů) (Text: Volkslieder )
- Yoki (Maria Dolores Castegnaro) (Text: Geobaldo) [x]
- Envoûtement (Maria Dolores Castegnaro) (Text: André de Badet) [x]*
- A Costa-Rica (Maria Dolores Castegnaro) (Text: Henri Varna; André de Badet) [x]*
- Nuage (Maria Dolores Castegnaro) (Text: Louis Poterat) [x]*
- Mamisel Germaine (Maria Dolores Castegnaro) (Text: André de Badet) [x]*
- Nuits d'été (Maria Dolores Castegnaro) (Text: André de Badet) [x]*
- Am Teiche (Bruno Ramann, Philipp Tietz) (Text: Friedrich Heinrich Oser)
- Children of the Moon (Elinor Remick Warren) (Text: Katharine Adams) [x]
- Wander Shoes (Elinor Remick Warren) (Text: Helen Coale Crew) [x]
- Du Hâvre à Rio (Maria Dolores Castegnaro) (Text: André de Badet) [x]*
- Goldner Frühlingssonnenschein (J. Schwager) (Text: Julius Karl Reinhold Sturm)
- Soir de Carnaval (Charles Borel-Clerc) (Text: Aristide Gandrey) [x]
- Bohémiens (Théodore Terestchenko) (Text: Henri Cazalis , as Jean Lahor)
- Au Piano (Paul Lacombe, Dagmar de Corval Rybner) (Text: Henri Cazalis , as Jean Lahor)
- Colombe, enfermée ici (Pierre-E.-L. Rousseau, as Pierre Vellones) (Text: Henri Cazalis , as Jean Lahor)
- Ta vigne de Baal-Hamon (Pierre-E.-L. Rousseau, as Pierre Vellones) (Text: Henri Cazalis , as Jean Lahor)
- Le Rêve de la Vie (Daniel Fleuret) (Text: Henri Cazalis , as Jean Lahor)
- Charmeuse de Serpents (Charles Lefebvre) (Text: Henri Cazalis , as Jean Lahor)
- Tu seras le lys aux langueurs de femme (Charlotte Devéria, née Thomas, Émile Paladilhe) (Text: Henri Cazalis , as Jean Lahor)
- These birds were skeletons (Elisabeth Lutyens) (Text: Teresa Tanner) *
- The moon, seen in the night (Elisabeth Lutyens) (Text: Teresa Tanner) *
- A total of 23 settings were added.
- A total of 25 texts, translations, and placeholders were added.
- A total of 33 texts were modified.
- A total of 27 settings were modified.
2025-05-16
- Frühlingslied (Paul Salis) [x]
- Bist du so recht in Gram versunken (Hans Michael Schletterer) (Text: Theodor Souchay)
- Die holden Rosen sind dahin (Paul Salis) (Text: Albert Träger)
- Translation: If you are quite submerged in grief ENG (after Theodor Souchay: Bist du so recht in Gram versunken! (Bist du so recht in Gram versunken))
- J'ai dit à mon petit (Gustave Gonin, as Gustave Goublier) (Text: Jacques Messis) [x]
- Schlummersehnsucht (Paul Salis) [x]
- Il pleut (Jules Hansen) (Text: Paul Flamant) [x]
- Aubade à la petite étoile (Fernand Heintz) (Text: Joseph Leroux) [x]
- Испанская серенада (Mikhail Petrovich Rechkunov) (Text: I. Bobrovnikov)
- Сижу и грущу я по милой моей (V. Radivilov) (Text: V. Kresin)
- Лебединая песнь (Maria Yakovlevna Puare) (Text: Maria Yakovlevna Puare)
- Умирали розы — умирало счастье (Viktor Gavrilovich Pergament) (Text: Nikolay Ivanovich Faleyev , as Chuzh-Chuzhenin)
- Отчего затуманился взор мой слезой (D. Nikolayev) (Text: Emilia Gustavovna Orlova)
- Душистые кудри и чёрные очи (? Kugushev) (Text: Konstantin Aleksandrovich Bakhturin)
- Тишина (Sergey Aleksandrovich Kashevarov) (Text: Ivan Sergeyevich Khvostov)
- Но это только сон (Leonid Kalishevsky) (Text: Leonid Kalishevsky)
- Дунайские волны (Ion Ivanovici) (Text: Samuil Borisovich Bolotin)
- Du désert qui monte là-bas (Pierre-E.-L. Rousseau, as Pierre Vellones) (Text: Henri Cazalis , as Jean Lahor)
- Au jardin des noyers j'allais en promenade (Pierre-E.-L. Rousseau, as Pierre Vellones) (Text: Henri Cazalis , as Jean Lahor)
- Nuit funèbre (Henri Breitenstein, Daniel Fleuret) (Text: Henri Cazalis , as Jean Lahor)
- Ещё один потухший день (Viktor Gavrilovich Pergament) (Text: Ivan Savvich Nikitin)
- Mein Herz, du mußt dich fügen (Paul Salis, Gustav Gottfried Weiss) (Text: Hermann Kletke)
- A total of 26 settings were added.
- A total of 22 texts, translations, and placeholders were added.
- A total of 30 texts were modified.
- A total of 33 settings were modified.
2025-05-15
- Translation: How brightly sparkles the green valley ENG (after Friedrich Heinrich Oser: Morgenwanderung (Wie blitzt so hell im Morgenstrahl))
- Mrtvá láska (Bohuslav Martinů) (Text: Augustin Eugen Mužík)
- A total of 6 settings were added.
- A total of 2 texts, translations, and placeholders were added.
- A total of 3 texts were modified.
- A total of 6 settings were modified.
2025-05-14
2025-05-13
- Stellvertreter (Bernhard Bogler) [x]
- Translation: He who lives honestly and is free from sin ENG (after Horace (Quintus Horatius Flaccus): Integer vitae (Integer vitae scelerisque purus))
- Translation: You brisk, joyful morning wind ENG (after Friedrich Heinrich Oser: Du frischer, froher Morgenwind! (Du frischer, froher Morgenwind))
- Näfelser Schlachtgesang (Johann Wolfensperger) [x]
- Translation: I walk upon the sunny hillside ENG (after August Heinrich Hoffmann von Fallersleben: Frühlingslied eines Verbannten (Ich geh' auf den sonnigen Hügel))
- Songes (Lucien Auduc) (Text: Mathieu Landru) [x]
- A total of 15 settings were added.
- A total of 6 texts, translations, and placeholders were added.
- A total of 18 texts were modified.
- A total of 21 settings were modified.
2025-05-12
2025-05-11
- Translation: Ah, to part from the beloved ENG (after Julius Mosen: Der Abschied (Ach, scheiden von der Lieben))
- Hinauf, hinab (Eduard Tauwitz) [x]
- Wiegenlied (Eduard Tauwitz) [x]
- An des Waldes Herz (Eduard Tauwitz) [x]
- A total of 8 settings were added.
- A total of 4 texts, translations, and placeholders were added.
- A total of 5 texts were modified.
- A total of 8 settings were modified.
2025-05-10
2025-05-09
- 'Twas but a Dream (Clara Louise Tunison) (Text: Clara Louise Tunison)
- Translation: Lower your eyelid, then raise it up again ENG (after Henri Cazalis: Abaisse ta paupière, et puis relève-la)
- Translation: The loveliest time ENG (after Friedrich Heinrich Oser: Die schönste Zeit (Das ist die schönste Zeit, juchhei!))
- Translation: Morning ramble in the moonlight ENG (after Friedrich Heinrich Oser: Morgenwanderung im Mondschein (Wenn das Mondenlicht sanft))
- Goblin (Bessie Marshall Whitely) (Text: Florence C. Fox) [x]
- Translation: Climbing to the alpine pasture ENG (after Johann Gabriel Seidl: Auf d'Alma geh' ma aufi)
- Le sapin de Noël (Bohuslav Martinů)
- Le soir (Bohuslav Martinů)
- Translation: Der Almgang GER (after Johann Gabriel Seidl: Auf d'Alma geh' ma aufi)
- Le petit oiseau (Bohuslav Martinů)
- Trinker-Weisheit (Franz Wilhelm Abt, Arno Kleffel) (Text: Robert Reinick)
- A total of 10 settings were added.
- A total of 11 texts, translations, and placeholders were added.
- A total of 10 texts were modified.
- A total of 10 settings were modified.
2025-05-08
- Komárova svadba (Bohuslav Martinů) (Text: Volkslieder )
- 's Almageh' (Adolf Müller, sen.) (Text: Johann Gabriel Seidl)
- A total of 8 settings were added.
- A total of 2 texts, translations, and placeholders were added.
- A total of 2 texts were modified.
- A total of 8 settings were modified.
2025-05-07
2025-05-06
- [No title] [x]
- Translation: A swan advances over the water ENG (after Rainer Maria Rilke: Un cygne avance sur l'eau)
- Translation: The Doe ENG (after Rainer Maria Rilke: La biche (Ô la biche : quel bel intérieur))
- Translation: In Winter, murderous Death ENG (after Rainer Maria Rilke: En hiver, la mort meurtrière)
- Translation: Since everything passes ENG (after Rainer Maria Rilke: Puisque tout passe, faisons)
- Translation: O melody of the sap ENG (after Rainer Maria Rilke: Ô mélodie de la sève)
- Slavíčku mů j nepěj zde (Bohuslav Martinů) (Text: Anonymous after Aleksey Vasil'yevich Kol'tsov)
- Translation: Lark song ENG (after Friedrich Heinrich Oser: Lerchensang (Die Halme tropfen noch))
- Uvila jsem sobě vínek (Bohuslav Martinů) (Text: Anonymous after Anonymous/Unidentified Artist) ⊗
- Translation: Orchard ENG (after Rainer Maria Rilke: Jamais la terre n'est plus réelle)
- A total of 7 settings were added.
- A total of 10 texts, translations, and placeholders were added.
- A total of 11 texts were modified.
- A total of 8 settings were modified.
2025-05-05
- Memory (Cornelia Townsend, as Kate Vanderpoel) [x]
- My Dan (Cornelia Townsend) [x]
- Embrio (Kerstin Jeppsson) (Text: Ulla Helena Olin-Nilsson) [x]*
- Translation: Farewell ENG (after Henri Cazalis: Adieux (J'ai souffert regardant tes yeux me regarder))
- Translation: At Brümmerhoff ENG (after Hermann Claudius: Auf Brümmerhoff (Es blinken in der Sonne))
- The Sun and I (Eliza McCalmont Woods) (Text: Lucy Janney Miller) [x]
- Om man blivit av med sitt baggage (Britta Byström) (Text: Niklas Törnlund) [x]*
- Мечты = Dream (Elizabeta Vladimirovna Kashperova) (Text: Elizabeta Vladimirovna Kashperova) [x]
- Go Sleep, My Honey (Cornelia Townsend) (Text: Edward D. Barker) [x]
- Translation: My song ENG (after Hermann Claudius: Mein Lied (Der Wind der weht))
- Grandmother's Song (Cornelia Townsend) (Text: Edmund Vance Cooke) [x]
- Translation: Oh, May has come in a heavenly, heavenly manner ENG (after Gustav Eberlein: Mai (O, himmlisch, himmlisch ist der Mai gekommen))
- Meditation (Clara Mathilda Faisst) (Text: Pastor P. Klein) [x]
- Lontan dagli occhi, lontan dal cuore (Gabrielle Ferrari) (Text: Vincenzo Baffi)
- Chimmie Fadden of de Bow'ry (Cornelia Townsend) (Text: Edward Waterman Townsend) [x]
- Translation: Siren ENG (after Henri Cazalis: Sirène (La Sirène avait tes yeux clairs))
- Where Love Is (Cornelia Townsend) [x]
- Translation: It's an old Bohemian tale ENG (after Henri Cazalis: Le tsigane dans la lune (C'est un vieux conte de Bohême))
- Mona spinning (Mary Grant Carmichael) (Text: Alice Cary)
- Ave María (Isabel Güell i López) (Text: Ramon Picó i Campamar) [x]
- Das Meer (Mayako Kubo) (Text: Ingeborg Bachmann after Giuseppe Ungaretti) [x]
- Nymphes des bois, nymphes des eaux (Elsa Barraine) (Text: Albert Victor Samain)
- Trennung (Gabrielle Ferrari) (Text: Ferdinand Gumbert after Vincenzo Baffi) [x]
- Asleep, Adream, Awake (Cornelia Townsend) (Text: Edmund Vance Cooke) [x]
- Die Gute Stadt (Sinem Altan) (Text: Tina Müller) [x]
- Ballade guerriere ecossaise (María Emma de las Mercedes Adam de Aróstegui) (Text: Walter Scott, Sir) [x]
- Translation: Pastourelle ENG (after Armand Foucher: Paissez, mes moutons, dans la plaine)
- Translation: She has sold my heart ENG (after Séverin Faust: Chanson (Elle a vendu mon cœur))
- Ràbàtà-Rabata (Ayọ̀dàmọ́pẹ́ Olúrántí) [x]
- Adieux (Paul Paray) (Text: Henri Cazalis , as Jean Lahor)
- O, himmlisch, himmlisch ist der Mai gekommen (Victor von Woikowsky-Biedau) (Text: Gustav Eberlein)
- A total of 32 settings were added.
- A total of 31 texts, translations, and placeholders were added.
- A total of 43 texts were modified.
- A total of 43 settings were modified.
2025-05-04
- Like Me So Much (Svea Goeta Nordblad Welander) (Text: Axel Gustaf Reinhold Ahlman) [x]*
- Translation: First Love ENG (after Marceline Desbordes-Valmore: Le premier amour (Vous souvient-il de cette jeune amie))
- Curtsy to the Moon (Katharine Emily Eggar) (Text: H Taylor) [x]
- Stiefmutter Gänse (Käthe Volkart-Schlager) (Text: Friedrich Hermann Frey , as Martin Greif)
- Föhn (Käthe Volkart-Schlager) (Text: Dora Stieler)
- Destin de poet (Mansi Barberis) (Text: Mihail Eminescu) [x]
- Vorfrühling (Käthe Volkart-Schlager) (Text: Ina Seidel)
- Vergessen (Erna Schorlemmer Loebell, as Erny Chaloix) (Text: Friedrich Hermann Frey) [x]
- Translation: The Organ ENG (after Charles Cros: L'Orgue (Sous un roi d'Allemagne, ancien))
- Results and Roses (Gertrude Martin Rohrer) (Text: Edgar Guest) [x]
- My Little House (Gertrude Martin Rohrer) (Text: Nancy Byrd Turner) [x]
- Schwarze der ben (Erna Schorlemmer Loebell, as Erny Chaloix) (Text: Friedrich Hermann Frey) [x]
- Mötet (Svea Goeta Nordblad Welander) (Text: Erik Lindorm) [x]
- [No title] (Stefania Ivanivna Turkevich-Lukiyanovich, as Stefania Turkewich) (Text: Larisa Petrivna Kosach-Kvitka , as Lesya Ukrainka) [x]
- Your Land and My Land (Gertrude Martin Rohrer) (Text: George M. Demarest) [x]
- Collect (Gertrude Martin Rohrer) (Text: Mary Stewart) [x]
- Deep sleeps the Winter (Meta Overman) (Text: Cicely Mary Barker)
- Le Ruisseau (Fernando d'Azevedo e Silva) (Text: Edmond Haraucourt) [x]
- Sista resan (Svea Goeta Nordblad Welander) (Text: Axel Gustaf Reinhold Ahlman) [x]*
- Das Geheimnis (Käthe Volkart-Schlager) (Text: Max Geissler)
- Impromptu (Svea Goeta Nordblad Welander, Rune Wahlberg) (Text: Gabriel Jönsson) [x]*
- Gib acht! (Käthe Volkart-Schlager) (Text: Max Geissler)
- Relief from the New Deal (Frances Tarbox) (Text: Julie C. Pruyn) [x]
- Dawn (Mary Carr Moore)
- Translation: Working It Out ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: i-nu-ma i-lu a-wi-lum)
- Translation: Roar forth with a jubilant sound ENG (after Marie Ihering: Dem deutschen Vaterland (Erbrause, Lied, mit Jubelklang))
- Sleepy Song (Gertrude Martin Rohrer) (Text: Charles Buxton Going) [x]
- My Harp of Many Strings (Katharine Lucke) (Text: Louise Brightman Brownell) [x]
- May (Mary Carr Moore) (Text: William Cullen Bryant) [x]
- Soul of Song (Gertrude Martin Rohrer) (Text: Lillie Reed Zortman) [x]
- Spirit of England (Gertrude Martin Rohrer) (Text: Alma Phillips) [x]
- Waldlied (Jakob Eduard Schmölzer) [x]
- Berceuse (Svea Goeta Nordblad Welander) (Text: Lope Felix de Vega Carpio) [x]
- Wood-nymph (Gertrude Martin Rohrer) (Text: Leonora Speyer von Stosch) [x]
- Translation: Sailor's departure ENG (after Johann Heinrich Julius Frauenstein: Schiffers Abfahrt (Hochbootsmannsruf! Kommandowort!))
- I miss you in the morning (Gertrude Martin Rohrer) (Text: Mary Scott McKenzie Frasier)
- The Holly Bough and the Misletoe (Katharine Emily Eggar) (Text: Walter E. Grogan) [x]
- Translation: Cædmon's Hymn ENG (after Caedmon: Nu scylun hergan hefaenricaes uard)
- Der eine allein (Käthe Volkart-Schlager) (Text: Hermann Löns)
- The Call of the Open Sea (Mary Carr Moore) (Text: Daisy Rinehart) [x]
- Indiscreții (Mansi Barberis) (Text: Păstorel Teodoreanu) [x]
- Rain (Svea Goeta Nordblad Welander) (Text: Sten Selander) [x]
- Translation: Rejoice and Be Glad ENG (after Bible or other Sacred Texts: Exsultate, jubilate)
- Garten der Lieder (Käthe Volkart-Schlager) [x]
- Vânătoarea (Mansi Barberis) (Text: Păstorel Teodoreanu) [x]
- Schiffer's Abfahrt (Jakob Eduard Schmölzer) (Text: Johann Heinrich Julius Frauenstein)
- Thirty-Fourth Star (Gladys Robinson Youse) (Text: Isabel Doerr) [x]
- Cautiva (María Teresa Prieto) (Text: Federico García Lorca)
- Canción de cuna (María Teresa Prieto) (Text: María Teresa Prieto) *
- Donaire (María Teresa Prieto) (Text: Wenceslao Rodríguez; Ricardo de Alcázar)
- En las palmas de la noche (María Teresa Prieto) (Text: Wenceslao Rodríguez; Ricardo de Alcázar)
- Vom neuen Götzen (Klaus Miehling) (Text: Friedrich Wilhelm Nietzsche)
- Le Temps des roses (Louis Auguste Florimond Ronger, as Hervé) (Text: Paul Ferrier) [x]
- Nne, Bia Nyerem Aka (Lazarus Ekueme) [x]
- Toebu Chukwu (Vincent Ikponmwosa Ihaza) [x]
- Eriri Ngeringe (Joshua Uzoigwe) [x]
- Yɛn ara asase ni (Ephraim Amu) [x]
- Asɛm yi di ka (Ephraim Amu) [x]
- Mawue naa mɛ, Mawue tɛa mɛ (Ephraim Amu) [x]
- Bonwerɛ kentenwene (Ephraim Amu) [x]
- Ɛsrɔ̃m míele (Ephraim Amu) [x]
- Abibirimma (Ephraim Amu) [x]
- Omi (S. K. Oretimehin) [x]
- Oba Nla (Ayọ̀dàmọ́pẹ́ Olúrántí) [x]
- Ezigbo = Welcome Song (Christian Onyeji) (Text: Anonymous) [x]
- Près de vous (Jules Massenet) (Text: M. Picard?)
- Souvenirs d'enfance (Jules Massenet) (Text: Hégésippe Moreau)
- Translation: Ode III ENG (Text: Thomas Moore after Anacreon)
- Who Keeps the Years (Ernest Charles) (Text: Clarence Olmstead)
- Incline Thine Ear (Ernest Charles) (Text: Bible or other Sacred Texts)
- Speak not in Hate (Ernest Charles) (Text: Velma Hitchcock)
- Youth (Ernest Charles) (Text: Sarojini Naidu)
- Carmè (Ernest Charles) (Text: Volkslieder )
- Disenchantment (Ernest Charles) (Text: Mona Chapman Wood Bonelli) *
- The White Swan (Ernest Charles) (Text: Mona Chapman Wood Bonelli) *
- If You Only Knew (Ernest Charles) (Text: George Johnson Jervis) *
- Spendthrift (Ernest Charles) (Text: Sarojini Naidu)
- Stampede (Ernest Charles) (Text: Velma Hitchcock)
- My lady walks in loveliness (Ernest Charles) (Text: Mona Chapman Wood Bonelli) *
- Let my song fill your heart (Ernest Charles) (Text: Ernest Charles) *
- A total of 76 settings were added.
- A total of 80 texts, translations, and placeholders were added.
- A total of 99 texts were modified.
- A total of 84 settings were modified.
2025-05-03
- [No title] (Text: Sergei Mitrofanovich Gorodetsky) [x]
- 在那遙遠的地方 = So Far Away! (Alexander Nikolayevich Tcherepnin) (Text: Volkslieder ) [x]
- Doggie (Katharine Faulkner Swift) [x]*
- L'Angellus (Maira María Luisa Sepúlveda) (Text: Volkslieder )
- Midnight (Margaret Ada Sutherland) (Text: Judith Arundell Wright) [x]*
- 戀慕の歌 = Love Song (Wen-yeh Chiang) [x]
- Look Skyward (Katharine Faulkner Swift) [x]
- Trinklied im Lenze (Valentin Eduard Becker) [x]
- [No title] (Text: Sergei Mitrofanovich Gorodetsky) [x]
- The Twins (Margaret Ada Sutherland) (Text: Judith Arundell Wright) [x]*
- Man Have Pity On ManMan Have Pity On Man (Katharine Faulkner Swift) (Text: Ursula Vaughan Williams, née Joan Ursula Penton Lock) [x]*
- [No title] (Text: Lucila de María del Perpetuo Socorro Godoy Alcayaga , as Gabriela Mistral) [x]
- Heimwee (Madelene Olivier Van Aardt) (Text: Justus Latsky) [x]
- 鋤頭歌 = Song of the Hoe (Alexander Nikolayevich Tcherepnin) (Text: Volkslieder , as Folk songs) [x]
- Menschliches Elende (Klaus Miehling) (Text: Andreas Gryphius, né Greif)
- Am Strome (August Barth, Franz Bieger, Gustav Flügel, Carl Isenmann, Carl Kossmaly, Christian Gottlieb Rabe, Philipp Tietz, Wilhelm Tschirch) (Text: Friedrich Heinrich Oser)
- 清平調」/ 青春舞曲 = Dance of a little bird of youth (Alexander Nikolayevich Tcherepnin) (Text: Volkslieder , as Traditional) [x]
- Il canto della luna (Barriga Enrique Soro) (Text: Barriga Enrique Soro)
- 大河楊柳 = Going Home to Celebrate New Year (Alexander Nikolayevich Tcherepnin) (Text: Volkslieder , as Traditional) [x]
- Translation: Our star ENG (after Moritz Amster: Freudenhymnen lasst erklingen)
- 馬車夫之歌 = Love song of the Wagon Driver (Alexander Nikolayevich Tcherepnin, as Alexander Tcherepnin) (Text: Volkslieder ) [x]
- Pour les printemps de longs fils d'or (Alexander Nikolayevich Tcherepnin, as Alexander Tcherepnin) (Text: André G. Block after Sergei Mitrofanovich Gorodetsky) [x] ⊗
- Trinklied (Valentin Eduard Becker) [x]
- The World and the Child (Margaret Ada Sutherland) (Text: Judith Arundell Wright) [x]*
- Translation: Singers' oath ENG (after Ludwig Pröpffer: Sängereid (Herbei zum Fest der Lieder))
- Winter Kestrel (Margaret Ada Sutherland) (Text: Judith Arundell Wright) [x]*
- Bullocky (Margaret Ada Sutherland) (Text: Judith Arundell Wright) [x]*
- Onthou Jy nog (Madelene Olivier Van Aardt) (Text: Justus Latsky) [x]
- Rivals (Ruth Erskine Tripp) (Text: James Stephens) [x]
- Voy perdiendo hasta tu sombre (Maira María Luisa Sepúlveda) (Text: Miriam Elim) [x]
- Translation: Morning radiance ENG (after Friedrich Heinrich Oser: Morgenglanz (In der Dämmrung Schatten ganz))
- 小放牛 = Buffalo Boy (Alexander Nikolayevich Tcherepnin) [x]
- 紅彩妹妹 = My Darling Hongcai (Alexander Nikolayevich Tcherepnin, as Alexander Tcherepnin) (Text: Sui-Yung) [x]
- Der freie deutsche Mann (Valentin Eduard Becker) [x]
- An April Day (Klaus Miehling) (Text: Henry Wadsworth Longfellow)
- Te quiero porque te quiero (Maira María Luisa Sepúlveda) (Text: Miriam Elim) [x]
- 首祭の宴 = Feast of the Head-Hunters (Wen-yeh Chiang) [x]
- 送情郎 = Farewell, my love (Alexander Nikolayevich Tcherepnin, as Alexander Tcherepnin) (Text: Volkslieder ) [x]
- Le Seigneur et moi nous nous tenons au pacte (Alexander Nikolayevich Tcherepnin, as Alexander Tcherepnin) (Text: André G. Block) [x]
- Y yo nunca, nunca más (Maira María Luisa Sepúlveda) (Text: Manuel Magallanes Moure) [x]
- The Old Prison (Margaret Ada Sutherland) (Text: Judith Arundell Wright) [x]*
- [No title] (Text: Sergei Mitrofanovich Gorodetsky) [x]
- Gesang der Frühvollendeten (Klaus Miehling) (Text: Maria Luise Weissmann)
- Das Herz (Klaus Miehling) (Text: Maria Luise Weissmann)
- Ebene Landschaft (Klaus Miehling) (Text: Maria Luise Weissmann)
- Le Secret de la vie (Klaus Miehling) (Text: Charles-Marie-René Leconte de Lisle)
- In excelsis (Klaus Miehling) (Text: Charles-Marie-René Leconte de Lisle)
- Der Mensch ist vergänglich (Klaus Miehling) (Text: Anonymous after Giacomo Badoaro) [x]
- Prologo (Claudio Monteverdi) (Text: Giacomo Badoaro)
- L'Aurore boréale (Klaus Miehling) (Text: William Chapman)
- A l'heure du matin, en saisissant ma lyre (Alexander Nikolayevich Tcherepnin) (Text: André G. Block after Sergei Mitrofanovich Gorodetsky) [x] ⊗
- Translation: In vain, Lesbia, in vain do you ask ENG (after R. Herbert: Incassum Lesbia, incassum rogas)
- Translation: Great Waltz ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Da te lontano e vivere)
- Grande Valzer (Luigi Venzano)
- Translation: Stornello ENG (after Volkslieder (Folksongs): Tu dici che non m'ami? anch'io non t'amo)
- Translation: The Brigidino ENG (after Francesco dall' Ongaro: E lo mio damo se n'è ito a Siena)
- Morgenwanderung im Mondschein (Eduard Lassen, Friedrich Schneeberger, Philipp Tietz) (Text: Friedrich Heinrich Oser)
- A total of 94 settings were added.
- A total of 57 texts, translations, and placeholders were added.
- A total of 63 texts were modified.
- A total of 95 settings were modified.
2025-05-02
- Quando la man mi premi (Anonymous/Unidentified Artist) (Text: Anonymous)
- Translation: Please, don’t swear ENG (after Bernardino Zendrini: Deh, non giurare, e bacia solamente)
- Translation: Oh, do not swear, and only kiss ENG (after Heinrich Heine: O schwöre nicht und küsse nur)
- Translation: The Flower of Thought ENG (after Ferdinando Busoni: Brillava in sulla sera)
- Translation: Sweet love ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Amor soave)
- Amor soave (John Fane)
- Translation: The Gypsy Girl ENG (after S. Manfredo Maggioni: Chi padre mi fosse, qual patria mi sia)
- Translation: When you press my hand ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Quando la man mi premi)
- Translation: Toasts ENG (after Andrea Maffei: Mescetemi il vino! Tu solo, o bicchiero)
- Translation: The pains of love ENG (after Andrea Maffei: Con ferza di giacinto)
- Con ferza di giacinto (Antonio Bazzini) (Text: Andrea Maffei after Anacreon)
- Translation: Ode VII ENG (Text: Thomas Moore after Anacreon)
- Εἰς Ἔρωτα (Text: Anacreon)
- Translation: The poor fellow ENG (after S. Manfredo Maggioni: Passegger, che al dolce aspetto)
- Deh! non giurare (Filippo Filippi, Francesco Balilla Pratella) (Text: Bernardino Zendrini after Heinrich Heine)
- A total of 10 settings were added.
- A total of 15 texts, translations, and placeholders were added.
- A total of 29 texts were modified.
- A total of 12 settings were modified.
2025-05-01
- Unser Stern (Moriz Kässmayer) (Text: Moritz Amster)
- Erster Flug (Anna Margaretha Spoerri Renfer) (Text: Josef Reinhart) [x]
- Envoy (Mabel Wood Hill) (Text: Robert Louis Stevenson) [x]
- After the rain (Dorothy Forster) (Text: Mereleigh Cliff) [x]
- Nemol (Anna Margaretha Spoerri Renfer) (Text: Josef Reinhart) [x]
- One from one leaves two (Elizabeth Gould) (Text: Ogden Nash) [x]
- Translation: Morning stillness ENG (after Friedrich Heinrich Oser: Morgenstille (Leiser tönt schon und will verklingen))
- [No title] (Text: Josef Reinhart) [x]
- Translation: I would like to turn into a bee ENG (after T. Salvini: Vorrei cangiarmi in ape)
- Translation: I love the hour of day’s dying ENG (after Andrea Maffei: Amo l' ora del giorno che muore)
- Translation: The grave is dark and silent ENG (after Cesare Cantú: Il sepolcro (Cupo è il sepolcro è mutolo))
- Translation: Sonnet ENG (after Francesco Petrarca: Che fai? Che pensi? Che pur dietro guardi)
- Sonetto (Raimondo Boucheron) (Text: Francesco Petrarca)
- Translation: All joking aside ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Credevo che l'amor fosse un bel gioco)
- Translation: Calm yourself before I depart ENG (after Gaspare Mollo: Calmati pria ch’io parta)
- Calmati pria ch’io parta (Domenico Crivelli) (Text: Gaspare Mollo)
- Translation: Do not draw near the urn ENG (after Jacopo Vittorelli: Non t'accostare all'Urna)
- [No title] (Text: Robert Burns) [x]
- Translation: I have lost all peace ENG (after Johann Wolfgang von Goethe: Meine Ruh' ist hin)
- Translation: Chimney sweep! ENG (after S. Manfredo Maggioni: Lo spazzacamin!)
- A total of 25 settings were added.
- A total of 20 texts, translations, and placeholders were added.
- A total of 35 texts were modified.
- A total of 31 settings were modified.
|