LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,158)
  • Text Authors (19,576)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,115)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

What was new in May, 2025

The symbol [x] indicates a placeholder for a text that is not yet in the database.
The symbol ⊗ indicates a translation that is missing an original text.

A * indicates that a text cannot (yet?) be displayed on this site because of its copyright status.

213 song texts, 707 settings, 326 placeholders, and 192 translations (with modifications to 933 texts and 849 settings) have been added as follows:

    2025-05-31
    • Im Lenze (Oskar Wermann) (Text: Emil Rittershaus)
    • Lenznacht (Oskar Wermann) [x]
    • A total of 20 settings were added.
    • A total of 2 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 7 texts were modified.
    • A total of 23 settings were modified.
    2025-05-30
    • Noch zittert fort der Zweig am Busch (Eugen Karl Petzold, Eduard Tauwitz, Philipp Tietz) (Text: Friedrich Heinrich Oser)
    • Kui sa tuled, too mull' lilli (Miina Härma) (Text: Anna Rosalie Haavakivi , as Anna Haava)
    • Pourquoi les bœufs (Darius Milhaud) (Text: Francis Jammes)
    • Je crève de pitié (Darius Milhaud) (Text: Francis Jammes)
    • C'était affreux (Darius Milhaud) (Text: Francis Jammes)
    • Au bord de l'eau verte (Darius Milhaud) (Text: Francis Jammes)
    • Avec ton parapluie (Darius Milhaud) (Text: Francis Jammes)
    • Sabre de bois (Edmund Pendleton) (Text: Maurice Carême) *
    • Il y avait mes sabots (Arthur Hoérée) (Text: Maurice Carême) *
    • The mists that drift across the hill (Eva Ruth Spalding) (Text: Clara A. Walsh after Anonymous/Unidentified Artist) ⊗
    • I know all blooms must wither at the last (Eva Ruth Spalding) (Text: Clara A. Walsh after Anonymous/Unidentified Artist) ⊗
    • As Autumn closes in, and fitful blows (Eva Ruth Spalding) (Text: Clara A. Walsh after Anonymous/Unidentified Artist) ⊗
    • Sleep, baby, sleep! On mountains steep (Gertrude Ross, Eva Ruth Spalding) (Text: Clara A. Walsh after Anonymous/Unidentified Artist) ⊗
    • Le lys d'eau (Charlotte Devéria, née Thomas) (Text: Anonymous)
    • Puisses-tu longtemps encore (René Bernier) (Text: Maurice Carême) *
    • Stay me no more (Mary Grant Carmichael) (Text: Ernest James Myers)
    • Priez pour moi, ma mère (René Bernier, Richard de Guide, Maurice Schoemaker) (Text: Maurice Carême) *
    • A total of 12 settings were added.
    • A total of 17 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 41 texts were modified.
    • A total of 27 settings were modified.
    2025-05-29
    • So, when the rich young merchant (Samuel Coleridge-Taylor) (Text: Alfred Noyes)
    • Three Maidens of Japan (Mary Elizabeth Turner Salter) (Text: Alfred Henry Hyatt) [x]
    • Translation: Drinkers' wisdom  ENG (after Robert Reinick: Trinker-Weisheit (Strahlt vor dir im Humpen echter Wein))
    • Great Sawara, the painter (Samuel Coleridge-Taylor) (Text: Alfred Noyes)
    • Translation: Oh, could I make you happy  ENG (after August Silberstein: O könnt' ich dich beglücken (O könnt' ich dich beglücken))
    • Little Miss Butterfly (Mary Elizabeth Turner Salter) (Text: Alfred Henry Hyatt) [x]
    • Moon and flower and butterfly (Samuel Coleridge-Taylor) (Text: Alfred Noyes)
    • Wie voll das weisse Mondlicht (Felix Paul Weingartner) (Text: Peter Karl Erb) [x]
    • So, in ber blue kimono (Samuel Coleridge-Taylor) (Text: Alfred Noyes)
    • Peonies, peonies crowned the May! (Samuel Coleridge-Taylor) (Text: Alfred Noyes)
    • 'Tis festal night in old Japan so fair (Text: Ernest James Myers)
    • Peonies, peonies thronged the May (Samuel Coleridge-Taylor) (Text: Alfred Noyes)
    • Yoichi Tenko, the painter (Samuel Coleridge-Taylor) (Text: Alfred Noyes)
    • Japanese Moon (Austin Huntley) (Text: Dorothy Terriss)
    • Lady Moon (Mary Elizabeth Turner Salter) (Text: Alfred Henry Hyatt) [x]
    • To an Idol of Jade (Mary Elizabeth Turner Salter) (Text: Alfred Henry Hyatt) [x]
    • By the Lotus Lake (Mary Elizabeth Turner Salter) (Text: Alfred Henry Hyatt) [x]
    • Translation: Heights and valleys  ENG (after Wilhelm Müller: Höhen und Thäler (Mein Mädchen wohnt im Niederland))
    • Queen of the mulberry garden (Mary Elizabeth Turner Salter) (Text: Alfred Henry Hyatt) [x]
    • Winterlied (Wilhelm Tschirch) [x]
    • Die Welle rauscht (Leopold van der Pals) (Text: Anonymous after Ada Negri) [x] ⊗
    • [No title] (Text: Ada Negri) [x]
    • Kurze Geschichte (Leopold van der Pals) (Text: Anonymous after Ada Negri) [x]
    • Sonnensterben (Leopold van der Pals) (Text: Heinz Dupré) [x]
    • Im Nebel (Leopold van der Pals) (Text: Heinz Dupré) [x]
    • Liebeslied (Leopold van der Pals) (Text: Max Geissler)
    • In meiner Seele wühlt das Leid (Leopold van der Pals) [x]
    • Aus dem Kirchhof (Leopold van der Pals) [x]
    • Lang ist die Nacht und stürmisch, und sinkt in der Mitte der Pleias (Leopold van der Pals) (Text: Georg Thudichum after Asclepiades of Samos) ⊗
    • [No title] (Text: Asclepiades of Samos) [x]
    • Siehe, schon leuchtet die Flur von Levkoien (Leopold van der Pals) (Text: Otto Kiefer) [x]
    • Au beau soleil (Darius Milhaud) (Text: Francis Jammes)
    • Das verlorene Lied (Carl Kühnhold) (Text: Max Geissler)
    • The River Otter (Japan) (Ronald A. Beckett) (Text: Susan Glickman) *
    • Komm an mein Herz, wenn dich der Sturm umtobt (Leopold van der Pals, Edmund Wilda) (Text: Max Geissler)
    • A total of 34 settings were added.
    • A total of 35 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 37 texts were modified.
    • A total of 36 settings were modified.
    2025-05-28
    • Translation: Briskly outdoors  ENG (after Friedrich Heinrich Oser: Wanderlied (Frisch hinaus))
    • Translation: El meu amor  CAT (after Hermann Hesse: Meine Liebe (Sie schweigt und denkt mit trauervollen))
    • Translation: When in dark days you are  ENG (after Christoph Georg Ludwig Meister: Trost im Leiden (Wenn dich in dunklen Tagen))
    • Translation: El meu joiós amor m’ha deixat  CAT (after Hermann Hesse: Meine fröhliche Liebe (Meine fröhliche Liebe hat mich verlassen))
    • Wenn dich in dunklen Tagen (Johann Baptist Krall) (Text: Christoph Georg Ludwig Meister)
    • Nach der Jagd (Leopold van der Pals) (Text: Paul Alfred Enderling) [x]
    • Translation: Swiss wandering song  ENG (after Not Applicable: Frisch hinaus)
    • Jungfrau, weigerst du immer der Liebe dich? Sprich, was gewinnst du? (Leopold van der Pals) (Text: Friedrich Jacobs after Asclepiades of Samos) ⊗
    • Translation: Nütze die Jugend  GER (Text: Georg Thudichum after Asclepiades of Samos) ⊗
    • [No title] (Text: Asclepiades of Samos) [x]
    • Translation: Totes les noies l’esperen  CAT (after Rainer Maria Rilke: Alle Mädchen erwarten wen)
    • Translation: El regne pacífic  CAT (after Karl Busse: Es gibt ein stilles Königreich)
    • Translation: Hi ha moments, tímids  CAT (after Robert Hamerling: Augenblicke gibt es, zage)
    • Translation: A la platja  CAT (after Georg Scherer: Am Strande (Ich saß am Strand und hub an, dem Meer))
    • Translation: Humit vespre de primavera  CAT (after Emanuel von Geibel: Im April (Du feuchter Frühlingsabend))
    • Translation: Comiat  CAT (after Elimar von Monsterberg-Muenckenau: Ein Spielmann, der muß reisen)
    • Translation: Els teus grans ulls semblen illes  CAT (after Henri Cazalis: Sérénade mélancolique (Tes grands yeux doux semblent des îles))
    • Translation: Les papallones de color de neu  CAT (after Pierre-Jules-Théophile Gautier: Pantoum (Les papillons couleur de neige))
    • Translation: El temps dels lilàs i el temps de les roses  CAT (after Maurice Bouchor: Le temps des lilas et le temps des roses)
    • Translation: El colibrí  CAT (after Charles-Marie-René Leconte de Lisle: Le colibri (Le vert colibri, le roi des collines))
    • A total of 4 settings were added.
    • A total of 20 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 19 texts were modified.
    • A total of 4 settings were modified.
    2025-05-27
    • Translation: Sol de març  CAT (after Hermann Hesse: Märzsonne (Trunken von früher Glut))
    • Translation: Març  CAT (after Hermann Hesse: März (Seele laß das Trauern))
    • My Rose Of Old Japan (Joseph Kiefer) (Text: Joseph Kiefer) [x]
    • Translation: Ah ! o ma patrie Yamato célèbre par tes montagnes  FRE (Text: Émile Dernay after Anonymous/Unidentified Artist)
    • Translation: Thawing wind, merry comrade!  ENG (after Friedrich Heinrich Oser: Thauwind, lustiger Geselle! (Thauwind, lustiger Geselle))
    • Translation: Briskly outdoors, briskly outdoors!  ENG (after Friedrich Heinrich Oser: Frisch hinaus (Frisch hinaus, frisch hinaus!))
    • 大和には 群山あれど/ とりよろふ 天の香具山 (Text: Yakamochi Otomo , as Ōtomo no Yakamochi)
    • Translation: Without Music  ENG (after Adam von Fulda: Sine musica nulla vita)
    • Japan (Miloje Milojević) (Text: Anonymous after Yakamochi Otomo)
    • Translation: Març  CAT (after Hermann Hesse: März (An dem grünbeflognen Hang))
    • Vím hajíček pěkný zelený (Bohuslav Martinů) (Text: Volkslieder )
    • Translation: Golden spring sunshine  ENG (after Julius Karl Reinhold Sturm: Frühlingslied (Goldner Frühlingssonnenschein))
    • Translation: Zemlja Jamato, mnogo gora u njoj je  HRV (Text: Hiroshi Yamasaki Vukelić after Yakamochi Otomo)
    • Thauwind, lustiger Geselle (Anton Häring) (Text: Friedrich Heinrich Oser)
    • Translation: Boscos tremolosos, cel estrellat  CAT (after Charles Cros: Nocturne (Bois frissonnants, ciel étoilé))
    • Translation: Cançó d’Ofèlia  CAT (after Maurice Bouchor: Il est mort ayant bien souffert, Madame)
    • Translation: Cançó d’amor  CAT (after Maurice Bouchor: Loin de moi, loin de moi ces lèvres que j'adore)
    • Translation: Cançó de bufó  CAT (after Maurice Bouchor: Fuis, mon âme, fuis! Je meurs sous les traits)
    • Píseň o hubičkách (Bohuslav Martinů) (Text: Anonymous)
    • Translation: De profundis clamavi  CAT (after Stefan George: Zu dir, du einzig Teure, dringt mein Schrei)
    • Translation: Adagio, Paraules de la comtessa Geschwitz  CAT (after Frank Wedekind: Lulu! - Mein Engel! - Lass dich noch einmal sehen!)
    • Translation: Cançó de Lulú  CAT (after Frank Wedekind: Wenn sich die Menschen um meinetwillen umgebracht haben)
    • Translation: Per camins secrets del bosc  CAT (after Nikolaus Lenau: Auf geheimem Waldespfade)
    • Translation: Amb núvols crepusculars baixa la boira  CAT (after Carl (Ferdinand Max) Hauptmann: Dämmern Wolken über Nacht und Thal)
    • Translation: Tanca els meus dos ulls  CAT (after Theodor Storm: Schließe mir die Augen beide (Schließe mir die Augen beide))
    • Translation: Cançó bàquica  CAT (after Karl Friedrich Henckell: Die Rechte hebt den Maienwein)
    • Translation: Era el dia dels crisantems blancs  CAT (after Rainer Maria Rilke: Das war der Tag der weißen Chrysanthemen)
    • Translation: Això ho fa que el rossinyol  CAT (after Theodor Storm: Die Nachtigall (Das macht, es hat die Nachtigall))
    • Translation: Coneixes el país on floreixen els llimoners  CAT (after Johann Wolfgang von Goethe: Mignon (Kennst du das Land? wo die Citronen blühn))
    • Translation: Vida  CAT (after Franz Evers: Leben (Was will die Nacht, die mich umgiebt))
    • Translation: La suau tardor de l’any 45  CAT (after Max Mell: Ich Uralter kanns erzählen, wie der Herbst durch jenes Jahr)
    • Translation: Molts somnis han volat  CAT (after Robert Hamerling: Viel Träume (Viel Vögel sind geflogen))
    • Translation: Lentament conta el bosc susurrador  CAT (after Bjørnstjerne Bjørnson: Skogen gir sussende, langsom beskjed)
    • Translation: Balada de la vida exterior  CAT (after Hugo Hofmann, Edler von Hofmannsthal: Ballade des äußeren Lebens (Und Kinder wachsen auf mit tiefen Augen))
    • Translation: Quan el venerable  CAT (after Johann Wolfgang von Goethe: Gränzen der Menschheit (Wenn der uralte))
    • Translation: Dormíem feliços en braços de l'amor  CAT (after Otto Erich Hartleben: Im Arm der Liebe schliefen wir selig ein)
    • Translation: Ai, només que el rei sabés també  CAT (after Eduard Mörike: Die Soldatenbraut (Ach, wenn's nur der König auch wüßt'))
    • Translation: Què esperes encara per a tu, noia?!  CAT (after Richard Engländer: Was erhoffst Du Dir, Mädchen, noch?!)
    • Translation: Oh, si el meu amor fos aquella petita rosa vermella  CAT (after (Johann) Philipp Kaufmann: O wär' mein Lieb' jen' Röslein roth)
    • Translation: Els galls canten  CAT (after Franz Evers: Die Nachtigallen schlagen)
    • Translation: Miro carreró avall  CAT (after (Christian) Friedrich Hebbel: Spuk (Ich blicke hinab in die Gasse))
    • Translation: Cançó de viatge  CAT (after Hugo Hofmann, Edler von Hofmannsthal: Reiselied (Wasser stürzt, uns zu verschlingen))
    • Translation: De matinada, de matinada, quan el sol es desperta  CAT (after Otto Roquette: Über Tag und Nacht (In der Früh, in der Früh, wenn die Sonn' erwacht))
    • Translation: La lluna brilla al meu llit  CAT (after Gustav Falke: Fromm (Der Mond scheint auf mein Lager))
    • Translation: Jo i tu  CAT (after Karl Busse: Ich und du... (Rebhahnruf und Glockenlaut))
    • Translation: Dolços són per a mi els terrenys de la vall  CAT (after Karl Ernst Knodt: Süß sind mir die Schollen des Tales)
    • Translation: Anàvem en la nit tranquil·la i suau  CAT (after Otto Julius Bierbaum: Nachtgang (Wir gingen durch die stille, milde Nacht))
    • Translation: Les orenetes i els cignes es mouen  CAT (after Rudolph Baumbach: Die Schwalben zieh'n und Schwäne)
    • Translation: De la fi  CAT (after Gertrud Günther: Das aber ist das Ende allen Sehnens (Das aber ist das Ende allen Sehnens))
    • Translation: Mira! M'has de perdonar  CAT (after Felix Biedermann: Confiteor (Sieh! Du mußt es mir vergeben))
    • Translation: Vida d'ombres  CAT (after Friedrich Hermann Frey: Schattenleben (Still ist's, wo die Gräber sind))
    • Translation: T'estimo!  CAT (after Christian Dietrich Grabbe: Wie ein Goldadler reißt der Blitz)
    • Translation: Nostàlgia III  CAT (after Paul Hohenberg: Wenn die Nacht sich über die Welt senkt)
    • Translation: Caiguda d'estrelles  CAT (after Karl Wilhelm: Meine Sehnsucht ist zum Licht)
    • Translation: Durant les meves nits  CAT (after Maria Eichhorn-Fischer: Über meinen Nächten)
    • Translation: Cançó damor  CAT (after Kory Elisabeth Rosenbaum: Kniend im Staube lieg ich vor dir)
    • Translation: El cel sagrat  CAT (after Franz Evers: Sommerträume ihr, purpurne Abende)
    • Translation: Aquí hi ha pau  CAT (after Richard Engländer: Hier ist Friede. Hier weine ich mich aus über alles!)
    • Translation: Res no ha passat  CAT (after Richard Engländer: Nichts ist gekommen, nichts wird kommen für meine Seele)
    • Translation: Sobre les fronteres de l'univers  CAT (after Richard Engländer: Über die Grenzen des All blicktest du sinnend hinaus)
    • Translation: Pluja de tempesta  CAT (after Richard Engländer: Sahst du nach dem Gewitterregen den Wald?)
    • Translation: Tempesta de neu  CAT (after Richard Engländer: Seele, wie bist du schöner, tiefer, nach Schneestürmen)
    • Translation: El vi dels solitaris  CAT (after Stefan George: Der sonderbare blick der leichten frauen)
    • Translation: El vi dels amants  CAT (after Stefan George: Der Wein der Liebenden (Prächtig ist heute die weite ·))
    • Translation: L'ànima del vi  CAT (after Stefan George: Des weines geist begann im fass zu singen)
    • L'Invisible baiser (Robert Ravarin) (Text: Henri Cazalis , as Jean Lahor)
    • Auf meinem Lager ruf' ich, Herr, zu dir (Franz Aloys Theodor Commer) (Text: Friedrich Heinrich Oser)
    • A total of 13 settings were added.
    • A total of 67 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 68 texts were modified.
    • A total of 16 settings were modified.
    2025-05-26
    • Your Kiss (Caroline Holme Walker) (Text: Gouverneur Morris) [x]
    • Feier der abwesenden Geliebten (Leopold van der Pals) (Text: Anonymous after Anonymous/Unidentified Artist) [x] ⊗
    • Mammy's Song (Harriet Ware) (Text: Laura Spencer Portor)
    • The Forgotten Land (Harriet Ware) (Text: Edwin Markham) [x]
    • V noci (Bohuslav Martinů) (Text: Rudolf Mayer)
    • Lob Thüringens (Wilhelm Tschirch)
    • Marguerite (Harriet Ware) (Text: Carter Stanard Cole)
    • May Madrigal (Caroline Holme Walker) (Text: Frank Dempster Sherman) [x]
    • Translation: Dear little pillow, soft and warm beneath my head  ENG (after Marceline Desbordes-Valmore: L'Oreiller d'une petite fille (Cher petit oreiller, doux et chaud sous ma tête))
    • Chiquita (Mabel Wayne) (Text: Louis Wolfe Gilbert) [x]
    • In die weite Welt marschiren wir (Gustav Zanger) [x]
    • Píseň na starošpanělský text (Bohuslav Martinů) (Text: Anonymous after Anonymous/Unidentified Artist) ⊗
    • Weep Not For Me (Harriet Ware) (Text: Henry Forsythe)
    • Sir Oluf (Harriet Ware) (Text: Cecil Fanning)
    • Highland Joy (Harriet Ware) (Text: Cale Young Rice)
    • To a Letter (Caroline Holme Walker) (Text: S. Stephens) [x]
    • Apple Blossom Time (Minnie Graves Watson) (Text: Minnie Graves Watson) [x]
    • Stará Píseň (Bohuslav Martinů) (Text: Emanuel Lešehrad after Auguste, Comte de Villiers de L'isle-Adam)
    • Ta Voix (Maurice Pesse) (Text: Jacques de Vilade) [x]
    • A Rose for My Adorning (Cora Willis Ware) (Text: Josephine Preston Peabody)
    • Dance the Romaika (Harriet Ware) (Text: Thomas Moore)
    • Translation: De vegades  CAT (after Hermann Hesse: Manchmal (Manchmal, wenn ein Vogel ruft))
    • Píseň prvního listopadu (Bohuslav Martinů) (Text: Vratislav Hlavsa)
    • [No title] [x]
    • Thrush Song (Caroline Holme Walker) (Text: S. Stephens) [x]
    • [No title] (Text: Anonymous) [x]
    • Under the Dreamy Moon (Lulu Sorensen) (Text: Jesse G. M. Glick)
    • Battle of Life (Caroline Holme Walker) (Text: Nancy Byrd Turner) [x]
    • Translation: No em blasmis pas! No puc pregar  CAT (after Hermann Hesse: Schilt nicht! Ich kann nicht beten)
    • My Love is a Rider (Harriet Ware) (Text: Marie van Vorst) [x]
    • Mississippi Steamboat (Helen Walker) (Text: Helen Walker) [x]
    • Western Moon (Catherine Weston) (Text: Florence Weston)
    • Translation: A Drop of Rain  ENG (after Francis Jammes: Une goutte de pluie frappe une feuille sèche)
    • Persian Serenade (Harriet Ware) (Text: Bayard Taylor) [x]
    • Wind and Lyre (Harriet Ware) (Text: Edwin Markham) [x]
    • 'Tis Spring (Harriet Ware) (Text: Montrose Jonas Moses) [x]
    • Konec všemu (Bohuslav Martinů) (Text: Augustin Eugen Mužík)
    • Translation: La nit a penes s’havia marcit  CAT (after Joseph Karl Benedikt, Freiherr von Eichendorff: Sonntag (Die Nacht war kaum verblühet))
    • Translation: Ambdós s’estimaven, però cap  CAT (after Heinrich Heine: Sie liebten sich beide, doch keiner)
    • Translation: On encara no ha arribat cap caminant  CAT (after Joseph Karl Benedikt, Freiherr von Eichendorff: Der Kühne (Und wo noch kein Wandrer gegangen))
    • Translation: Voldria saber per què toquen  CAT (after Joseph Karl Benedikt, Freiherr von Eichendorff: Die Nachtigallen (Möcht wissen, was sie schlagen))
    • Translation: Amb les seves cançons bigarrades  CAT (after Nikolaus Lenau: Liebesfeier (An ihren bunten Liedern klettert))
    • Translation: Llisqueu suaument per la meva ànima  CAT (after Heinrich Heine: Leise zieht durch mein Gemüth)
    • Translation: Cada matí em pregunto al llevar-me  CAT (after Heinrich Heine: Morgens steh' ich auf und frage)
    • Translation: Entre brancatges oscil·lants  CAT (after Joseph Karl Benedikt, Freiherr von Eichendorff: Durch schwankende Wipfel)
    • Translation: Camino per la nit tranquil·la  CAT (after Joseph Karl Benedikt, Freiherr von Eichendorff: Nachts (Ich wandre durch die stille Nacht))
    • Translation: He plorat en somnis  CAT (after Heinrich Heine: Ich hab' im Traum geweinet)
    • Translation: L’esvelt nenúfar  CAT (after Heinrich Heine: Die schlanke Wasserlilie)
    • Translation: Resta, fosca visió  CAT (after Nikolaus Lenau: Bitte (Weil' auf mir, du dunkles Auge))
    • Translation: Nit estimada  CAT (after Eugène Adénis-Colombeau: Voici l'heure bientôt. Derrière la colline)
    • A total of 33 settings were added.
    • A total of 50 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 44 texts were modified.
    • A total of 32 settings were modified.
    2025-05-25
    • Hoffe still (Oskar Wermann) (Text: Julius Graefe)
    • Am Grabe (Wilhelm Tschirch) [x]
    • Gute Nacht (Georg Vierling) (Text: Stine Andresen, née Jürgens)
    • Der Mai ist da, der Mai ist da (Anton Häring) (Text: Anonymous)
    • Trinker-Weisheit (Wilhelm Tschirch) [x]
    • Kinderfrühling (Gustav Haug) (Text: Alfred Huggenberger) [x]
    • Abschied (Wilhelm Tschirch) [x]
    • Mys Schwyzerländli (Gustav Haug) (Text: Emilie Locher-Werling) [x]*
    • Die Hände mein ruh'n auf dem Busen mir leis (Leopold van der Pals) (Text: Anonymous) [x]
    • Aufforderung zum Tanze (Wilhelm Tschirch) [x]
    • Translation: Maig  CAT (after Hermann Hesse: Mai (Jüngling, fühle in der Brust))
    • Translation: La joia d’un pintor  CAT (after Hermann Hesse: Malerfreude (Äcker tragen Korn und kosten Geld))
    • Translation: Ja venen els bouers  CAT (after Volkslieder (Folksongs): Es geht gen diesen Sommer)
    • Die Ochsentreiber kommen (Anonymous/Unidentified Artist) (Text: Volkslieder )
    • Translation: La millor au  CAT (after Volkslieder (Folksongs): Der beste Vogel den ich weiß)
    • Der beste Vogel (Anonymous/Unidentified Artist) (Text: Volkslieder )
    • Translation: Cloris sospirava  CAT (after Anonymous/Unidentified Artist: Chloris sigh’d and sung and wept)
    • Chloris sigh’d (Anonymous/Unidentified Artist)
    • Translation: Bufa el vent cap al sud  CAT (after Volkslieder (Folksongs): Blow the wind southerly, southerly, southerly)
    • A total of 15 settings were added.
    • A total of 19 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 24 texts were modified.
    • A total of 18 settings were modified.
    2025-05-24
    • Translation: Noc každou tebe drahá zřím  CZE (Text: Anonymous after Heinrich Heine)
    • Sapņu tālumā (Alfrēds Kalniņš, Joseph Wihtol, as Jāzeps Vītols) (Text: Johanna Emīlija Lizete Rozenberga , as Aspazija)
    • Než se naděješ (Bohuslav Martinů) (Text: Jan Červenka)
    • Ak, jūs atmiņas (Jānis Mediņš)
    • Tā ietu (Jānis Mediņš) (Text: Kārlis Jēkabsons)
    • Bouleaux (Adrien de Backer) (Text: Maurice Carême) *
    • Dívčí sny (Bohuslav Martinů) (Text: Anonymous after Ricarda Octavia Huch)
    • Translation: The Moonsheep  ENG (after Christian Morgenstern: Lunovis (Lunovis in planitie stat))
    • Man prātā stāv vēl klusā nakts (Joseph Wihtol, as Jāzeps Vītols) (Text: Voldemārs Zālītis , as Valdis)
    • Translation: The Passion of Shiva  ENG (after Henri Cazalis: La passion de Siva (Siva survivra seul, un soir, à tous les Dieux))
    • Až budeme staří (Bohuslav Martinů) (Text: Antonín Klášterecký)
    • Náladová kresba (Bohuslav Martinů) (Text: V Klen)
    • Aizver actiņas (Joseph Wihtol, as Jāzeps Vītols) (Text: Jānis Poruks)
    • A total of 11 settings were added.
    • A total of 13 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 11 texts were modified.
    • A total of 11 settings were modified.
    2025-05-23
    • Translation: Diumenge de maig  CAT (after Hermann Hesse: Maisonntag (Heut ist der erste Feiertag))
    • Translation: Let me rest upon your heart  ENG (after Otto Franz Gensichen: Lass' mich an deinem Herzen ruhn wie einst)
    • Winter (Eduard Rohde) [x]
    • Translation: The lovely roses have faded  ENG (after Albert Träger: Die holden Rosen sind dahin (Nicht klag' ich um den Schmuck der Bäume))
    • Translation: Come, sweet sleep, refresh me!  ENG (after Christian Felix Weisse: An den Schlaf (Komm, süßer Schlaf, erquicke mich!))
    • Ma bonne (Marguerite Canal) (Text: Lucie Blanche Paul-Margueritte) [x]
    • J'ai vingt amis (Marguerite Canal) (Text: Marie-Louise Bataille , as Jean Calmès) [x]
    • Lass' mich an deinem Herzen ruhn wie einst (Carl Machts) (Text: Otto Franz Gensichen)
    • Berceuse du petit fermier (Marguerite Canal) (Text: Marie-Louise Bataille , as Jean Calmès) [x]
    • Le petit mari (Marguerite Canal) (Text: Lucie Blanche Paul-Margueritte) [x]
    • Le coucou (Marguerite Canal) (Text: Lucie Blanche Paul-Margueritte) [x]
    • Translation: La màgia dels colors  CAT (after Hermann Hesse: Magie der Farben (Gottes Atem hin und wider))
    • Translation: My heart, you must simply resign yourself  ENG (after (Gustav) Hermann Kletke: Im Grunde (Mein Herz, du mußt dich fügen))
    • Le noël de Jesus (Marguerite Canal) (Text: Marie-Louise Bataille , as Jean Calmès) [x]
    • Translation: The Dead Man's Coffin-Lid  ENG (after Henri Cazalis: Le Couvercle du mort (J'étais mort, et je dis à mon âme :Il est temps))
    • Translation: The drunkenness of lovers creates the night's splendor  ENG (after Henri Cazalis: L'Ivresse des amants (L'ivresse des amants fait la splendeur des nuits))
    • Wandern (Gustav Haug) [x]
    • Les p'tits choux à la crème (Marguerite Canal) (Text: Lucie Blanche Paul-Margueritte) [x]
    • Le ronde des patins à roulette (Marguerite Canal) (Text: Marie-Louise Bataille , as Jean Calmès) [x]
    • Ma robe était si jolie (Marguerite Canal) (Text: Marie-Louise Bataille , as Jean Calmès) [x]
    • Schützenlied (Wilhelm Tschirch) [x]
    • La souris (Marguerite Canal) (Text: Lucie Blanche Paul-Margueritte) [x]
    • Maman sur tes genoux (Marguerite Canal) (Text: Marie-Louise Bataille , as Jean Calmès) [x]
    • Le marché du village (Marguerite Canal) (Text: Lucie Blanche Paul-Margueritte) [x]
    • Mon beau jardin de Paris (Marguerite Canal) (Text: Marie-Louise Bataille , as Jean Calmès) [x]
    • Dans le cuisine (Marguerite Canal) (Text: Marie-Louise Bataille , as Jean Calmès) [x]
    • Stara kapota (Stanisław Moniuszko) (Text: Ludvik Władysław Franciszek Kondratowicz , as Władysław Syrokomla after Pierre Jean de Béranger)
    • Starość (Stanisław Moniuszko) (Text: Ludvik Władysław Franciszek Kondratowicz , as Władysław Syrokomla after Pierre Jean de Béranger)
    • Un Rêve (Elizabeth Delacour-Bonnamour) (Text: Achille Chambard) [x]
    • La Saison des nids (Elizabeth Delacour-Bonnamour) (Text: Achille Chambard) [x]
    • Mignonne donne-moi tes yeux (Elizabeth Delacour-Bonnamour) (Text: Achille Chambard) [x]
    • À toi douce Amie (Gabriel Guillaumo, as Gabriel Guilliaumo) (Text: Amédée Le Bouleis) [x]
    • Au coin du bois (Jean Louis Gobbaerts) [x]
    • Paul et Virginie Adieux aux rochers (Gabriel Guillaumo) (Text: Emmanuel Du Plessis) [x]
    • Séparation (Edmond Servel) (Text: ? Delambre) [x]
    • Dada est une nouvelle tendance artistique (Graciane Finzi) (Text: Anonymous after Hugo Ball) [x] ⊗*
    • [No title] (Text: Hugo Ball) [x]
    • Solitudes de la terre (Fabien Waksmann) (Text: Camille Loivier) [x]*
    • Sous la pluie (Rachel Laurin) (Text: Anne Hébert) [x]*
    • Vie de château (Rachel Laurin) (Text: Anne Hébert) [x]*
    • Une petite morte (Rachel Laurin) (Text: Anne Hébert) [x]*
    • La Reine (Alexander Liebermann) (Text: Alexander Liebermann) [x]*
    • Le Départ des Pêcheurs (Swan Hennessy) (Text: Pierre Scize after Anonymous/Unidentified Artist) [x] ⊗
    • Songe d'une nuit d'été (Henri Breitenstein) (Text: Henri Cazalis , as Jean Lahor)
    • L'ivresse des amants fait la splendeur des nuits (André Mullot) (Text: Henri Cazalis , as Jean Lahor)
    • Notre sœur cette hirondelle (Pierre-E.-L. Rousseau, as Pierre Vellones) (Text: Henri Cazalis , as Jean Lahor)
    • L'Absente (Robert Ravarin) (Text: Henri Cazalis , as Jean Lahor)
    • A total of 42 settings were added.
    • A total of 47 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 62 texts were modified.
    • A total of 51 settings were modified.
    2025-05-22
    • Glück überall (Wilhelm Speidel) [x]
    • Sapņojums (Jāzeps Mediņš)
    • Līst klusi (Alfrēds Kalniņš) (Text: Jānis Poruks)
    • Die schönste Zeit (Gustav Haug) [x]
    • Hinaus (Eduard Rohde) [x]
    • Sérénade d'oiseaux (Louis César Desormes) (Text: Octave Pradels) [x]
    • Noël de Bohême (Edmond Missa) (Text: Octave Pradels) [x]
    • Cette eau fuit et le temps s'envole (Anonymous/Unidentified Artist, as F*** Ch.) (Text: Joseph Alexandre Pierre, vicomte de Ségur) [x]
    • Le Temps (Jeanne-Renée de Bombelles, marquise de Travanet) (Text: Joseph Alexandre Pierre, vicomte de Ségur) [x]
    • Le Baiser (Désiré Magnus) (Text: Alphonse Labitte) [x]
    • Toujours ou jamais (Émile Waldteufel) (Text: Charles-Maurice Siville , as Pierre d'Amor) [x]
    • Amours d'oiseaux (Émile Pessard) (Text: Henri Dreyfus) [x]
    • La Rue Chagrin (Germaine Tailleferre) (Text: Denise Centore) [x]*
    • Les Ancêtres du Lys (Marie Blanche Selva) (Text: Adrien Mithouard) [x]
    • Éveille-toi (Fernand Lemaire) (Text: Jean Duquercy) [x]
    • Extase (G. Bournel) [x]
    • Das Schiff fährt ab (Neithard Bethke) (Text: Vincenz Hundhausen after Tang Xianzu) [x] ⊗
    • [No title] (Text: Tang Xianzu) [x]
    • Die Rückkehr der Seele (Neithard Bethke) (Text: Vincenz Hundhausen after Tang Xianzu) [x] ⊗
    • [No title] (Text: Tang Xianzu) [x]
    • Wenn deine Hand die sieben Saiten leise (Neithard Bethke) (Text: Manfred Hausmann after Liu Changqing) ⊗
    • [No title] (Text: Liu Changqing) [x]
    • Was ich auch denke, die Gedanken gehn (Neithard Bethke) (Text: Manfred Hausmann after We Ying-Wu) ⊗*
    • [No title] (Text: We Ying-Wu) [x]
    • Der große Weg (Neithard Bethke) (Text: Günther Debon after Anonymous/Unidentified Artist) [x] ⊗*
    • [No title] (Text: Anonymous) [x]
    • Sonne und Tränen (Neithard Bethke) (Text: Günther Debon after Wang Ling) [x] ⊗*
    • [No title] (Text: Wang Ling) [x]
    • Vous me quittez pour marcher à la gloire (Giuseppe Marco Maria Felice Blangini, as Felix Blangini (attribution uncertain), Hortense de Beauharnais, Queen (attribution uncertain), Latis) (Text: Louis-Philippe, Comte de Ségur)
    • Le Couvercle du mort (Daniel Fleuret) (Text: Henri Cazalis , as Jean Lahor)
    • Les Yeux (Daniel Fleuret) (Text: Henri Cazalis , as Jean Lahor)
    • A total of 34 settings were added.
    • A total of 31 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 42 texts were modified.
    • A total of 38 settings were modified.
    2025-05-21
    • Longing in the Boudoir (Karol Beffa) (Text: Jiaosheng Wang after Li Qingzhao)
    • Ma nounou Jeanette (Marguerite Canal) (Text: Marie-Louise Bataille , as Jean Calmès) [x]
    • Le chrysanthème blanc (Marguerite Canal) (Text: Lucie Blanche Paul-Margueritte) [x]
    • Abendlied (Wilhelm Speidel) [x]
    • The Mist (David Cameron) (Text: Kenneth Rexroth after Yakamochi Otomo) ⊗
    • 夏日南亭懷辛大 (Text: Meng Haoran)
    • An der Wiege (Irene Wahleström) (Text: Marie Stadelmann, née Friedreich , as Marie von Sternau) [x]
    • Translation: If a boy with a girl  ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Si puer cum puellula)
    • [No title] (Text: Yakamochi Otomo , as Ōtomo no Yakamochi) [x]
    • Cloches d'Arvor (Guillaume Balay) (Text: Guillaume Balay) [x]
    • Stand uf (Gustav Haug) (Text: Emilie Locher-Werling) [x]
    • Mon épousée, ma sœur (Marguerite Canal) (Text: Joseph Charles Mardrus) [x]
    • Translation: It is spring again!  ENG (after Friedrich Heinrich Oser: Wieder mal Frühling ist's (Wieder mal Frühling ist's))
    • La Récompense (Louise L'Henoret, as Louis Urgel) (Text: Louise L'Henoret , as Louis Urgel) [x]
    • [No title] (Text: Li Qingzhao) [x]
    • Berceuse (Andrée Marie Clémence Bonhomme) (Text: Albert Victor Samain)
    • On the Trail of Sweet (Karol Beffa) (Text: Jiaosheng Wang after Li Qingzhao)
    • Mein Liebster (Irene Wahleström) [x]
    • The Portola Serenade (Florence Stealey Adams) (Text: Florence Stealey Adams)
    • Die Perlen (Neithard Bethke) (Text: Manfred Hausmann after Chang Chi) [x] ⊗*
    • 寄出懷月移花影的重来/ 一面風情深有韵丰賤媽恨 (Text: Li Qingzhao)
    • Marche des bons p'tits gars (Marguerite Canal) (Text: Marie-Louise Bataille , as Jean Calmès) [x]
    • Ma Petite fille est si blonde (Marguerite Canal) (Text: Sébastien-Charles Leconte) [x]
    • Despair (Karol Beffa) (Text: Jiaosheng Wang after Li Qingzhao) ⊗
    • A Million Years (Lucile Alcus) (Text: Marjorie Lamkin)
    • Reiterlied (Karl Heinrich August Siemers) [x]
    • Chanson de route (Marguerite Canal) (Text: Pascal Bonetti) [x]
    • きぬずれの雨 - Kinuzure no Ame (Kōsaku Yamada) (Text: Fusako Ōhashi) [x]
    • Send Back that Man Who Can Love (Ruby Galbraith Allen) [x]
    • I have cast the world (Peter Roddy Nelson-King) (Text: Yonejirō Noguchi) [x]
    • Sous l'vent du nord (Marguerite Canal) (Text: Lucie Blanche Paul-Margueritte) [x]
    • The Kiss of Long Ago. (Irma Abercrombie) [x]
    • Furusato (Teiichi Okano) (Text: Tatsuyuki Takano)
    • Translation: A Reminiscence  ENG (Text: Jiaosheng Wang after Li Qingzhao)
    • 中甚雲兒晴雲免雨宴免風 (Text: Li Qingzhao)
    • 滩鷗鹭/ 花深零手渡等流驚起一 (Text: Li Qingzhao)
    • Morgenlied (Karl Heinrich August Siemers) [x]
    • Prière (Marguerite Canal) (Text: Jeanne Chassaing) [x]
    • [No title] (Text: Li Qingzhao) [x]
    • Ma maison d'enfance (Marguerite Canal) (Text: ?, Comtesse de Forges) [x]
    • Largue la voile (Marguerite Canal) (Text: Lucie Blanche Paul-Margueritte) [x]
    • J'ai rêvé d'un port.... (Marguerite Canal) (Text: Marie-Louise Bataille , as Jean Calmès) [x]
    • Frühlingsmorgen (Eduard Rohde) [x]
    • [No title] (Text: Anonymous) [x]
    • Pierrot, en dormant... (Marguerite Canal) (Text: Lucie Blanche Paul-Margueritte) [x]
    • Qu'il est exquis (Marguerite Canal) (Text: Joseph Charles Mardrus) [x]
    • Le petit Cimetière (Marguerite Canal) (Text: Henri Le Pointe; F. de Joannis) [x]
    • Quand j'était petit, petit (Marguerite Canal) (Text: Lucie Blanche Paul-Margueritte) [x]
    • In der Fremde (Irene Wahleström) [x]
    • J'ai pénétré, Ô mon épouse (Marguerite Canal) (Text: Joseph Charles Mardrus) [x]
    • When the Evening Breeze Is Sighing (Amelia Amacher) (Text: Amelia Amacher) [x]
    • Sommerabend (Neithard Bethke) (Text: Manfred Hausmann after Meng Haoran) [x]*
    • A total of 56 settings were added.
    • A total of 52 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 48 texts were modified.
    • A total of 50 settings were modified.
    2025-05-20
    • Slzy (Bohuslav Martinů) (Text: Josef Václav Sládek)
    • Štěstí to dost (Bohuslav Martinů) (Text: Anonymous after Detlev von Liliencron)
    • Translation: Springtime ramble  ENG (after Friedrich Heinrich Oser: Frühlingswanderung (Nun jeder Baum ein Blüthenstrauß))
    • Heimweh (Friedrich Gartz) [x]
    • Translation: But one of those  ENG (after Bible or other Sacred Texts: Unus autem de his)
    • Ferner Geliebter (Neithard Bethke) (Text: Vincenz Hundhausen after Wung Schi-Fu) [x] ⊗
    • [No title] (Text: Wung Schi-Fu) [x]
    • 大津皇子被死之時磐余池陂流涕御作歌一首 (Text: Ohotsuno Ozi)
    • A total of 7 settings were added.
    • A total of 8 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 15 texts were modified.
    • A total of 18 settings were modified.
    2025-05-19
    • [No title] (Text: Kazimierz Przerwa-Tetmajer) [x]
    • Translation: He seems to me to be like a god  ENG (after Gaius Valerius Catullus: Ille mi par esse deo videtur)
    • Frisch hinaus, frisch hinaus! (Karl Courvoisier, Gustav Flügel, Friedrich Gartz, Carl Kuntze, Carl Friedrich Wilhelm Müller, Carl von Sichart, Eduard Tauwitz, Philipp Tietz, Gustav Zanger) (Text: Friedrich Heinrich Oser)
    • Willkomm (Carl Attenhofer) [x]
    • Translation: By the pond  ENG (after Friedrich Heinrich Oser: Am Teiche (Du meine Wonne, du meine Freude))
    • Translation: Die Schaukel  GER (Text: Alfred Henschke , as Jucundus Fröhlich Klabund after Su-Tung-Po)
    • Kráčím, kráčím mezi vrchy (Bohuslav Martinů) (Text: Anonymous after Kazimierz Przerwa-Tetmajer) ⊗
    • Hinauf und hinab (Hermann Hönncher, Johann Jakob Nater, Eduard Tauwitz, Philipp Tietz) (Text: Friedrich Heinrich Oser)
    • Translation: Breathe in the infinite love that ferments  ENG (after Henri Cazalis: Aspire en toi l’amour infini qui fermente)
    • Der treue Kamerad (Carl Attenhofer) [x]
    • Herein (Carl Attenhofer) [x]
    • Sängergruss (Carl Attenhofer) [x]
    • 碩鼠 [x]
    • Translation: Duet of the Lovely Journey  ENG (after Francis Wiener: Nous avons fait un beau voyage !)
    • Translation: I am jealous, Psyche, of all of nature  ENG (after Pierre Corneille: Je le suis, ma Psyché, de toute la nature)
    • L'Onde se tait (Émile Battmann) (Text: Alexis Muenier) [x]
    • Pressentiments (Daniel Fleuret) (Text: Henri Cazalis , as Jean Lahor)
    • Wieder mal Frühling ist's (Theodor Gaugler) (Text: Friedrich Heinrich Oser)
    • A total of 16 settings were added.
    • A total of 18 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 35 texts were modified.
    • A total of 32 settings were modified.
    2025-05-18
    • Beautiful music is waking today (Text: Edward Frederick Lockton , as Edward Teschemacher) [x]
    • Amarella (Jesse M. Winne) (Text: Jesse M. Winne) [x]
    • Catty Conversations (May Windsor) (Text: May Windsor) [x]
    • Allegria di naufragi (Text: Giuseppe Ungaretti)
    • Night in the Desert (Gertrude Ross) (Text: Faith Boehncke)
    • Longing (Magdalen Sophrona Worden) (Text: Alfred Abernethy Cowles) [x]
    • Dívčí písen (Bohuslav Martinů) (Text: Josef Václav Sládek)
    • [No title] (Ida Wittich) [x]
    • The Shadow Rose (Louise Drake Wright) (Text: Robert Cameron Rogers) [x]
    • Summer Love (Fannie Wolff) (Text: T. Arata) [x]
    • [No title] (Text: Pan Tsie-Ju) [x]
    • A total of 16 settings were added.
    • A total of 11 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 17 texts were modified.
    • A total of 25 settings were modified.
    2025-05-17
    • Si, la, sol ou la Troublante rengaine (Maria Dolores Castegnaro) (Text: Louis Poterat) [x]*
    • L'heureux village (Maria Dolores Castegnaro) (Text: André de Badet) [x]
    • Vous m'avez dit... (Maria Dolores Castegnaro) (Text: André de Badet) [x]*
    • České hádanky (Bohuslav Martinů) (Text: Volkslieder )
    • Yoki (Maria Dolores Castegnaro) (Text: Geobaldo) [x]
    • Envoûtement (Maria Dolores Castegnaro) (Text: André de Badet) [x]*
    • A Costa-Rica (Maria Dolores Castegnaro) (Text: Henri Varna; André de Badet) [x]*
    • Nuage (Maria Dolores Castegnaro) (Text: Louis Poterat) [x]*
    • Mamisel Germaine (Maria Dolores Castegnaro) (Text: André de Badet) [x]*
    • Nuits d'été (Maria Dolores Castegnaro) (Text: André de Badet) [x]*
    • Am Teiche (Bruno Ramann, Philipp Tietz) (Text: Friedrich Heinrich Oser)
    • Children of the Moon (Elinor Remick Warren) (Text: Katharine Adams) [x]
    • Wander Shoes (Elinor Remick Warren) (Text: Helen Coale Crew) [x]
    • Du Hâvre à Rio (Maria Dolores Castegnaro) (Text: André de Badet) [x]*
    • Goldner Frühlingssonnenschein (J. Schwager) (Text: Julius Karl Reinhold Sturm)
    • Soir de Carnaval (Charles Borel-Clerc) (Text: Aristide Gandrey) [x]
    • Bohémiens (Théodore Terestchenko) (Text: Henri Cazalis , as Jean Lahor)
    • Au Piano (Paul Lacombe, Dagmar de Corval Rybner) (Text: Henri Cazalis , as Jean Lahor)
    • Colombe, enfermée ici (Pierre-E.-L. Rousseau, as Pierre Vellones) (Text: Henri Cazalis , as Jean Lahor)
    • Ta vigne de Baal-Hamon (Pierre-E.-L. Rousseau, as Pierre Vellones) (Text: Henri Cazalis , as Jean Lahor)
    • Le Rêve de la Vie (Daniel Fleuret) (Text: Henri Cazalis , as Jean Lahor)
    • Charmeuse de Serpents (Charles Lefebvre) (Text: Henri Cazalis , as Jean Lahor)
    • Tu seras le lys aux langueurs de femme (Charlotte Devéria, née Thomas, Émile Paladilhe) (Text: Henri Cazalis , as Jean Lahor)
    • These birds were skeletons (Elisabeth Lutyens) (Text: Teresa Tanner) *
    • The moon, seen in the night (Elisabeth Lutyens) (Text: Teresa Tanner) *
    • A total of 23 settings were added.
    • A total of 25 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 33 texts were modified.
    • A total of 27 settings were modified.
    2025-05-16
    • Frühlingslied (Paul Salis) [x]
    • Bist du so recht in Gram versunken (Hans Michael Schletterer) (Text: Theodor Souchay)
    • Die holden Rosen sind dahin (Paul Salis) (Text: Albert Träger)
    • Translation: If you are quite submerged in grief  ENG (after Theodor Souchay: Bist du so recht in Gram versunken! (Bist du so recht in Gram versunken))
    • J'ai dit à mon petit (Gustave Gonin, as Gustave Goublier) (Text: Jacques Messis) [x]
    • Schlummersehnsucht (Paul Salis) [x]
    • Il pleut (Jules Hansen) (Text: Paul Flamant) [x]
    • Aubade à la petite étoile (Fernand Heintz) (Text: Joseph Leroux) [x]
    • Испанская серенада (Mikhail Petrovich Rechkunov) (Text: I. Bobrovnikov)
    • Сижу и грущу я по милой моей (V. Radivilov) (Text: V. Kresin)
    • Лебединая песнь (Maria Yakovlevna Puare) (Text: Maria Yakovlevna Puare)
    • Умирали розы — умирало счастье (Viktor Gavrilovich Pergament) (Text: Nikolay Ivanovich Faleyev , as Chuzh-Chuzhenin)
    • Отчего затуманился взор мой слезой (D. Nikolayev) (Text: Emilia Gustavovna Orlova)
    • Душистые кудри и чёрные очи (? Kugushev) (Text: Konstantin Aleksandrovich Bakhturin)
    • Тишина (Sergey Aleksandrovich Kashevarov) (Text: Ivan Sergeyevich Khvostov)
    • Но это только сон (Leonid Kalishevsky) (Text: Leonid Kalishevsky)
    • Дунайские волны (Ion Ivanovici) (Text: Samuil Borisovich Bolotin)
    • Du désert qui monte là-bas (Pierre-E.-L. Rousseau, as Pierre Vellones) (Text: Henri Cazalis , as Jean Lahor)
    • Au jardin des noyers j'allais en promenade (Pierre-E.-L. Rousseau, as Pierre Vellones) (Text: Henri Cazalis , as Jean Lahor)
    • Nuit funèbre (Henri Breitenstein, Daniel Fleuret) (Text: Henri Cazalis , as Jean Lahor)
    • Ещё один потухший день (Viktor Gavrilovich Pergament) (Text: Ivan Savvich Nikitin)
    • Mein Herz, du mußt dich fügen (Paul Salis, Gustav Gottfried Weiss) (Text: Hermann Kletke)
    • A total of 26 settings were added.
    • A total of 22 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 30 texts were modified.
    • A total of 33 settings were modified.
    2025-05-15
    • Translation: How brightly sparkles the green valley  ENG (after Friedrich Heinrich Oser: Morgenwanderung (Wie blitzt so hell im Morgenstrahl))
    • Mrtvá láska (Bohuslav Martinů) (Text: Augustin Eugen Mužík)
    • A total of 6 settings were added.
    • A total of 2 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 3 texts were modified.
    • A total of 6 settings were modified.
    2025-05-14
    • Translation: As the believer kisses the floor of the mosque  ENG (after Henri Cazalis: Ainsi que le croyant le sol de la mosquée)
    • Bei nächtlicher Weile (Gustav Kissling) [x]
    • Seh' ich in deine Augen (Carl Machts) [x]
    • A total of 7 settings were added.
    • A total of 3 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 10 texts were modified.
    • A total of 18 settings were modified.
    2025-05-13
    • Stellvertreter (Bernhard Bogler) [x]
    • Translation: He who lives honestly and is free from sin  ENG (after Horace (Quintus Horatius Flaccus): Integer vitae (Integer vitae scelerisque purus))
    • Translation: You brisk, joyful morning wind  ENG (after Friedrich Heinrich Oser: Du frischer, froher Morgenwind! (Du frischer, froher Morgenwind))
    • Näfelser Schlachtgesang (Johann Wolfensperger) [x]
    • Translation: I walk upon the sunny hillside  ENG (after August Heinrich Hoffmann von Fallersleben: Frühlingslied eines Verbannten (Ich geh' auf den sonnigen Hügel))
    • Songes (Lucien Auduc) (Text: Mathieu Landru) [x]
    • A total of 15 settings were added.
    • A total of 6 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 18 texts were modified.
    • A total of 21 settings were modified.
    2025-05-12
    • O könnt' ich dich beglücken (Wilhelm Tschirch) (Text: August Silberstein)
    • Translation: A nightingale moans in the shadow of my soul  ENG (after Henri Cazalis: Un rossignol gémit dans l'ombre de mon âme)
    • Translation: At the river  ENG (after Friedrich Heinrich Oser: Am Strome (O flösse so mein Leben hin))
    • La flûte de bambou (Jane Vieu) (Text: Serge Rello)
    • À l'Aimée (Jane Vieu) (Text: Serge Rello)
    • Sérénade japonaise (Jane Vieu) (Text: Serge Rello)
    • Larmes en songe (Edmée Cazalis) (Text: Henri Cazalis , as Jean Lahor)
    • Après le bal (Paul Paray) (Text: Henri Cazalis , as Jean Lahor)
    • Höhen und Thäler (C. Solbrück, Wilhelm Tschirch) (Text: Wilhelm Müller)
    • A total of 5 settings were added.
    • A total of 9 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 9 texts were modified.
    • A total of 5 settings were modified.
    2025-05-11
    • Translation: Ah, to part from the beloved  ENG (after Julius Mosen: Der Abschied (Ach, scheiden von der Lieben))
    • Hinauf, hinab (Eduard Tauwitz) [x]
    • Wiegenlied (Eduard Tauwitz) [x]
    • An des Waldes Herz (Eduard Tauwitz) [x]
    • A total of 8 settings were added.
    • A total of 4 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 5 texts were modified.
    • A total of 8 settings were modified.
    2025-05-10
    • Translation: Many full goblets clanged together  ENG (after Johann Nepomuk Vogl: Tempora mutantur (Viel volle Becher klangen))
    • Gute Nacht (Carl Isenmann) [x]
    • Abendliche Seefahrt (Hugo Mund) [x]
    • Translation: Your black lashes, your long silken lashes  ENG (after Henri Cazalis: Madrigal (Vos cils noirs, vos longs cils soyeux))
    • A total of 10 settings were added.
    • A total of 4 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 4 texts were modified.
    • A total of 12 settings were modified.
    2025-05-09
    • 'Twas but a Dream (Clara Louise Tunison) (Text: Clara Louise Tunison)
    • Translation: Lower your eyelid, then raise it up again  ENG (after Henri Cazalis: Abaisse ta paupière, et puis relève-la)
    • Translation: The loveliest time  ENG (after Friedrich Heinrich Oser: Die schönste Zeit (Das ist die schönste Zeit, juchhei!))
    • Translation: Morning ramble in the moonlight  ENG (after Friedrich Heinrich Oser: Morgenwanderung im Mondschein (Wenn das Mondenlicht sanft))
    • Goblin (Bessie Marshall Whitely) (Text: Florence C. Fox) [x]
    • Translation: Climbing to the alpine pasture  ENG (after Johann Gabriel Seidl: Auf d'Alma geh' ma aufi)
    • Le sapin de Noël (Bohuslav Martinů)
    • Le soir (Bohuslav Martinů)
    • Translation: Der Almgang  GER (after Johann Gabriel Seidl: Auf d'Alma geh' ma aufi)
    • Le petit oiseau (Bohuslav Martinů)
    • Trinker-Weisheit (Franz Wilhelm Abt, Arno Kleffel) (Text: Robert Reinick)
    • A total of 10 settings were added.
    • A total of 11 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 10 texts were modified.
    • A total of 10 settings were modified.
    2025-05-08
    • Komárova svadba (Bohuslav Martinů) (Text: Volkslieder )
    • 's Almageh' (Adolf Müller, sen.) (Text: Johann Gabriel Seidl)
    • A total of 8 settings were added.
    • A total of 2 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 2 texts were modified.
    • A total of 8 settings were modified.
    2025-05-07
    • Translation: Winter, you're nothing but a brute  ENG (after Charles, Duc d'Orléans: Chanson LXXXII (Yver, vous n'estes qu'un villain))
    • Translation: When I heard the tambourine  ENG (after Charles, Duc d'Orléans: Rondel XXXVIII (Quant j'ai ouy la tabourin))
    • Grabgesang (Oskar Wermann) [x]
    • Des Kindes Abendgebet (Oskar Wermann) [x]
    • The Rustling of Grass (Gwendolyn Avril Coleridge-Taylor) (Text: Alfred Noyes)
    • Translation: God! how good to look upon her!  ENG (after Charles, Duc d'Orléans: Chanson VI (Dieu ! qu'il la fait bon regarder !))
    • Deirín Dé (Text: Volkslieder )
    • Sommeil (Henriette Puig-Roget) (Text: André Gide) [x]
    • Le bien véritable (Henriette Puig-Roget) (Text: André Gide) [x]
    • Séparation (Henriette Puig-Roget) (Text: André Gide) [x]
    • 18252 (Henriette Puig-Roget) (Text: André Gide) [x]
    • Understanding (Michael Mantler) (Text: Michael Mantler) [x]*
    • What's left to say (Michael Mantler) (Text: Michael Mantler) [x]*
    • When I run (Michael Mantler) (Text: Harold Pinter) [x]*
    • For instance (Michael Mantler) (Text: Harold Pinter) [x]*
    • Non gridate più (Michael Mantler) (Text: Giuseppe Ungaretti)
    • Senza fiato (Michael Mantler) (Text: Giuseppe Ungaretti) [x]
    • Vanità (Michael Mantler) (Text: Giuseppe Ungaretti)
    • L'illuminata rugiada (Michael Mantler) (Text: Giuseppe Ungaretti)
    • Girovago (Michael Mantler) (Text: Giuseppe Ungaretti)
    • Stasera (Michael Mantler) (Text: Giuseppe Ungaretti)
    • Eterno (Michael Mantler) (Text: Giuseppe Ungaretti)
    • Speechless (Michael Mantler) (Text: Ernst Meister) [x]*
    • Darker than the light (Michael Mantler) (Text: Ernst Meister) [x]*
    • Pss (Michael Mantler) (Text: Samuel Barclay Beckett) [x]*
    • What else to say (Michael Mantler) (Text: Michael Mantler) [x]*
    • Business (Michael Mantler) (Text: Michael Mantler) [x]*
    • War (Michael Mantler) (Text: Michael Mantler) [x]*
    • Intolerance (Michael Mantler) (Text: Michael Mantler) [x]*
    • Sempre notte (Michael Mantler)
    • Un fantôme (Aimée Strohl, as Rita Strohl) (Text: Charles Baudelaire) [x]
    • Le Cadre (Text: Charles Baudelaire)
    • Duo du beau voyage (Reynaldo Hahn) (Text: Francis Wiener , as Francis de Croisset; Robert de Flers)
    • Je suis née au milieu du jour (Louise-Justine Delbos) (Text: Cécile Sauvage)
    • Mais je suis belle d'être aimée (Louise-Justine Delbos) (Text: Cécile Sauvage)
    • A colomba il sole (Wilhelm Killmayer) (Text: Giuseppe Ungaretti)
    • Sempre notte (Hans Kox) (Text: Giuseppe Ungaretti)
    • Peso (Hans Kox) (Text: Giuseppe Ungaretti)
    • Universo (Hans Kox) (Text: Giuseppe Ungaretti)
    • Solitudine (Hans Kox) (Text: Giuseppe Ungaretti)
    • A total of 32 settings were added.
    • A total of 40 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 59 texts were modified.
    • A total of 47 settings were modified.
    2025-05-06
    • [No title] [x]
    • Translation: A swan advances over the water  ENG (after Rainer Maria Rilke: Un cygne avance sur l'eau)
    • Translation: The Doe  ENG (after Rainer Maria Rilke: La biche (Ô la biche : quel bel intérieur))
    • Translation: In Winter, murderous Death  ENG (after Rainer Maria Rilke: En hiver, la mort meurtrière)
    • Translation: Since everything passes  ENG (after Rainer Maria Rilke: Puisque tout passe, faisons)
    • Translation: O melody of the sap  ENG (after Rainer Maria Rilke: Ô mélodie de la sève)
    • Slavíčku mů j nepěj zde (Bohuslav Martinů) (Text: Anonymous after Aleksey Vasil'yevich Kol'tsov)
    • Translation: Lark song  ENG (after Friedrich Heinrich Oser: Lerchensang (Die Halme tropfen noch))
    • Uvila jsem sobě vínek (Bohuslav Martinů) (Text: Anonymous after Anonymous/Unidentified Artist) ⊗
    • Translation: Orchard  ENG (after Rainer Maria Rilke: Jamais la terre n'est plus réelle)
    • A total of 7 settings were added.
    • A total of 10 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 11 texts were modified.
    • A total of 8 settings were modified.
    2025-05-05
    • Memory (Cornelia Townsend, as Kate Vanderpoel) [x]
    • My Dan (Cornelia Townsend) [x]
    • Embrio (Kerstin Jeppsson) (Text: Ulla Helena Olin-Nilsson) [x]*
    • Translation: Farewell  ENG (after Henri Cazalis: Adieux (J'ai souffert regardant tes yeux me regarder))
    • Translation: At Brümmerhoff  ENG (after Hermann Claudius: Auf Brümmerhoff (Es blinken in der Sonne))
    • The Sun and I (Eliza McCalmont Woods) (Text: Lucy Janney Miller) [x]
    • Om man blivit av med sitt baggage (Britta Byström) (Text: Niklas Törnlund) [x]*
    • Мечты = Dream (Elizabeta Vladimirovna Kashperova) (Text: Elizabeta Vladimirovna Kashperova) [x]
    • Go Sleep, My Honey (Cornelia Townsend) (Text: Edward D. Barker) [x]
    • Translation: My song  ENG (after Hermann Claudius: Mein Lied (Der Wind der weht))
    • Grandmother's Song (Cornelia Townsend) (Text: Edmund Vance Cooke) [x]
    • Translation: Oh, May has come in a heavenly, heavenly manner  ENG (after Gustav Eberlein: Mai (O, himmlisch, himmlisch ist der Mai gekommen))
    • Meditation (Clara Mathilda Faisst) (Text: Pastor P. Klein) [x]
    • Lontan dagli occhi, lontan dal cuore (Gabrielle Ferrari) (Text: Vincenzo Baffi)
    • Chimmie Fadden of de Bow'ry (Cornelia Townsend) (Text: Edward Waterman Townsend) [x]
    • Translation: Siren  ENG (after Henri Cazalis: Sirène (La Sirène avait tes yeux clairs))
    • Where Love Is (Cornelia Townsend) [x]
    • Translation: It's an old Bohemian tale  ENG (after Henri Cazalis: Le tsigane dans la lune (C'est un vieux conte de Bohême))
    • Mona spinning (Mary Grant Carmichael) (Text: Alice Cary)
    • Ave María (Isabel Güell i López) (Text: Ramon Picó i Campamar) [x]
    • Das Meer (Mayako Kubo) (Text: Ingeborg Bachmann after Giuseppe Ungaretti) [x]
    •  Nymphes des bois, nymphes des eaux (Elsa Barraine) (Text: Albert Victor Samain)
    • Trennung (Gabrielle Ferrari) (Text: Ferdinand Gumbert after Vincenzo Baffi) [x]
    • Asleep, Adream, Awake (Cornelia Townsend) (Text: Edmund Vance Cooke) [x]
    • Die Gute Stadt (Sinem Altan) (Text: Tina Müller) [x]
    • Ballade guerriere ecossaise (María Emma de las Mercedes Adam de Aróstegui) (Text: Walter Scott, Sir) [x]
    • Translation: Pastourelle  ENG (after Armand Foucher: Paissez, mes moutons, dans la plaine)
    • Translation: She has sold my heart  ENG (after Séverin Faust: Chanson (Elle a vendu mon cœur))
    • Ràbàtà-Rabata (Ayọ̀dàmọ́pẹ́ Olúrántí) [x]
    • Adieux (Paul Paray) (Text: Henri Cazalis , as Jean Lahor)
    • O, himmlisch, himmlisch ist der Mai gekommen (Victor von Woikowsky-Biedau) (Text: Gustav Eberlein)
    • A total of 32 settings were added.
    • A total of 31 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 43 texts were modified.
    • A total of 43 settings were modified.
    2025-05-04
    • Like Me So Much (Svea Goeta Nordblad Welander) (Text: Axel Gustaf Reinhold Ahlman) [x]*
    • Translation: First Love  ENG (after Marceline Desbordes-Valmore: Le premier amour (Vous souvient-il de cette jeune amie))
    • Curtsy to the Moon (Katharine Emily Eggar) (Text: H Taylor) [x]
    • Stiefmutter Gänse (Käthe Volkart-Schlager) (Text: Friedrich Hermann Frey , as Martin Greif)
    • Föhn (Käthe Volkart-Schlager) (Text: Dora Stieler)
    • Destin de poet (Mansi Barberis) (Text: Mihail Eminescu) [x]
    • Vorfrühling (Käthe Volkart-Schlager) (Text: Ina Seidel)
    • Vergessen (Erna Schorlemmer Loebell, as Erny Chaloix) (Text: Friedrich Hermann Frey) [x]
    • Translation: The Organ  ENG (after Charles Cros: L'Orgue (Sous un roi d'Allemagne, ancien))
    • Results and Roses (Gertrude Martin Rohrer) (Text: Edgar Guest) [x]
    • My Little House (Gertrude Martin Rohrer) (Text: Nancy Byrd Turner) [x]
    • Schwarze der ben (Erna Schorlemmer Loebell, as Erny Chaloix) (Text: Friedrich Hermann Frey) [x]
    • Mötet (Svea Goeta Nordblad Welander) (Text: Erik Lindorm) [x]
    • [No title] (Stefania Ivanivna Turkevich-Lukiyanovich, as Stefania Turkewich) (Text: Larisa Petrivna Kosach-Kvitka , as Lesya Ukrainka) [x]
    • Your Land and My Land (Gertrude Martin Rohrer) (Text: George M. Demarest) [x]
    • Collect (Gertrude Martin Rohrer) (Text: Mary Stewart) [x]
    • Deep sleeps the Winter (Meta Overman) (Text: Cicely Mary Barker)
    • Le Ruisseau (Fernando d'Azevedo e Silva) (Text: Edmond Haraucourt) [x]
    • Sista resan (Svea Goeta Nordblad Welander) (Text: Axel Gustaf Reinhold Ahlman) [x]*
    • Das Geheimnis (Käthe Volkart-Schlager) (Text: Max Geissler)
    • Impromptu (Svea Goeta Nordblad Welander, Rune Wahlberg) (Text: Gabriel Jönsson) [x]*
    • Gib acht! (Käthe Volkart-Schlager) (Text: Max Geissler)
    • Relief from the New Deal (Frances Tarbox) (Text: Julie C. Pruyn) [x]
    • Dawn (Mary Carr Moore)
    • Translation: Working It Out  ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: i-nu-ma i-lu a-wi-lum)
    • Translation: Roar forth with a jubilant sound  ENG (after Marie Ihering: Dem deutschen Vaterland (Erbrause, Lied, mit Jubelklang))
    • Sleepy Song (Gertrude Martin Rohrer) (Text: Charles Buxton Going) [x]
    • My Harp of Many Strings (Katharine Lucke) (Text: Louise Brightman Brownell) [x]
    • May (Mary Carr Moore) (Text: William Cullen Bryant) [x]
    • Soul of Song (Gertrude Martin Rohrer) (Text: Lillie Reed Zortman) [x]
    • Spirit of England (Gertrude Martin Rohrer) (Text: Alma Phillips) [x]
    • Waldlied (Jakob Eduard Schmölzer) [x]
    • Berceuse (Svea Goeta Nordblad Welander) (Text: Lope Felix de Vega Carpio) [x]
    • Wood-nymph (Gertrude Martin Rohrer) (Text: Leonora Speyer von Stosch) [x]
    • Translation: Sailor's departure  ENG (after Johann Heinrich Julius Frauenstein: Schiffers Abfahrt (Hochbootsmannsruf! Kommandowort!))
    • I miss you in the morning (Gertrude Martin Rohrer) (Text: Mary Scott McKenzie Frasier)
    • The Holly Bough and the Misletoe (Katharine Emily Eggar) (Text: Walter E. Grogan) [x]
    • Translation: Cædmon's Hymn  ENG (after Caedmon: Nu scylun hergan hefaenricaes uard)
    • Der eine allein (Käthe Volkart-Schlager) (Text: Hermann Löns)
    • The Call of the Open Sea (Mary Carr Moore) (Text: Daisy Rinehart) [x]
    • Indiscreții (Mansi Barberis) (Text: Păstorel Teodoreanu) [x]
    • Rain (Svea Goeta Nordblad Welander) (Text: Sten Selander) [x]
    • Translation: Rejoice and Be Glad  ENG (after Bible or other Sacred Texts: Exsultate, jubilate)
    • Garten der Lieder (Käthe Volkart-Schlager) [x]
    • Vânătoarea (Mansi Barberis) (Text: Păstorel Teodoreanu) [x]
    • Schiffer's Abfahrt (Jakob Eduard Schmölzer) (Text: Johann Heinrich Julius Frauenstein)
    • Thirty-Fourth Star (Gladys Robinson Youse) (Text: Isabel Doerr) [x]
    • Cautiva (María Teresa Prieto) (Text: Federico García Lorca)
    • Canción de cuna (María Teresa Prieto) (Text: María Teresa Prieto) *
    • Donaire (María Teresa Prieto) (Text: Wenceslao Rodríguez; Ricardo de Alcázar)
    • En las palmas de la noche (María Teresa Prieto) (Text: Wenceslao Rodríguez; Ricardo de Alcázar)
    • Vom neuen Götzen (Klaus Miehling) (Text: Friedrich Wilhelm Nietzsche)
    • Le Temps des roses (Louis Auguste Florimond Ronger, as Hervé) (Text: Paul Ferrier) [x]
    • Nne, Bia Nyerem Aka (Lazarus Ekueme) [x]
    • Toebu Chukwu (Vincent Ikponmwosa Ihaza) [x]
    • Eriri Ngeringe (Joshua Uzoigwe) [x]
    • Yɛn ara asase ni (Ephraim Amu) [x]
    • Asɛm yi di ka (Ephraim Amu) [x]
    • Mawue naa mɛ, Mawue tɛa mɛ (Ephraim Amu) [x]
    • Bonwerɛ kentenwene (Ephraim Amu) [x]
    • Ɛsrɔ̃m míele (Ephraim Amu) [x]
    • Abibirimma (Ephraim Amu) [x]
    • Omi (S. K. Oretimehin) [x]
    • Oba Nla (Ayọ̀dàmọ́pẹ́ Olúrántí) [x]
    • Ezigbo = Welcome Song (Christian Onyeji) (Text: Anonymous) [x]
    • Près de vous (Jules Massenet) (Text: M. Picard?)
    • Souvenirs d'enfance (Jules Massenet) (Text: Hégésippe Moreau)
    • Translation: Ode III  ENG (Text: Thomas Moore after Anacreon)
    • Who Keeps the Years (Ernest Charles) (Text: Clarence Olmstead)
    • Incline Thine Ear (Ernest Charles) (Text: Bible or other Sacred Texts)
    • Speak not in Hate (Ernest Charles) (Text: Velma Hitchcock)
    • Youth (Ernest Charles) (Text: Sarojini Naidu)
    • Carmè (Ernest Charles) (Text: Volkslieder )
    • Disenchantment (Ernest Charles) (Text: Mona Chapman Wood Bonelli) *
    • The White Swan (Ernest Charles) (Text: Mona Chapman Wood Bonelli) *
    • If You Only Knew (Ernest Charles) (Text: George Johnson Jervis) *
    • Spendthrift (Ernest Charles) (Text: Sarojini Naidu)
    • Stampede (Ernest Charles) (Text: Velma Hitchcock)
    • My lady walks in loveliness (Ernest Charles) (Text: Mona Chapman Wood Bonelli) *
    • Let my song fill your heart (Ernest Charles) (Text: Ernest Charles) *
    • A total of 76 settings were added.
    • A total of 80 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 99 texts were modified.
    • A total of 84 settings were modified.
    2025-05-03
    • [No title] (Text: Sergei Mitrofanovich Gorodetsky) [x]
    • 在那遙遠的地方 = So Far Away! (Alexander Nikolayevich Tcherepnin) (Text: Volkslieder ) [x]
    • Doggie (Katharine Faulkner Swift) [x]*
    • L'Angellus (Maira María Luisa Sepúlveda) (Text: Volkslieder )
    • Midnight (Margaret Ada Sutherland) (Text: Judith Arundell Wright) [x]*
    • 戀慕の歌 = Love Song (Wen-yeh Chiang) [x]
    • Look Skyward (Katharine Faulkner Swift) [x]
    • Trinklied im Lenze (Valentin Eduard Becker) [x]
    • [No title] (Text: Sergei Mitrofanovich Gorodetsky) [x]
    • The Twins (Margaret Ada Sutherland) (Text: Judith Arundell Wright) [x]*
    • Man Have Pity On ManMan Have Pity On Man (Katharine Faulkner Swift) (Text: Ursula Vaughan Williams, née Joan Ursula Penton Lock) [x]*
    • [No title] (Text: Lucila de María del Perpetuo Socorro Godoy Alcayaga , as Gabriela Mistral) [x]
    • Heimwee (Madelene Olivier Van Aardt) (Text: Justus Latsky) [x]
    • 鋤頭歌 = Song of the Hoe (Alexander Nikolayevich Tcherepnin) (Text: Volkslieder , as Folk songs) [x]
    • Menschliches Elende (Klaus Miehling) (Text: Andreas Gryphius, né Greif)
    • Am Strome (August Barth, Franz Bieger, Gustav Flügel, Carl Isenmann, Carl Kossmaly, Christian Gottlieb Rabe, Philipp Tietz, Wilhelm Tschirch) (Text: Friedrich Heinrich Oser)
    • 清平調」/ 青春舞曲 = Dance of a little bird of youth (Alexander Nikolayevich Tcherepnin) (Text: Volkslieder , as Traditional) [x]
    • Il canto della luna (Barriga Enrique Soro) (Text: Barriga Enrique Soro)
    • 大河楊柳 = Going Home to Celebrate New Year (Alexander Nikolayevich Tcherepnin) (Text: Volkslieder , as Traditional) [x]
    • Translation: Our star  ENG (after Moritz Amster: Freudenhymnen lasst erklingen)
    • 馬車夫之歌 = Love song of the Wagon Driver (Alexander Nikolayevich Tcherepnin, as Alexander Tcherepnin) (Text: Volkslieder ) [x]
    • Pour les printemps de longs fils d'or (Alexander Nikolayevich Tcherepnin, as Alexander Tcherepnin) (Text: André G. Block after Sergei Mitrofanovich Gorodetsky) [x] ⊗
    • Trinklied (Valentin Eduard Becker) [x]
    • The World and the Child (Margaret Ada Sutherland) (Text: Judith Arundell Wright) [x]*
    • Translation: Singers' oath  ENG (after Ludwig Pröpffer: Sängereid (Herbei zum Fest der Lieder))
    • Winter Kestrel (Margaret Ada Sutherland) (Text: Judith Arundell Wright) [x]*
    • Bullocky (Margaret Ada Sutherland) (Text: Judith Arundell Wright) [x]*
    • Onthou Jy nog (Madelene Olivier Van Aardt) (Text: Justus Latsky) [x]
    • Rivals (Ruth Erskine Tripp) (Text: James Stephens) [x]
    • Voy perdiendo hasta tu sombre (Maira María Luisa Sepúlveda) (Text: Miriam Elim) [x]
    • Translation: Morning radiance  ENG (after Friedrich Heinrich Oser: Morgenglanz (In der Dämmrung Schatten ganz))
    • 小放牛 = Buffalo Boy (Alexander Nikolayevich Tcherepnin) [x]
    • 紅彩妹妹 = My Darling Hongcai (Alexander Nikolayevich Tcherepnin, as Alexander Tcherepnin) (Text: Sui-Yung) [x]
    • Der freie deutsche Mann (Valentin Eduard Becker) [x]
    • An April Day (Klaus Miehling) (Text: Henry Wadsworth Longfellow)
    • Te quiero porque te quiero (Maira María Luisa Sepúlveda) (Text: Miriam Elim) [x]
    • 首祭の宴 = Feast of the Head-Hunters (Wen-yeh Chiang) [x]
    • 送情郎 = Farewell, my love (Alexander Nikolayevich Tcherepnin, as Alexander Tcherepnin) (Text: Volkslieder ) [x]
    • Le Seigneur et moi nous nous tenons au pacte (Alexander Nikolayevich Tcherepnin, as Alexander Tcherepnin) (Text: André G. Block) [x]
    • Y yo nunca, nunca más (Maira María Luisa Sepúlveda) (Text: Manuel Magallanes Moure) [x]
    • The Old Prison (Margaret Ada Sutherland) (Text: Judith Arundell Wright) [x]*
    • [No title] (Text: Sergei Mitrofanovich Gorodetsky) [x]
    • Gesang der Frühvollendeten (Klaus Miehling) (Text: Maria Luise Weissmann)
    • Das Herz (Klaus Miehling) (Text: Maria Luise Weissmann)
    • Ebene Landschaft (Klaus Miehling) (Text: Maria Luise Weissmann)
    • Le Secret de la vie (Klaus Miehling) (Text: Charles-Marie-René Leconte de Lisle)
    • In excelsis (Klaus Miehling) (Text: Charles-Marie-René Leconte de Lisle)
    • Der Mensch ist vergänglich (Klaus Miehling) (Text: Anonymous after Giacomo Badoaro) [x]
    • Prologo (Claudio Monteverdi) (Text: Giacomo Badoaro)
    • L'Aurore boréale (Klaus Miehling) (Text: William Chapman)
    • A l'heure du matin, en saisissant ma lyre (Alexander Nikolayevich Tcherepnin) (Text: André G. Block after Sergei Mitrofanovich Gorodetsky) [x] ⊗
    • Translation: In vain, Lesbia, in vain do you ask  ENG (after R. Herbert: Incassum Lesbia, incassum rogas)
    • Translation: Great Waltz  ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Da te lontano e vivere)
    • Grande Valzer (Luigi Venzano)
    • Translation: Stornello  ENG (after Volkslieder (Folksongs): Tu dici che non m'ami? anch'io non t'amo)
    • Translation: The Brigidino  ENG (after Francesco dall' Ongaro: E lo mio damo se n'è ito a Siena)
    • Morgenwanderung im Mondschein (Eduard Lassen, Friedrich Schneeberger, Philipp Tietz) (Text: Friedrich Heinrich Oser)
    • A total of 94 settings were added.
    • A total of 57 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 63 texts were modified.
    • A total of 95 settings were modified.
    2025-05-02
    • Quando la man mi premi (Anonymous/Unidentified Artist) (Text: Anonymous)
    • Translation: Please, don’t swear  ENG (after Bernardino Zendrini: Deh, non giurare, e bacia solamente)
    • Translation: Oh, do not swear, and only kiss  ENG (after Heinrich Heine: O schwöre nicht und küsse nur)
    • Translation: The Flower of Thought  ENG (after Ferdinando Busoni: Brillava in sulla sera)
    • Translation: Sweet love  ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Amor soave)
    • Amor soave (John Fane)
    • Translation: The Gypsy Girl  ENG (after S. Manfredo Maggioni: Chi padre mi fosse, qual patria mi sia)
    • Translation: When you press my hand  ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Quando la man mi premi)
    • Translation: Toasts  ENG (after Andrea Maffei: Mescetemi il vino! Tu solo, o bicchiero)
    • Translation: The pains of love  ENG (after Andrea Maffei: Con ferza di giacinto)
    • Con ferza di giacinto (Antonio Bazzini) (Text: Andrea Maffei after Anacreon)
    • Translation: Ode VII  ENG (Text: Thomas Moore after Anacreon)
    • Εἰς Ἔρωτα (Text: Anacreon)
    • Translation: The poor fellow  ENG (after S. Manfredo Maggioni: Passegger, che al dolce aspetto)
    • Deh! non giurare (Filippo Filippi, Francesco Balilla Pratella) (Text: Bernardino Zendrini after Heinrich Heine)
    • A total of 10 settings were added.
    • A total of 15 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 29 texts were modified.
    • A total of 12 settings were modified.
    2025-05-01
    • Unser Stern (Moriz Kässmayer) (Text: Moritz Amster)
    • Erster Flug (Anna Margaretha Spoerri Renfer) (Text: Josef Reinhart) [x]
    • Envoy (Mabel Wood Hill) (Text: Robert Louis Stevenson) [x]
    • After the rain (Dorothy Forster) (Text: Mereleigh Cliff) [x]
    • Nemol (Anna Margaretha Spoerri Renfer) (Text: Josef Reinhart) [x]
    • ⁨One from one leaves two (Elizabeth Gould) (Text: Ogden Nash) [x]
    • Translation: Morning stillness  ENG (after Friedrich Heinrich Oser: Morgenstille (Leiser tönt schon und will verklingen))
    • [No title] (Text: Josef Reinhart) [x]
    • Translation: I would like to turn into a bee  ENG (after T. Salvini: Vorrei cangiarmi in ape)
    • Translation: I love the hour of day’s dying  ENG (after Andrea Maffei: Amo l' ora del giorno che muore)
    • Translation: The grave is dark and silent  ENG (after Cesare Cantú: Il sepolcro (Cupo è il sepolcro è mutolo))
    • Translation: Sonnet  ENG (after Francesco Petrarca: Che fai? Che pensi? Che pur dietro guardi)
    • Sonetto (Raimondo Boucheron) (Text: Francesco Petrarca)
    • Translation: All joking aside  ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Credevo che l'amor fosse un bel gioco)
    • Translation: Calm yourself before I depart  ENG (after Gaspare Mollo: Calmati pria ch’io parta)
    • Calmati pria ch’io parta (Domenico Crivelli) (Text: Gaspare Mollo)
    • Translation: Do not draw near the urn  ENG (after Jacopo Vittorelli: Non t'accostare all'Urna)
    • [No title] (Text: Robert Burns) [x]
    • Translation: I have lost all peace  ENG (after Johann Wolfgang von Goethe: Meine Ruh' ist hin)
    • Translation: Chimney sweep!  ENG (after S. Manfredo Maggioni: Lo spazzacamin!)
    • A total of 25 settings were added.
    • A total of 20 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 35 texts were modified.
    • A total of 31 settings were modified.

    See what was new in previous months.

    Gentle Reminder

    This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
    –Emily Ezust, Founder

    Donate

    We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

    I acknowledge the use of cookies

    Contact
    Copyright
    Privacy

    Copyright © 2025 The LiederNet Archive

    Site redesign by Shawn Thuris