The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

What was new in August, 2007

[x] indicates a placeholder for a text that is not yet in the database
* indicates that a text cannot (yet?) be displayed on this site because of its copyright status.

170 song texts (586 settings), 227 placeholders, and 117 translations have been added as follows:

    2007-08-31
    • Geistliches Lied (Egon Joseph Wellesz) (Text: Ernst Stadler after Francis Jammes)
    • Vanha laulu (Yrjö Henrik Kilpinen, Harri Wessman) (Text: Veikko Antero Koskenniemi) [x]*
    • Kehtolaulu (Yrjö Henrik Kilpinen) (Text: Veikko Antero Koskenniemi) [x]*
    • Kesäyössä (Yrjö Henrik Kilpinen) (Text: Veikko Antero Koskenniemi)
    • Kuutamolla (Väinö Raitio, Yrjö Henrik Kilpinen) (Text: Veikko Antero Koskenniemi)
    • Endymion (Yrjö Henrik Kilpinen) (Text: Veikko Antero Koskenniemi)
    • Leivonen (Yrjö Henrik Kilpinen) (Text: Veikko Antero Koskenniemi)
    • Faute d'argent (Josquin des Prez, Antoine de Févin, Adriaan Willaert)
    • Petite camusette (Josquin des Prez, Johannes Ockeghem)
    • En l'ombre d'un buissonnet (Josquin des Prez (attribution uncertain))
    • In der Herberge (Othmar Schoeck) (Text: Hans Heilmann after Li-Tai-Po)
    • Sturmgetrieben irrt mein Segel (Felix Draeseke) (Text: Carl Heinrich Nordryck)
    • Lawine (Felix Draeseke) (Text: Carl Heinrich Nordryck)
    • Abgottschlange (Felix Draeseke) (Text: Carl Heinrich Nordryck)
    • Heimkehr (Felix Draeseke) (Text: Carl Heinrich Nordryck)
    • Lehdokki (Yrjö Henrik Kilpinen) (Text: Veikko Antero Koskenniemi)
    • Jää hyvästi ja näkemiin (Yrjö Henrik Kilpinen) (Text: Veikko Antero Koskenniemi)
    • A total of 36 settings were added.
    • A total of 17 texts, translations, and placeholders were added.
    2007-08-29
    • Drückendes Licht (Heinz Holliger) (Text: Robert Walser)
    • Und ging (Heinz Holliger) (Text: Robert Walser)
    • Weiter (Heinz Holliger) (Text: Robert Walser)
    • Zu philosophisch (Heinz Holliger) (Text: Robert Walser)
    • Wie immer (Heinz Holliger) (Text: Robert Walser)
    • Bangen (Heinz Holliger) (Text: Robert Walser)
    • Schnee (Heinz Holliger) (Text: Robert Walser)
    • Translation: Dance  ENG (after Federico García Lorca: Baile (La Carmen está bailando ))
    • Translation: To the most holy sacrament  ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Aves que al sol despertáis)
    • Translation: To the sound of the brooks  ENG (after Lope Felix de Vega Carpio: Al son de los arroyuelos)
    • A total of 11 settings were added.
    • A total of 10 texts, translations, and placeholders were added.
    2007-08-28
    • Puisque c'est l'été (Jane Vieu) (Text: Robert de la Villehervé)
    • Sérénade (Louise Pauline Marie Héritte-Viardot)
    • Une douceur splendide et sombre (Nadia Boulanger, Jacques Guillaume de Sauville de la Presle, Albert Bertelin) (Text: Albert Victor Samain)
    • Das Ziel (David Philip Hefti) (Text: Rose Ausländer) *
    • Melancholie (David Philip Hefti) (Text: Rose Ausländer) *
    • Mit leeren Händen (David Philip Hefti) (Text: Rose Ausländer) *
    • Den Weg finden (David Philip Hefti) (Text: Rose Ausländer) *
    • Das Schönste (David Philip Hefti) (Text: Rose Ausländer) *
    • Himmel (David Philip Hefti) (Text: Rose Ausländer) *
    • Abschied (David Philip Hefti) (Text: Rose Ausländer) *
    • Wabe (David Philip Hefti) (Text: Rose Ausländer) *
    • Nachtstück (David Philip Hefti) (Text: Rose Ausländer) *
    • Der Garten (David Philip Hefti) (Text: Rose Ausländer) *
    • Wirrwarr (David Philip Hefti) (Text: Rose Ausländer) *
    • Tränen (David Philip Hefti) (Text: Rose Ausländer) *
    • Dennoch (David Philip Hefti) (Text: Rose Ausländer) *
    • Das Unersättliche (David Philip Hefti) (Text: Rose Ausländer) *
    • Träumende Heimat (David Philip Hefti) (Text: Rose Ausländer) *
    • La Truite (Arthur Justin Léon Leclère) (Text: Arthur Justin Léon Leclère , under the pseudonym Tristan Klingsor) *
    • Chanson de l'Oseille (Arthur Justin Léon Leclère) (Text: Arthur Justin Léon Leclère , under the pseudonym Tristan Klingsor)
    • Ronde des Radis (Arthur Justin Léon Leclère) (Text: Arthur Justin Léon Leclère , under the pseudonym Tristan Klingsor) *
    • Sous la pluie (Arthur Justin Léon Leclère) (Text: Arthur Justin Léon Leclère , under the pseudonym Tristan Klingsor) *
    • Translation: Frühling  GER (after Thomas Nashe: Spring, the sweet Spring, is the year's pleasant king )
    • Translation: Schlaf  GER (after John Fletcher: Sleep (Come, Sleep, and with thy sweet deceiving ))
    • Translation: Unterm Baum im Maienwald  GER (after William Shakespeare: Under the greenwood tree )
    • Translation: Tränen  GER (after Anonymous/Unidentified Artist: Weep you no more, sad fountains )
    • Translation: Orpheus  GER (after John Fletcher: Orpheus with his lute made trees )
    • Marias Tod (Karl Wiener) (Text: Karl Röttger)
    • Klage (Karl Wiener) (Text: Karl Röttger)
    • Klein Jesus schläft im Hag (Karl Wiener) (Text: Karl Röttger)
    • Die Weihnacht (Karl Wiener) (Text: Karl Röttger)
    • Hoffnung (Karl Wiener) (Text: Karl Röttger)
    • Verkündigung (Karl Wiener) (Text: Karl Röttger)
    • A total of 29 settings were added.
    • A total of 33 texts, translations, and placeholders were added.
    2007-08-27
    2007-08-26
    • An ein Abendlüftchen (Friedrich Götzloff) (Text: Sophie Mereau)
    • A total of 1 text or placeholder was added.
    2007-08-20
    2007-08-19
    • Festlied (Carl Maria von Weber) (Text: Henri Illaire) [x]
    • Sei gegrüsst, Frau Sonne, mir (Carl Maria von Weber) (Text: Franz Ignatz Holbein, Elder von Holbeinsberg) [x]
    • Herr Ulrich (Friedrich Silcher) (Text: August Heinrich Hoffmann von Fallersleben)
    • Wer hat die schönsten Schäfchen? (Johann Friedrich Reichardt, Karl Heinrich Carsten Reinecke, Otto Dresel, Adolf Sandberger, Wilhelm Baumgartner, Leo Blech, Friedrich Reichel, Carl Götze) (Text: August Heinrich Hoffmann von Fallersleben)
    • Treue Liebe bis zum Grabe schwör' ich dir mit Herz und Hand (Louis [Ludwig] Spohr, Wilhelm Baumgartner, Bernhard Klein, Wilhelm Baumgartner, Ludwig Erk, Fr. Fr. G. Kirchhof) (Text: August Heinrich Hoffmann von Fallersleben after Anonymous/Unidentified Artist)
    • Ching-a-ring chaw (Aaron Copland) (Text: Volkslieder )
    • Summ, summ, summ! Bienchen summ herum! (Karl Heinrich Carsten Reinecke, Otto Dresel, Franz Paul Lachner) (Text: August Heinrich Hoffmann von Fallersleben)
    • Die Farben Helgolands (Robert Franz) (Text: August Heinrich Hoffmann von Fallersleben) [x]
    • Schön Ännchen (Joachim Raff) (Text: August Heinrich Hoffmann von Fallersleben)
    • Es blüht ein blaues Blümchen (Johann Wenzeslaus Kalliwoda, Karl Heinrich Carsten Reinecke, Otto Dresel, Wilhelm Baumgartner, Joachim Raff, Bernhard Schuster, Franz Behr, Carl Isenmann, Leo Blech, Wilhelm Reinhard Berger, Carl Friedrich Johann Girschner, Georg Eduard Goltermann, Ludwig Hoffmann, Carl Götze, Adalbert Ûberlée, Eduard August Grell, Emil Krause, Julius Tausch, Ernst Bacon, Henri Berény) (Text: August Heinrich Hoffmann von Fallersleben)
    • Eine kleine Geige möcht' ich haben (Karl Heinrich Carsten Reinecke, Ludwig Erk, Leo Blech, Julius Sachs) (Text: August Heinrich Hoffmann von Fallersleben)
    • Ozymandias (Max Wiedmann) (Text: E. von Griesbach after Percy Bysshe Shelley) [x]
    • Im Herbst (Friedrich Niggli) (Text: Gian Gianett Cloëtta) [x]
    • Weihnacht (Friedrich Niggli) (Text: Rudolf Hägni) [x]
    • Dimmerliedli (Friedrich Niggli) (Text: Meinrad Lienert) [x]
    • Feierabend (Friedrich Niggli) (Text: Heinrich Waldvogel) [x]
    • Im Wandern (Friedrich Niggli) (Text: Emil Schibli) [x]
    • Wanderer (Friedrich Niggli) (Text: Hans Reinhart) [x]
    • Voust partir (Friedrich Niggli) (Text: Gian Gianett Cloëtta) [x]
    • De Trummler (Friedrich Niggli) (Text: Giacomo Böckli) [x]
    • D'schwarz Spinnele (Friedrich Niggli) (Text: Rudolf Joho) [x]
    • Sommerlied (Friedrich Niggli) (Text: Heinrich Waldvogel) [x]
    • Bundeslied (Friedrich Niggli) (Text: Georg Thürer) [x]
    • Der Abend zündt die Lichter an (Friedrich Niggli) (Text: Erwin Brüllmann) [x]
    • Mein Zürichbiet (Friedrich Niggli) (Text: Julius Lattmann) [x]
    • Zwei Alti im Gärtli (Friedrich Niggli) (Text: Arnold Kübler) [x]
    • 's Lied uf em Berg (Friedrich Niggli) (Text: Arnold Kübler) [x]
    • Zwei Alti im Gärtli (Friedrich Niggli) (Text: Arnold Kübler) [x]
    • Wanderlied (Friedrich Niggli) [x]
    • Schöner Wald (Friedrich Niggli) (Text: Emil R. Zetter) [x]
    • Loos (Friedrich Niggli) (Text: Adolf Frey) [x]
    • Das Lied vom Hürlimannbier (Friedrich Niggli) (Text: Thaly Niggli) [x]
    • Kinder-yorn (Leibu Levin) (Text: Itzik Manger) [x]
    • Translation: War eine Dame so liebenswert und freundlich  GER (after Anonymous/Unidentified Artist: There is a Lady sweet and kind )
    • Translation: Was nun ist Liebe  GER (after Anonymous/Unidentified Artist: What then is love, sings Corydon)
    • What then is love? (Thomas Ford)
    • A total of 65 settings were added.
    • A total of 36 texts, translations, and placeholders were added.
    2007-08-18
    2007-08-17
    • Til Majdag fører jeg hjem min Brud (Wilhelm Peterson-Berger, Adolf Wiklund) (Text: Jens Peter Jacobsen)
    • Kammerduett (Emanuele, Barone d'Astorga)
    • Ungt Mod (Amanda Maier)
    • Translation: Since no ray from your beloved eyes   ENG (after P. R. Hirsch: Depuis que nul rayon de tes yeux bien-aimés )
    • Translation: Why do I see the perfumed rose pale?  ENG (after P. R. Hirsch: Pourquoi vois-je pâlir la rose parfumée)
    • Translation: Tenderly intertwined, my dearly beloved  ENG (after P. R. Hirsch: Tendrement enlacés, ma chère bien-aimée )
    • Translation: Czárdás (Sounds of my home country)  ENG (after Richard Genée: Klänge der Heimat, ihr weckt mir das Sehnen)
    • Czárdás - Klänge der Heimat (Johann Strauss ) (Text: Richard Genée)
    • Translation: Don't  ENG (after Richard Fedor Leopold Dehmel: Nicht doch! (Mädel, laß das Stricken geh ))
    • Translation: Dawn  ENG (after Victor Marie Hugo: L'aurore s'allume )
    • Translation: Polens Grabgesang  GER (Text: Dr. G. Friedrich Reiss after Wincenty Pol)
    • Translation: Lithauisches Lied  GER (Text: Dr. G. Friedrich Reiss after Ludwik Osiński)
    • Translation: Lithauisches Lied  GER (Text: Max Kalbeck after Ludwik Osiński)
    • Translation: Die Heimkehr  GER (Text: Robert Hirschfeld after Stefan Witwicki)
    • Translation: Die Heimkehr  GER (Text: Dr. G. Friedrich Reiss after Stefan Witwicki)
    • Translation: Die Heimkehr  GER (Text: Wilhelm Henzen after Stefan Witwicki)
    • Translation: Das Ringlein  GER (Text: Max Kalbeck after Stefan Witwicki)
    • Translation: Das Ringlein  GER (Text: Robert Hirschfeld after Stefan Witwicki)
    • Translation: Das Ringlein  GER (Text: Dr. G. Friedrich Reiss after Stefan Witwicki)
    • Translation: Melancholie  GER (Text: Dr. G. Friedrich Reiss after Bohdan Zaleski)
    • Translation: Melancholie  GER (Text: Wilhelm Henzen after Bohdan Zaleski)
    • Translation: Meine Freuden  GER (Text: Dr. G. Friedrich Reiss after Adam Mickiewicz)
    • Translation: Meine Freuden  GER (Text: Wilhelm Henzen after Adam Mickiewicz)
    • Translation: Zwei Leichen  GER (Text: Dr. G. Friedrich Reiss after Bohdan Zaleski)
    • Translation: Zwei Leichen  GER (Text: Wilhelm Henzen after Bohdan Zaleski)
    • Translation: Der Reitersmann vor der Schlacht  GER (Text: Dr. G. Friedrich Reiss after Stefan Witwicki)
    • Translation: Der Reitersmann vor der Schlacht  GER (Text: Wilhelm Henzen after Stefan Witwicki)
    • Translation: Eine Melodie  GER (Text: Dr. G. Friedrich Reiss after Zygmunt Krasiński)
    • Translation: Eine Melodie  GER (Text: Wilhelm Henzen after Zygmunt Krasiński)
    • Translation: Mein Geliebter  GER (Text: Dr. G. Friedrich Reiss after Bohdan Zaleski)
    • Translation: Mein Geliebter  GER (Text: Wilhelm Henzen after Bohdan Zaleski)
    • Translation: Der Bote  GER (Text: Robert Hirschfeld after Stefan Witwicki)
    • Translation: Der Bote  GER (Text: Dr. G. Friedrich Reiss after Stefan Witwicki)
    • Translation: Der Bote  GER (Text: Wilhelm Henzen after Stefan Witwicki)
    • Translation: Fort aus den Augen  GER (Text: Dr. G. Friedrich Reiss after Adam Mickiewicz)
    • Translation: Mir aus den Augen  GER (Text: Wilhelm Henzen after Adam Mickiewicz)
    • Translation: Was ein junges Mädchen liebt  GER (Text: Dr. G. Friedrich Reiss after Stefan Witwicki)
    • Translation: Was ein junges Mädchen liebt  GER (Text: Wilhelm Henzen after Stefan Witwicki)
    • Translation: Bachanal  GER (Text: Dr. G. Friedrich Reiss after Stefan Witwicki)
    • Translation: Bachanal  GER (Text: Wilhelm Henzen after Stefan Witwicki)
    • Translation: Trübe Wellen  GER (Text: Dr. G. Friedrich Reiss after Stefan Witwicki)
    • Translation: Trübe Wellen  GER (Text: Wilhelm Henzen after Stefan Witwicki)
    • Translation: Frühling  GER (Text: Robert Hirschfeld after Stefan Witwicki)
    • Translation: Frühling  GER (Text: Dr. G. Friedrich Reiss after Stefan Witwicki)
    • Translation: Mädchens Wunsch  GER (Text: Robert Hirschfeld after Stefan Witwicki)
    • Translation: Mädchens Wunsch  GER (Text: Dr. G. Friedrich Reiss after Stefan Witwicki)
    • Translation: Frühling  GER (Text: Wilhelm Henzen after Stefan Witwicki)
    • Lady Izumi Shikibu (II) (Elizabeth Vercoe) (Text: Kenneth Rexroth after Lady Izumi Shikibu) *
    • [No title] (Text: Lady Izumi Shikibu) [x]
    • Lady Izumi Shikibu (Elizabeth Vercoe) (Text: Kenneth Rexroth after Lady Izumi Shikibu) *
    • [No title] (Text: Lady Izumi Shikibu) [x]
    • The Poetess Ono No Komachi (Elizabeth Vercoe) (Text: Kenneth Rexroth after Ono no Komachi) *
    • [No title] (Text: Ono no Komachi) [x]
    • The Mother of the Commander Michitsuna (Elizabeth Vercoe) (Text: Kenneth Rexroth after Michitsuna no Haha) *
    • [No title] (Text: Michitsuna no Haha) [x]
    • Lady Akazome Emon (Elizabeth Vercoe) (Text: Kenneth Rexroth after Lady Akazome Emon) *
    • [No title] (Text: Lady Akazome Emon) [x]
    • Lady Otomo No Sakanoe (II) (Elizabeth Vercoe) (Text: Kenneth Rexroth after Lady Otomo No Sakanoe) *
    • [No title] (Text: Lady Otomo No Sakanoe) [x]
    • Lady Ukon (Elizabeth Vercoe) (Text: Kenneth Rexroth after Lady Ukon) *
    • [No title] (Text: Lady Ukon) [x]
    • Lady Horikawa (Elizabeth Vercoe) (Text: Kenneth Rexroth after Lady Horiwaka) *
    • [No title] (Text: Lady Horiwaka) [x]
    • Lady Suo (Elizabeth Vercoe) (Text: Kenneth Rexroth after Lady Suo) *
    • [No title] (Text: Lady Suo) [x]
    • Lady Otomo No Sakanoe (Elizabeth Vercoe) (Text: Kenneth Rexroth after Lady Otomo No Sakanoe) *
    • [No title] (Text: Lady Otomo No Sakanoe) [x]
    • Lady Kasa (II) (Elizabeth Vercoe) (Text: Kenneth Rexroth after Lady Kasa) *
    • [No title] (Text: Lady Kasa) [x]
    • Lady Kasa (Elizabeth Vercoe) (Text: Kenneth Rexroth after Lady Kasa) *
    • [No title] (Text: Lady Kasa) [x]
    • Lady Murasaki Shikibu (Elizabeth Vercoe) (Text: Kenneth Rexroth after Lady Murasaki Shikibu) *
    • [No title] (Text: Lady Murasaki Shikibu) [x]
    • Empor! (Henri Marteau) (Text: Adolf Holst) [x]
    • Ihr, ihr Herrlichen! steht, wie ein Volk von Titanen (Max Reger, Henri Marteau, Thomas Schubert) (Text: Friedrich Hölderlin)
    • Translation: Sweet Friend, you gaze  ENG (after Adelbert von Chamisso: Süßer Freund, du blickest )
    • King Stephen (Elizabeth Maconchy) (Text: William Shakespeare after Volkslieder )
    • Skorpion (Kurt Brüggemann) (Text: James Krüss) [x]*
    • Bananen (Kurt Brüggemann) (Text: James Krüss) [x]*
    • Palmen (Kurt Brüggemann) (Text: James Krüss) [x]*
    • Schlangen (Kurt Brüggemann) (Text: James Krüss) [x]*
    • Sterne (Kurt Brüggemann) (Text: James Krüss) [x]*
    • Angst (Kurt Brüggemann) (Text: James Krüss) [x]*
    • Nein (Kurt Brüggemann) (Text: James Krüss) [x]*
    • Dunkel (Kurt Brüggemann) (Text: James Krüss) [x]*
    • Manchmal (Kurt Brüggemann) (Text: James Krüss) [x]*
    • Sehnsucht (Kurt Brüggemann) (Text: James Krüss) [x]*
    • Märchen (Kurt Brüggemann) (Text: James Krüss) [x]*
    • Trompete (Kurt Brüggemann) (Text: James Krüss) [x]*
    • Nachtigall (Kurt Brüggemann) (Text: James Krüss) [x]*
    • Mai (Kurt Brüggemann) (Text: James Krüss) [x]*
    • Paranüsse (Kurt Brüggemann) (Text: James Krüss) [x]*
    • Susu (Kurt Brüggemann) (Text: James Krüss) [x]*
    • Schlaflied (Kurt Brüggemann) (Text: James Krüss) [x]*
    • Eselchen (Kurt Brüggemann) (Text: James Krüss) [x]*
    • Mango (Kurt Brüggemann) (Text: James Krüss) [x]*
    • Reife (Kurt Brüggemann) (Text: James Krüss) [x]*
    • Trommeln (Kurt Brüggemann) (Text: James Krüss) [x]*
    • Affenbrotbaum (Kurt Brüggemann) (Text: James Krüss) [x]*
    • Regen (Kurt Brüggemann) (Text: James Krüss) [x]*
    • Joe (Kurt Brüggemann) (Text: James Krüss) [x]*
    • Bakkra (Kurt Brüggemann) (Text: James Krüss) [x]*
    • Nancy (Kurt Brüggemann) (Text: James Krüss) [x]*
    • Lea (Kurt Brüggemann) (Text: James Krüss) [x]*
    • Esther (Kurt Brüggemann) (Text: James Krüss) [x]*
    • Jenny (Kurt Brüggemann) (Text: James Krüss) [x]*
    • Brüder (Kurt Brüggemann) (Text: James Krüss) [x]*
    • Segel (Kurt Brüggemann) (Text: James Krüss) [x]*
    • Träume (Kurt Brüggemann) (Text: James Krüss) [x]*
    • Translation: Morning song / Sunlight  ENG (after Johann Ludwig Uhland: Morgenlied (Noch ahnt man kaum der Sonne Licht ))
    • Singende Gespenster (Kurt Brüggemann) (Text: Alfred Henschke , under the pseudonym Jucundus Fröhlich Klabund after Li-Tai-Po)
    • [No title] (Text: Li-Tai-Po) [x]
    • Der Silberreiher (Kurt Brüggemann, Ernst Ludwig Uray, Volkmar Andreae, Walther Hirschberg, Josef Schelb) (Text: Alfred Henschke , under the pseudonym Jucundus Fröhlich Klabund after Li-Tai-Po)
    • Die Kaiserin (Kurt Brüggemann, Walther Hirschberg) (Text: Alfred Henschke , under the pseudonym Jucundus Fröhlich Klabund after Li-Tai-Po)
    • Schenke im Frühling (Kurt Brüggemann, Friedrich de la Motte Fouqué) (Text: Alfred Henschke , under the pseudonym Jucundus Fröhlich Klabund after Li-Tai-Po)
    • [No title] (Text: Li-Tai-Po) [x]
    • Der Tanz auf der Wolke (Kurt Brüggemann, Volkmar Andreae) (Text: Alfred Henschke , under the pseudonym Jucundus Fröhlich Klabund after Li-Tai-Po)
    • [No title] (Text: Li-Tai-Po) [x]
    • Translation: De echo  DUT (after Ignaz Franz Castelli: Herzliebe, gute Mutter, o grolle nicht mit mir )
    • Translation: Le chercheur de trésors  FRE (Text: Gérard Labrunie , under the pseudonym Gérard de Nerval after Johann Wolfgang von Goethe)
    • Translation: Consolation dans les larmes   FRE (Text: Gérard Labrunie , under the pseudonym Gérard de Nerval after Johann Wolfgang von Goethe)
    • Sleep (Elizabeth Vercoe) (Text: Pam White) *
    • Old (Elizabeth Vercoe) (Text: Anne Sexton) *
    • Mirror (Elizabeth Vercoe, Phillip Lambro) (Text: Sylvia Plath) *
    • Morning song (Elizabeth Vercoe) (Text: Sylvia Plath) *
    • For a Child: The Crib (Elizabeth Vercoe) (Text: Adrienne Rich) *
    • Side by side (Elizabeth Vercoe) (Text: Adrienne Rich) *
    • Eating Democrats (Elizabeth Vercoe)
    • Translation: I wait for you  ENG (after Maria Avgustovna Davidova: Я жду тебя! Закат угас )
    • Translation: Sueños de primavera  SPA (after Wilhelm Müller: Frühlingstraum (Ich träumte von bunten Blumen ))
    • A total of 75 settings were added.
    • A total of 130 texts, translations, and placeholders were added.
    2007-08-16
    2007-08-15
    2007-08-14
    • Translation: Ist Schönheit nicht wie des Atems Hauch?  GER (after Anonymous/Unidentified Artist: What is beauty but a breath? )
    • Die Büßende (Johann Rudolf Zumsteeg) (Text: Friedrich Leopold, Graf zu Stolberg-Stolberg)
    • What is beauty but a breath (Thomas Greaves)
    • Warum ich dich liebe (Carl Attenhofer, Martin Roeder, Franz Bendel) (Text: Richard Pohl) [x]
    • An meiner Thüre du blühender Zweig (Carl Attenhofer, Hans August Friedrich Zincke genannt Sommer, Franz von Holstein, Ernst Frank, Ludwig Scherff, Max von Weinzierl, Richard Heuberger, Albert Hermann Dietrich, Heinrich Schnell, A. Krause [not Anna or Anton], Alfred Kohl) (Text: Julius Wolff)
    • Translation: A primavera  ITA (after Georg Trakl: Im Frühling (Leise sank von dunklen Schritten der Schnee))
    • Translation: Sera di tempesta  ITA (after Georg Trakl: Der Gewitterabend (O die roten Abendstunden! ))
    • Translation: In inverno  ITA (after Georg Trakl: Im Winter (Der Acker leuchtet weiß und kalt))
    • Der Gefangene (Christian Friedrich Daniel Schubart) (Text: Christian Friedrich Daniel Schubart)
    • Das Kind schläft unter dem Rosenstrauch (Louis [Ludwig] Spohr, Gustave Bley, Karl Gottlieb Reissiger, Franz Wilhelm Abt, Ferdinand Möhring) (Text: B. Eduard Schulz , under the pseudonym Eduard Ferrand)
    • A total of 5 settings were added.
    • A total of 10 texts, translations, and placeholders were added.
    2007-08-13
    • Abendlied eines Mädchens (Christian Friedrich Daniel Schubart) (Text: Friedrich Leopold, Graf zu Stolberg-Stolberg)
    • A total of 1 text or placeholder was added.
    2007-08-08
    • Wenn es in den Bäumen rauscht (Hermann von Glenck) (Text: Konrad Falke) [x]
    • Werdelust (Hermann von Glenck) (Text: Anna Ritter) [x]
    • Translation: O my too very many dead  ENG (after Paul Verlaine: Ô mes morts tristement nombreux )
    • Translation: Our star  ENG (after Jules Verne: Nous étions heureux ensemble )
    • A total of 4 settings were added.
    • A total of 4 texts, translations, and placeholders were added.
    2007-08-07
    2007-08-06
    2007-08-03
    • Warum sind der Thränen unterm Mond so viel? (Johann Abraham Peter Schulz, Carl Piutti) (Text: Christian Adolf Overbeck)
    • Der Heidebusch (Paul Hermann Franz Graener) (Text: B. P.) [x]
    • Aufbruch (Robert Franz) (Text: Wilhelm Osterwald)
    • Dank (Johann Abraham Peter Schulz) (Text: Johann Peter Uz)
    • Willkommen, du Gottes Sonne (Friedrich Curschmann, Normand A. Pepin, Otto Ehrenfried Nicolai, Heinrich Reinhardt) (Text: Adelbert von Chamisso)
    • Mutter, Mutter, meine Puppe (Richard Kursch, Heinrich Reimann) (Text: Adelbert von Chamisso)
    • Die drei Sonnen (Johann Vesque von Püttlingen) (Text: Adelbert von Chamisso)
    • Loset, was i euch will sage! (Friedrich Silcher, Karl Ludwig Müller, Wilhelmine Schwertzell) (Text: Johann Peter Hebel)
    • Hans und Verene (Friedrich Silcher, Franz Xaver Weiss, Karl Ludwig Müller) (Text: Johann Peter Hebel)
    • A total of 35 settings were added.
    • A total of 9 texts, translations, and placeholders were added.
    2007-08-02
    • Philander und Pedrille (Josef Antonín Štěpán) (Text: Heinrich August Ossenfelder) [x]
    • Todtenstill (Ferdinand Ries) (Text: Ernst Ortlepp) [x]
    • Was haben doch die Gänse getan (Paul Hindemith) (Text: Johannes Olorinus) [x]
    • Die glückliche Fischerin (Fanny Mendelssohn-Hensel) (Text: Wilhelm Müller)
    • Gebet in der Christnacht (Fanny Mendelssohn-Hensel, Carl Banck) (Text: Wilhelm Müller)
    • Translation: Ballata della vita esteriore  ITA (after Hugo Hofmann, Edler von Hofmannsthal: Ballade des äußeren Lebens (Und Kinder wachsen auf mit tiefen Augen ))
    • Translation: Laissez-moi mourir!  FRE (after Ottavio Rinuccini: Lasciate mi morire )
    • Translation: Estate  ITA (after Georg Trakl: Sommer (Am Abend schweigt die Klage ))
    • Translation: Sera a Lans  ITA (after Georg Trakl: Abend in Lans (2. Fassung) (Wanderschaft durch dämmernden Sommer ))
    • Translation: Canto del solitario  ITA (after Georg Trakl: Gesang des Abgeschiedenen (Und es leuchtet ein Lämpchen, das Gute, in seinem Herzen ))
    • Translation: Disvelamento e rovina  ITA (after Georg Trakl: Offenbarung und Untergang (Mit silbernen Sohlen stieg ich die dornigen Stufen hinab ))
    • Translation: Lamento  ITA (after Georg Trakl: Klage (Schlaf und Tod, die düstern Adler))
    • Translation: A est  ITA (after Georg Trakl: Im Osten (Den wilden Orgeln des Wintersturms ))
    • Translation: Umanità  ITA (after Georg Trakl: Menschheit (Menschheit vor Feuerschlünden aufgestellt))
    • Translation: Lasst mich sterben!  GER (after Ottavio Rinuccini: Lasciate mi morire )
    • Translation: Let me die!  ENG (after Ottavio Rinuccini: Lasciate mi morire )
    • A total of 24 settings were added.
    • A total of 16 texts, translations, and placeholders were added.
    2007-08-01

    See what was new in previous months