LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,442)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

What was new in January, 2005

The symbol [x] indicates a placeholder for a text that is not yet in the database.
The symbol ⊗ indicates a translation that is missing an original text.

A * indicates that a text cannot (yet?) be displayed on this site because of its copyright status.

192 song texts (386 settings), 41 placeholders, and 85 translations have been added as follows:

    2005-01-31
    • Darkness has dawned in the East (Louise Bendixen) (Text: Percy Bysshe Shelley)
    • Men of England (William Henry Bell) (Text: Percy Bysshe Shelley)
    • The hay sings (Herbert Bedford) [x]
    • A total of 13 settings were added.
    • A total of 3 texts, translations, and placeholders were added.
    2005-01-30
    • When passion's trance is overpast (John G. Barnett, George John Bennett, Maude Valérie White) (Text: Percy Bysshe Shelley)
    • One word is too often profaned (John G. Barnett, Edith A. Bracken, Roger Quilter) (Text: Percy Bysshe Shelley)
    • Rarely, rarely, comest thou, Spirit of Delight! (Laura Wilson Taylor, John G. Barnett, George John Bennett, Kate Boase, Alice Borton, Frederic Field Bullard, Noble Cain, Hans Gál) (Text: Percy Bysshe Shelley)
    • Wine of Eglantine (Elfenmusik) (Granville Ransome Bantock, Sir) (Text: K. Hill after Percy Bysshe Shelley) [x]
    • Fragment: Wine of the Fairies (Text: Percy Bysshe Shelley)
    • Wake the serpent not (fragment) (Granville Ransome Bantock, Sir) (Text: Percy Bysshe Shelley)
    • One with eyes the fairest, from Cyclops of Euripides (Granville Ransome Bantock, Sir) (Text: Percy Bysshe Shelley after Euripides)
    • [No title] (Text: Euripides) [x]
    • Hymn of Pan (Granville Ransome Bantock, Sir, Frederic Field Bullard) (Text: Percy Bysshe Shelley)
    • Arethusa (Granville Ransome Bantock, Sir, Franz Carl Bornschein) (Text: Percy Bysshe Shelley)
    • A total of 31 settings were added.
    • A total of 10 texts, translations, and placeholders were added.
    2005-01-29
    • Translation: Il vagabondo  ITA (after Robert Louis Stevenson: The vagabond (Give to me the life I love ))
    • Translation: Prophet Bird  ENG (after Isabel Maria del Carme Castellví i Gordon, countess of Castellar: Canta, aucell aimat)
    • Translation: Christmas Eve  ENG (after Adelheid (Humperdinck) Wette: Leise weht's durch alle Lande)
    • Hotz eta itxiltsu (Pablo Sorozábal) (Text: Arregui after Heinrich Heine) [x]
    • A total of 4 settings were added.
    • A total of 4 texts, translations, and placeholders were added.
    2005-01-28
    • [No title] (Georg Lothar Liebling)
    • Summer (Edgar Leslie Bainton) (Text: Percy Bysshe Shelley)
    • I bring fresh showers for the thirsting flowers (Edgar Leslie Bainton, John G. Barnett, Alberto Bimboni, Rutland Boughton) (Text: Percy Bysshe Shelley)
    • Time long past (G. Barrington-Baker, Emily M. Lawrence (attribution uncertain), John Storer) (Text: Percy Bysshe Shelley)
    • A total of 17 settings were added.
    • A total of 4 texts, translations, and placeholders were added.
    2005-01-27
    • Fragments of an unfinished drama (Frank Austin) (Text: Percy Bysshe Shelley)
    • Hymn of Apollo (Ernest Austin) (Text: Percy Bysshe Shelley)
    • Orphan hours, the year is dead (George Benjamin Arnold) (Text: Percy Bysshe Shelley)
    • A total of 10 settings were added.
    • A total of 3 texts, translations, and placeholders were added.
    2005-01-26
    • I stood upon a heaven-cleaving turret (George Antheil) (Text: Percy Bysshe Shelley)
    • I faint, I perish (George Antheil) (Text: Percy Bysshe Shelley)
    • Sonnet to Byron (George Antheil) (Text: Percy Bysshe Shelley)
    • Where art thou, beloved To-morrow? (George Antheil, Laura Wilson Taylor) (Text: Percy Bysshe Shelley)
    • When the lamp is shattered (George Antheil, John G. Barnett, Houston Bright, Alfred Budd, Jr., Cecil Armstrong Gibbs) (Text: Percy Bysshe Shelley)
    • To the moon (George Antheil) (Text: Percy Bysshe Shelley)
    • O Mary dear, that you were here (Elliot Button, Howard Glover, Adolph B. Mann, Maude Valérie White) (Text: Percy Bysshe Shelley)
    • Good-night? ah! no; the hour is ill (George Joseph Oliver Allman, Claude Barton, Wentworth Bennett, Kate Boase, Charles Hubert Hastings Parry, Sir, Charles Gounod) (Text: Percy Bysshe Shelley)
    • Gruß der Seelen (Felix Paul Weingartner) (Text: Johann Ludwig Uhland)
    • Siegfrieds Schwert (Leopold Damrosch, Robert Kahn, Ernst Vollmer) (Text: Johann Ludwig Uhland)
    • Horch! wie brauset der Sturm und der schwellende Strom in der Nacht hin! (Johannes Brahms, Carl Bohm, Franz Otto) (Text: Johann Ludwig Uhland)
    • Wer will denn alles gleich ergründen! (Joseph Marx, Joseph Marx) (Text: Johann Wolfgang von Goethe)
    • A total of 43 settings were added.
    • A total of 12 texts, translations, and placeholders were added.
    2005-01-25
    • Amarilli (Colin Brumby) (Text: Torquato Tasso)
    • Di giugno (Colin Brumby) (Text: Folgòre da San Gimignano)
    • Fresca rosa novella (Colin Brumby) (Text: Guido Cavalcanti)
    • A total of 4 settings were added.
    • A total of 3 texts, translations, and placeholders were added.
    2005-01-24
    • Translation: Nanna's Song  ENG (after Bertolt Brecht: Meine Herren, mit siebzehn Jahren)
    • Translation: The Ballad of Sexual Addiction  ENG (after Bertolt Brecht: Da ist nun einer schon der Satan selber )
    • Translation: Lament of the Seine  ENG (after Maurice Magre: Au fond de la Seine, il y a de l'or)
    • Pavane (Gabriel Fauré) (Text: Robert, comte de Montesquiou-Fezensac)
    • O spirit sweet of summertime (Charles Whitney Coombs, Vernon Duke, Ward Stephens, Alfred James Sutton) (Text: William Allingham)
    • Art thou pale for weariness (Creighton Allen, Judith Margaret Bailey, Robert Fairfax Birch, Carey Blyton, Peggy Glanville-Hicks, Will Ogdon, Carlos Chávez) (Text: Percy Bysshe Shelley)
    • When soft winds and sunny skies (Creighton Allen, George Antheil) (Text: Percy Bysshe Shelley)
    • The flower that smiles to-day (Creighton Allen, George Benjamin Arnold, Granville Ransome Bantock, Sir, George John Bennett, Arthur C. Berdahl, Elliot Button, David Evan Thomas) (Text: Percy Bysshe Shelley)
    • Autumn (Creighton Allen) (Text: Percy Bysshe Shelley)
    • Thou art fair, and few are fairer (Albert Boubée, Edward Rushton) (Text: Percy Bysshe Shelley)
    • The gray sea and the long black land (William Hawley, Norman Dello Joio, Nancy Armes, Robert Cohen, Charles R. Fisher, Donald R. Frederick, C. H. Reed, Wilhelm Rettich, Margaret Ryan, Francis Schwartz, Cecil Sharman, Arthur Somervell, Sir, George Waring Stebbins, Lesesne Van Antwerp, Grace White, Maurice C. Whitney, John W. Worth, Edwin Gerschefski) (Text: Robert Browning)
    • Swifter far than summers flight (William Hawley, Emil Gustave Ahnell, Hamilton Aïdé, Creighton Allen, Alice Borton, Elliot Button, Boleyne Reeves) (Text: Percy Bysshe Shelley)
    • A total of 41 settings were added.
    • A total of 12 texts, translations, and placeholders were added.
    2005-01-23
    • Exile (Frederick Delius) (Text: Ernest Dowson)
    • O Mors! (Frederick Delius) (Text: Ernest Dowson)
    • Pale amber sunlight falls across (Frederick Delius, Cyril Meir Scott) (Text: Ernest Dowson)
    • Cease smiling, Dear! a little while be sad (Frederick Delius) (Text: Ernest Dowson)
    • A song of the setting sun! (Frederick Delius) (Text: Ernest Dowson)
    • Trinklied im Winter (Franz Peter Schubert, H. Elkamp) (Text: Ludwig Heinrich Christoph Hölty)
    • Siehe, der Frühling währet nicht lang (Anton Grigoryevich Rubinstein, Wilhelm Heiser, G. Fritz Hompesch, Friedrich Gustav Jansen) (Text: August Heinrich Hoffmann von Fallersleben)
    • Mein Lied ist wie der Abendhauch (Frédéric Louis Ritter) (Text: August Heinrich Hoffmann von Fallersleben) [x]
    • Maikäfer, summ, summ, summ (Wilhelm Taubert, Eduard August Grell) (Text: August Heinrich Hoffmann von Fallersleben)
    • A total of 22 settings were added.
    • A total of 9 texts, translations, and placeholders were added.
    2005-01-22
    • Translation: Open your heart  ENG (after Louis Michel James Lacour Delâtre: La marguerite a fermé sa corolle )
    • Translation: For fifteen cents  ENG (after Volkslieder (Folksongs): Das Mägdlein will ein' Freier hab'n)
    • A total of 2 texts, translations, and placeholders were added.
    2005-01-21
    • Благослови, душе моя, Господа (Mikhail Mikhailovich Ippolitov-Ivanov) (Text: Bible or other Sacred Texts after Bible or other Sacred Texts)
    • Bless the LORD, O my soul: blessed art thou, LORD (Text: Bible or other Sacred Texts)
    • A total of 5 settings were added.
    • A total of 2 texts, translations, and placeholders were added.
    2005-01-20
    • Translation: The good song  ENG (after Paul Verlaine: La dure épreuve va finir )
    • Translation: I have understood your distress  ENG (after Henry Pacory: J'ai compris ta détresse)
    • Translation: Beständigkeit  GER (Text: G. Pertz after Robert Burns)
    • Translation: Lochnagar  GER (Text: G. Pertz after George Gordon Noel Byron, Lord Byron)
    • Translation: Der Held mag erliegen im streit für sein Land   GER (Text: G. Pertz after William Smyth)
    • Translation: Den Goldwein kredenzt  GER (Text: G. Pertz after William Smyth)
    • Translation: Das Blut eines Iren  GER (Text: G. Pertz after Sir Alexander Boswell)
    • A total of 7 texts, translations, and placeholders were added.
    2005-01-19
    • Translation: Se un vecchio barbogio solenne ci informa  ITA (after T. Toms: Since greybeards inform us that youth will decay)
    • Translation: Requiem  ITA (after Robert Louis Stevenson: Requiem (Under the wide and starry sky ))
    • Translation: Su quella montagna lassù  ITA (after Johann Wolfgang von Goethe: Schäfers Klagelied (Da droben auf jenem Berge,/ Da steh ich tausendmal ))
    • Translation: En el maravillosamente bello mes de mayo  SPA (after Heinrich Heine: Im wunderschönen Monat Mai )
    • Wir sind nicht Mumien (Franz Liszt) (Text: August Heinrich Hoffmann von Fallersleben)
    • A total of 1 setting was added.
    • A total of 5 texts, translations, and placeholders were added.
    2005-01-18
    • Translation: Placami, mia Lira  ITA (after William Smyth: O soothe me, my lyre, with thy tones of soft sorrow)
    • Translation: Le Baiser d'adieu  FRE (after William Smyth: Laura, thy sighs must now no more )
    • Translation: Merch Megan, la fille de Peggy  FRE (after Anne Hunter: In the white cot where Peggy dwells )
    • Translation: Peggy's Tochter  GER (Text: G. Pertz after Anne Hunter)
    • Translation: La jolie fille d'Inverness  FRE (after Robert Burns: The lovely lass o' Inverness (The lovely lass o' Inverness ))
    • Translation: Fidèle Johnie  FRE (after William Smyth: Faithfu' Johnie (When will you come again, my faithfu' Johnie ))
    • Translation: Petit gars des Highlands  FRE (after James Hogg: Bonny Laddie, Higland Laddie (Where got ye siller moon))
    • Translation: Le baiser, chère enfant, que ta lèvre a laissé  FRE (after George Gordon Noel Byron, Lord Byron: On parting (The kiss, dear maid, thy lip has left ))
    • Translation: Les vieillards nous le disent  FRE (after T. Toms: Since greybeards inform us that youth will decay)
    • Translation: Le sang d'un Irlandais  FRE (after Sir Alexander Boswell: The pulse of an Irishman )
    • Translation: Venons et formons tous une ronde joyeuse  FRE (after Joanna Baillie: Come draw we round a cheerful ring (Come draw me round a cheerful ring ))
    • Translation: En cette tombe obscure  FRE (after Giuseppe Carpani: In questa tomba oscura lasciami riposar )
    • Translation: Heureux celui qui d'amour  FRE (after Anonymous/Unidentified Artist: Beato quei che fido amor)
    • A total of 13 texts, translations, and placeholders were added.
    2005-01-17
    • Translation: L'Amant impatient  FRE (after Pietro Metastasio: Che fa, che fa il mio bene)
    • Romance (Ludwig van Beethoven)
    • Translation: Chant de pénitence  FRE (after Christian Fürchtegott Gellert: An dir, allein an dir hab ich gesündigt )
    • Translation: Le Pouvoir de Dieu et la Providence  FRE (after Christian Fürchtegott Gellert: Gott ist mein Lied )
    • Translation: L'Hommage rendu à Dieu par la Nature  FRE (after Christian Fürchtegott Gellert: Die Ehre Gottes aus der Natur (Die Himmel rühmen des Ewigen Ehre ))
    • Translation: De la Mort  FRE (after Christian Fürchtegott Gellert: Meine Lebenszeit verstreicht, stündlich eil ich zu dem Grabe )
    • Translation: L'Amour du prochain  FRE (after Christian Fürchtegott Gellert: So jemand spricht: Ich liebe Gott )
    • Translation: Prière  FRE (after Christian Fürchtegott Gellert: Gott, deine Güte reicht so weit )
    • Translation: Marmotte  FRE (after Johann Wolfgang von Goethe: Ich komme schon durch manches Land )
    • Translation: Chanson de la puce  FRE (after Johann Wolfgang von Goethe: Es war einmal ein König )
    • Translation: Chant du lointain  FRE (after Christian Ludwig Reissig: Als mir noch die Träne der Sehnsucht nicht floß)
    • Translation: Accepte donc ces chansons  FRE (after Alois (Isidor) Jeitteles: Nimm sie hin denn, diese Lieder )
    • Translation: Le mois de mai revient et les prés sont en fleurs  FRE (after Alois (Isidor) Jeitteles: Es kehret der Maien, es blühet die Au)
    • Translation: Ces nuages dans les cieux  FRE (after Alois (Isidor) Jeitteles: Diese Wolken in den Höhen)
    • Translation: Oiseaux dans les cieux  FRE (after Alois (Isidor) Jeitteles: Leichte Segler in den Höhen)
    • Translation: Là où les monts si bleus  FRE (after Alois (Isidor) Jeitteles: Wo die Berge so blau)
    • Translation: Je suis assis sur la colline, les yeux fixés  FRE (after Alois (Isidor) Jeitteles: Auf dem Hügel sitz ich, spähend )
    • Why are those tears in your eyes my child? (Frank van Gompel) (Text: Rabindranath Tagore after Rabindranath Tagore)
    • [No title] (Text: Rabindranath Tagore) [x]
    • Letztes Lied (Claus Ogermann) (Text: after Rabindranath Tagore)
    • Let all the strains of joy (Wendy Hiscocks, Landon Ronald, Sir) (Text: Rabindranath Tagore after Rabindranath Tagore)
    • [No title] (Text: Rabindranath Tagore) [x]
    • Er kommt (Claus Ogermann) (Text: after Rabindranath Tagore)
    • Have you not heard his silent steps? (Ernst Toch) (Text: Rabindranath Tagore after Rabindranath Tagore)
    • [No title] (Text: Rabindranath Tagore) [x]
    • Wolken (Claus Ogermann) (Text: after Rabindranath Tagore)
    • Translation: Clouds heap upon clouds and it darkens   ENG (Text: Rabindranath Tagore after Rabindranath Tagore)
    • [No title] (Text: Rabindranath Tagore) [x]
    • Das ist nun so (Claus Ogermann) (Text: after Rabindranath Tagore)
    • Third song (Jonathan Harvey) (Text: Rabindranath Tagore after Rabindranath Tagore)
    • [No title] (Text: Rabindranath Tagore) [x]
    • Zeit ist endlos, Herr (Claus Ogermann) (Text: after Rabindranath Tagore)
    • Time is endless (Josef Alexander) (Text: Rabindranath Tagore after Rabindranath Tagore)
    • [No title] (Text: Rabindranath Tagore) [x]
    • Der Tag ist schon dahin (Claus Ogermann) (Text: after Rabindranath Tagore)
    • The day is no more, the shadow is upon the earth (John Alden Carpenter, Giannis Konstantinidis, Peter Pieters, Arthur Shepherd, Frank Ticheli, Masters van Someren-Godfery, Mark Wessel) (Text: Rabindranath Tagore after Rabindranath Tagore)
    • [No title] (Text: Rabindranath Tagore) [x]
    • Es war gerade an dem Tag (Claus Ogermann) (Text: after Rabindranath Tagore)
    • Translation: The day was when I did not keep myself in readiness for thee   ENG (Text: Rabindranath Tagore after Rabindranath Tagore)
    • [No title] (Text: Rabindranath Tagore) [x]
    • The dream (Ludwig van Beethoven) (Text: ? Roberts of Pentre, Reverend after Dafydd ap Gwilym)
    • Y Breuddwyd (Text: Dafydd ap Gwilym)
    • O Let the Night my blushes hide (Ludwig van Beethoven) (Text: William Smyth)
    • The Dairy-House (Ludwig van Beethoven) (Text: Anne Hunter)
    • The old strain (Ludwig van Beethoven) (Text: William Smyth)
    • When Mortals all to rest retire (Ludwig van Beethoven) (Text: William Smyth)
    • Interlude -- Voces Clamandae (William Bolcom)
    • Pity would be no more if we did not make somebody Poor (Gerard Victory, William Bolcom, Timothy Lenk, Ole Carsten Green, Norman Curtis, John Austin Sykes, William Brocklesby Wordsworth) (Text: William Blake)
    • Vocalise (William Bolcom)
    • In the Age of Gold (William Bolcom, Timothy Lenk, Timothy Lenk, Ole Carsten Green, Norman Curtis, Irene Silbert) (Text: William Blake)
    • Introduction to Part 5 (William Bolcom)
    • Is this a holy thing to see (William Bolcom, David Haines, Ole Carsten Green, Norman Curtis, William James Mathias, John Austin Sykes, William Brocklesby Wordsworth) (Text: William Blake)
    • The little girl found (William Bolcom, Timothy Lenk, Ole Carsten Green, Wilfrid Howard Mellers, Ellen Raskin) (Text: William Blake)
    • In futurity I prophetic see (William Bolcom, William Bolcom, Timothy Lenk, Timothy Lenk, Ole Carsten Green, Wilfrid Howard Mellers, Ellen Raskin, William Brocklesby Wordsworth) (Text: William Blake)
    • When the voices of children are heard on the green/ and whisp'rings are in the dale (William Bolcom, David Haines, Ole Carsten Green, Mark Raphael, Walford Davies, Sir, Benjamin Britten, Norman Curtis, Mary Margaret Kelly, David Krane, Wilfrid Howard Mellers, Margaret Lucy Wilkins) (Text: William Blake)
    • Interlude (William Bolcom)
    • Introduction (William Bolcom)
    • Coda (William Bolcom)
    • Father! father! where are you going? (William Bolcom, David Evan Thomas, Timothy Lenk, Ole Carsten Green, Vincent Henry Palmer Caillard, Sir, Norman Curtis, John Frandsen, Kenneth Haxton, Christian Victor Hely-Hutchinson, Gary Michael Higginson, Joseph Charles Holbrooke, Herbert Norman Howells, Douglas McGilvra, Norman Houston O'Neill, Ellen Raskin, Allen Dwight Sapp, Russell Smith, Ronald Stevenson, Alan Burrage Stout, Anthony Strilko, Raymond Wilding-White, William Brocklesby Wordsworth, William Brocklesby Wordsworth, Solomon Pimsleur, Ken Neufeld, John Austin Sykes, Rudolph T. Werther) (Text: William Blake)
    • Nocturne (William Bolcom)
    • The chimney sweeper (William Bolcom, Ole Carsten Green, Vincent Henry Palmer Caillard, Sir, Norman Curtis, Joseph Charles Holbrooke, Ellen Raskin, Ronald Stevenson) (Text: William Blake)
    • Interlude (William Bolcom)
    • Because the rose (Colin Brumby) (Text: Richard Watson Gilder)
    • A total of 50 settings were added.
    • A total of 63 texts, translations, and placeholders were added.
    2005-01-16
    • My mother taught me underneath a tree (William Bolcom, Henry Dixon Cowell, John Charlton Crawford, John Charlton Crawford, Huub de Lange, Virgil Garnett Thomson, Paul Edwin Karvonen, Ole Carsten Green, Juliet Raphael, Ernest Viviani Lubin, Robert W. Emery, Havergal Brian, Vincent Henry Palmer Caillard, Sir, Richard Jackson Cumming, Elyse Donathan Curtis, René Frank, Joseph Charles Holbrooke, Frederick M. May, Ellen Raskin, Geraldine Dorothy Rasmussen, Elie Siegmeister, William Marion Smith, Andreas Stelzer, Ronald Stevenson, Anthony Strilko, John Austin Sykes, Dom Thomas Symons, Rudolph T. Werther) (Text: William Blake)
    • Einklang (Harald Genzmer) (Text: after Alice Christina Meynell) [x]
    • Warnung (Erik Meyer-Helmund) (Text: Erik Meyer-Helmund) [x]
    • Das Fensterlein (Erik Meyer-Helmund) (Text: Erik Meyer-Helmund) [x]
    • Entschuldigung (Erik Meyer-Helmund) (Text: Erik Meyer-Helmund) [x]
    • Gefangen (Erik Meyer-Helmund) (Text: Erik Meyer-Helmund) [x]
    • Schwüle (Anna Teichmüller, Hans Huber, Siegmund von Hausegger) (Text: Conrad Ferdinand Meyer)
    • Mit edeln Purpurröten und hellem Amselschlag (Hermann Behn, Hans Huber, Carlos Ehrensperger, Paul Müller-Zürich, Julius Spengel) (Text: Conrad Ferdinand Meyer)
    • Don Fadrique (Felix Josef Mottl, Fritz Lissauer, Ernst Isler) (Text: Conrad Ferdinand Meyer)
    • Constancy (Ludwig van Beethoven) (Text: Robert Burns)
    • Lochnagar (Ludwig van Beethoven) (Text: George Gordon Noel Byron, Lord Byron)
    • The hero may perish his country to save (Ludwig van Beethoven, Ludwig van Beethoven) (Text: William Smyth)
    • Put round the bright wine (Ludwig van Beethoven) (Text: William Smyth)
    • The pulse of an Irishman (Ludwig van Beethoven) (Text: Sir Alexander Boswell)
    • When the Sleepy Man comes with the dust on his eyes (Colin Brumby, Margaret Ruthven Lang) (Text: Charles George Douglas Roberts)
    • A total of 27 settings were added.
    • A total of 15 texts, translations, and placeholders were added.
    2005-01-13
    • Lilac star bird (John Hawkins, Paul Hindemith, Roger Sessions) (Text: Walt Whitman)
    • I saw askant the armies (Paul Hindemith, Roger Sessions) (Text: Walt Whitman)
    • Then with the knowledge of death as walking one side of me (Paul Hindemith, Roger Sessions) (Text: Walt Whitman)
    • Now while I sat in the day, and look'd forth (Paul Hindemith, Roger Sessions) (Text: Walt Whitman)
    • Passing the visions, passing the night (Roger Sessions, Paul Hindemith) (Text: Walt Whitman)
    • To the tally of my soul (Paul Hindemith, Roger Sessions) (Text: Walt Whitman)
    • Sing on, sing on, you gray-brown bird (Paul Hindemith, Roger Sessions) (Text: Walt Whitman)
    • Lo, body and soul -- this land (Paul Hindemith, Roger Sessions) (Text: Walt Whitman)
    • O what shall the pictures be that I hang on the walls (Paul Hindemith, Paul Hindemith, Roger Sessions) (Text: Walt Whitman)
    • O how shall I warble myself for the dead one there I loved? (Paul Hindemith, Roger Sessions) (Text: Walt Whitman)
    • O western orb sailing the heaven (Paul Hindemith, Roger Sessions) (Text: Walt Whitman)
    • Nor for you, for one alone (Paul Hindemith, Roger Sessions) (Text: Walt Whitman)
    • Coffin that passes through lanes and streets (Paul Hindemith, Roger Sessions) (Text: Walt Whitman)
    • Over the breast of the spring, the land, amid cities (Paul Hindemith, Roger Sessions) (Text: Walt Whitman)
    • In the swamp in secluded recesses (Paul Hindemith, Roger Sessions) (Text: Walt Whitman)
    • In the dooryard fronting an old farm-house near the white-wash'd palings (Paul Hindemith, Roger Sessions) (Text: Walt Whitman)
    • O powerful western fallen star! (Paul Hindemith, Roger Sessions) (Text: Walt Whitman)
    • When lilacs last in the dooryard bloom'd (George Crumb, Vivian Fine, Paul Hindemith, Roger Sessions, William Harold Neidlinger) (Text: Walt Whitman)
    • Approach, strong Deliveress! (William Howard Schuman, George Crumb, George Crumb, George Crumb, George Crumb, George Crumb, John Woods Duke, John Woods Duke, John Woods Duke, Paul Hindemith, Roger Sessions) (Text: Walt Whitman)
    • A Prayer (Bernard van Dieren) (Text: James Joyce)
    • Goldbrown upon the sated flood (Herbert Norman Howells, Lorne M. Betts) (Text: James Joyce)
    • On the beach at Fontana (Roger Sessions, Lorne M. Betts, Bill Hopkins, Jack Marius Jarrett, Geert van Keulen) (Text: James Joyce)
    • Rain on Rahoon falls softly, softly falling (Herbert Hughes, Ernest John Moeran, Lorne M. Betts, David Del Tredici, Brian Boydell, Vivian Fine, Bill Hopkins, Jack Marius Jarrett, Sergius Kagen, Laughton W. Patrick, Alfred Reed, William Strickland, Harold Triggs, Miriam Gideon, Muriel Emily Herbert, Carlos Botto Vallarino) (Text: James Joyce)
    • Frail the white rose and frail are (Albert Roussel, Ernest John Moeran, Lorne M. Betts, David Del Tredici, David Leo Diamond, Ronald Stevenson, William Strickland, Bernard van Dieren) (Text: James Joyce)
    • I heard their young hearts crying (Arnold Edward Trevor Bax, Sir, Stanley Richard Bate, Brian Boydell, Robin Field, John Gruen, Geert van Keulen) (Text: James Joyce)
    • Tilly (Ernest John Moeran, Stanley Richard Bate, Vivian Fine) (Text: James Joyce)
    • She moved thro' the fair (Herbert Hughes) (Text: Padraic Colum)
    • The Star of the County Down (Herbert Hughes) (Text: Cathal McGarvey)
    • Just a-wearyin' for you (Carrie Jacobs-Bond) (Text: Frank Lebby Stanton)
    • The Songs of Today (Thomas Case Sterndale Bennett) (Text: Beresford Rode)
    • Time to go (Wilfred Sanderson) (Text: Frederick E. Weatherly)
    • Simon the Cellarer (John Liptrot Hatton) (Text: William Henry Bellamy)
    • Friend o' mine (Wilfred Sanderson) (Text: Frederick E. Weatherly)
    • To a New Lover (Robert F. Baksa) (Text: Dorothy Dow) *
    • Recurrence (Robert F. Baksa) (Text: Dorothy Dow) *
    • To a Jealous Lover (Robert F. Baksa) (Text: Dorothy Dow) *
    • To a Neglectful Lover (Robert F. Baksa) (Text: Dorothy Dow) *
    • To a Proud Lover (Robert F. Baksa) (Text: Dorothy Dow) *
    • Things (Robert F. Baksa) (Text: Dorothy Dow) *
    • The Elusive (Robert F. Baksa) (Text: Dorothy Dow) *
    • The Minister (Robert F. Baksa) (Text: Fenton Johnson)
    • The Drunkard (Robert F. Baksa) (Text: Fenton Johnson)
    • A total of 40 settings were added.
    • A total of 42 texts, translations, and placeholders were added.
    2005-01-12
    • Star of God (Eric Coates) (Text: Frederick E. Weatherly)
    • Love's Old Sweet Song (James Lynam Molloy) (Text: Clifton Bingham)
    • Because (Helen Rhodes) (Text: Edward Frederick Lockton)
    • Yes! let me like a soldier fall (William Vincent Wallace) (Text: Edward Fitzball)
    • The old brigade (Edward Slater) (Text: Frederick E. Weatherly)
    • There's a long, long trail a-winding (Zo Elliott) (Text: Stoddart King)
    • Roses of Picardy (Haydn Wood) (Text: Frederick E. Weatherly)
    • Luire (Francis Poulenc) (Text: Eugène Émile Paul Grindel , under the pseudonym Paul Éluard) *
    • Marie (Francis Poulenc, Jean Apothéloz) (Text: Guillaume Apollinaire)
    • Belle et ressemblante (Francis Poulenc) (Text: Eugène Émile Paul Grindel , under the pseudonym Paul Éluard) *
    • Tous les droits (Francis Poulenc) (Text: Eugène Émile Paul Grindel , under the pseudonym Paul Éluard) *
    • Par une nuit nouvelle (Francis Poulenc) (Text: Eugène Émile Paul Grindel , under the pseudonym Paul Éluard) *
    • À peine défigurée (Francis Poulenc) (Text: Eugène Émile Paul Grindel , under the pseudonym Paul Éluard) *
    • Les anges les anges dans le ciel (Francis Poulenc, Bohuslav Martinů, Robert Ledent, Robert Caby) (Text: Guillaume Apollinaire)
    • Too much I once lamented (Thomas Tomkins)
    • Prière (Ton de Leeuw) (Text: Bible or other Sacred Texts)
    • O sacrum convivium (Olivier Messiaen, Andrea Gabrieli, Thomas Tallis, Roland de Lassus) (Text: Bible or other Sacred Texts)
    • Evocação (Heitor Villa-Lobos) (Text: Silvio Salema)
    • Nhapôpé (Heitor Villa-Lobos) (Text: Volkslieder )
    • Remeiro de S. Francisco (Heitor Villa-Lobos)
    • A gatinha parda (Heitor Villa-Lobos)
    • Cantilena (Heitor Villa-Lobos) (Text: Volkslieder )
    • Lundú da Marqueza de Santos (Heitor Villa-Lobos) (Text: Viriato Corrêa)
    • Canção do marinheiro (Heitor Villa-Lobos) (Text: Gil Vicente)
    • Translation: Oh, encantadoras mejillas  SPA (after Paul Fleming: O liebliche Wangen )
    • Translation: Los dos granaderos  SPA (after Heinrich Heine: Die Grenadiere (Nach Frankreich zogen zwei Grenadier' ))
    • Translation: Eres como una flor  SPA (after Heinrich Heine: Du bist wie eine Blume )
    • Translation: El tilo  SPA (after Wilhelm Müller: Der Lindenbaum (Am Brunnen vor dem Tore ))
    • Translation: Te amo  SPA (after Karl Friedrich Wilhelm Herrosee: Ich liebe dich, so wie du mich )
    • Translation: The seduction  ENG (after Luigi Balestra: Era bella com'angiol del cielo )
    • Die tote Liebe (Hermann Behn, Alexander von Fielitz) (Text: Conrad Ferdinand Meyer)
    • Das bittere Trünklein (Hermann Behn, Julius Weismann) (Text: Conrad Ferdinand Meyer)
    • Die gefesselten Musen (Hermann Behn) (Text: Conrad Ferdinand Meyer)
    • Unter den Sternen (Felix Wolfes, Hermann Behn, Armin Schibler) (Text: Conrad Ferdinand Meyer)
    • Abendrot im Walde (Hermann Behn) (Text: Conrad Ferdinand Meyer)
    • Spielzeug (Hermann Behn) (Text: Conrad Ferdinand Meyer)
    • Auf Goldgrund (Hermann Behn) (Text: Conrad Ferdinand Meyer)
    • Die Mutter mahnt mich abends (Hermann Behn, Felix Draeseke, Hans Huber, Julius Weismann, Hans Jelmoli, Max Stange, Wilhelm Reinhard Berger, Heinrich Kaspar Schmid, Karl Hallwachs, Rudolf Kradolfer, Peter Gast, Robert Gund, Carl Bohm) (Text: Conrad Ferdinand Meyer)
    • Translation: Parting  ENG (after Christoph August Tiedge: Der Abschied (Das ist die Schreckensstunde ))
    • Translation: To an infant  ENG (after Johann von Döring, Drost zu Wolfenbüttel: An einen Säugling (Noch weißt du nicht wes Kind du bist ))
    • Translation: Zur Abfart liegt dein Schiff bereit  GER (Text: G. Pertz after William Smyth)
    • Thy ship must sail, my Henry dear (Ludwig van Beethoven) (Text: William Smyth)
    • Translation: Reinste, herrlichste von allen  GER (Text: G. Pertz after Sir Alexander Boswell)
    • Judy, lovely, matchless creature (Ludwig van Beethoven) (Text: Sir Alexander Boswell)
    • Translation: Nicht länger übt der Erdenschimmer  GER (Text: G. Pertz after William Smyth)
    • No more, my Mary, I sigh for splendour (Ludwig van Beethoven) (Text: William Smyth)
    • Translation: Komm, Darby! Gelassen, gelassen  GER (Text: G. Pertz after William Smyth)
    • Come, Darby dear! Easy, be easy (Ludwig van Beethoven) (Text: William Smyth)
    • Translation: O dürft' ich Patrick Liebe weihn!  GER (Text: G. Pertz after William Smyth)
    • O might I but my Patrick love! (Ludwig van Beethoven) (Text: William Smyth)
    • Translation: Vergebens ist's  GER (Text: G. Pertz after William Smyth)
    • 'Tis but in vain, for nothing thrives (Ludwig van Beethoven) (Text: William Smyth)
    • Translation: Paddy O'Rafferty  GER (Text: G. Pertz after Sir Alexander Boswell)
    • Paddy O'Rafferty (Ludwig van Beethoven) (Text: Sir Alexander Boswell)
    • Translation: Sonnenschein  GER (Text: G. Pertz after William Smyth)
    • 'Tis sunshine at last (Ludwig van Beethoven) (Text: William Smyth)
    • Translation: Die Heil'gen preist mein früher Sang  GER (Text: G. Pertz after William Smyth)
    • I'll praise the saints with early song (Ludwig van Beethoven) (Text: William Smyth)
    • Translation: Erinnerung  GER (Text: G. Pertz after David Thomson)
    • When far from the home (Ludwig van Beethoven) (Text: David Thomson)
    • Translation: Der sterbende Krieger  GER (Text: G. Pertz after William Smyth)
    • Oh! Thou hapless soldier (Ludwig van Beethoven) (Text: William Smyth)
    • Translation: Der Scheidekuß von deinem Mund  GER (Text: G. Pertz after George Gordon Noel Byron, Lord Byron)
    • The kiss, dear maid, thy lip has left (Ludwig van Beethoven, William Aspull, Salvatore Auteri-Manzocchi, John G. Barnett, John Beale, Herbert Bedford, Henry Rowley Bishop, J. Chadwick, Ernest Ford, Rosa Guerini née Wilberforce, Emil Kreuz, Bernhard Molique, Frederick R. Moseley, Alfred Frederick Mullen, Isaac Nathan, John Parry, Mary Southcote, Madame Colonel [sic] Target, John Bianchi Taylor, Wilbraham John Tollemache, R. Manners Williams, Thomas Williams, Venceslao Hugo Zavertal) (Text: George Gordon Noel Byron, Lord Byron)
    • Translation: Hin fahrt Frohsinn und Freuden!  GER (Text: G. Pertz after Sir Alexander Boswell)
    • Norah of Balamagairy: Farewell mirth and hilarity (Ludwig van Beethoven) (Text: Sir Alexander Boswell)
    • Translation: O tröste mich, Harfe  GER (Text: G. Pertz after William Smyth)
    • O soothe me, my lyre (Ludwig van Beethoven) (Text: William Smyth)
    • Translation: Trüb und traurig schien die Sonne  GER (Text: G. Pertz after William Smyth)
    • Sad and luckless was the season (Ludwig van Beethoven) (Text: William Smyth)
    • Translation: Mir träumt' ich lag wo die Blumen springen  GER (Text: G. Pertz after Robert Burns)
    • I dream'd I lay where flow'rs were springing (Ludwig van Beethoven) (Text: Robert Burns)
    • Translation: Die Graubärte lehren, daß Jugend vergeht  GER (Text: G. Pertz after T. Toms)
    • Since greybeards inform us that youth will decay (Ludwig van Beethoven) (Text: T. Toms)
    • Translation: Sonnetto LXXIII  ITA (after William Shakespeare: That time of year thou mayst in me behold )
    • Translation: La Ghigliottina d'amore  ITA (after Anonymous/Unidentified Artist: La Guillotine est à Cythère)
    • Translation: Die englischen leichten Dragoner oder die Ebene von Badajos  GER (Text: G. Pertz after Walter Scott, Sir)
    • The Plain of Badajos (Ludwig van Beethoven) (Text: Walter Scott, Sir)
    • Translation: Mein Liebster hat mir eingebracht  GER (Text: G. Pertz after Helen Maria Williams)
    • No riches from his scanty store (Ludwig van Beethoven) (Text: Helen Maria Williams)
    • Translation: Wenn Tages letzte Strahlen fliehn  GER (Text: G. Pertz after David Thomson)
    • When eve's last rays in twilight die (Ludwig van Beethoven) (Text: David Thomson)
    • Sehnsucht ist Qual! (Hermann Behn, Volkmar Andreae, August Reuss, Hans Fleischer, Bernhard Ernst Scholz, Alexander von Fielitz) (Text: Conrad Ferdinand Meyer)
    • A total of 55 settings were added.
    • A total of 83 texts, translations, and placeholders were added.
    2005-01-11
    • Thou knowest, Lord, the secrets of our hearts (Henry Purcell, Henry Purcell) (Text: Bible or other Sacred Texts)
    • Die Nacht ist kommen (Max Reger, Paul Claussnitzer) (Text: Petrus Herbert)
    • Crótalo (Mario Castelnuovo-Tedesco) (Text: Federico García Lorca)
    • Baile (Mario Castelnuovo-Tedesco, Julián Bautista) (Text: Federico García Lorca)
    • Memento (Mario Castelnuovo-Tedesco) (Text: Federico García Lorca)
    • Procesión (Mario Castelnuovo-Tedesco) (Text: Federico García Lorca)
    • Puñal (Mario Castelnuovo-Tedesco) (Text: Federico García Lorca)
    • La guitarra (Mario Castelnuovo-Tedesco, Ramiro Cortés, Ferenc Farkas, Ferenc Farkas) (Text: Federico García Lorca)
    • Baladilla de los tres ríos (Mario Castelnuovo-Tedesco) (Text: Federico García Lorca)
    • Nocturne (Pierre Maurice) (Text: François Franzoni) *
    • Miniature (Pierre Maurice) (Text: François Franzoni) *
    • L'attente (Pierre Maurice) (Text: Antoinette Bouvier Maurice)
    • Lac de pluie (Pierre Maurice) (Text: Antoinette Bouvier Maurice)
    • La cigale (Pierre Maurice) (Text: Paul Arène)
    • Vent fou qui voles où tu veux (Pierre Maurice, Joseph Béesau, François Berthet) (Text: Henri Cazalis , under the pseudonym Jean Lahor)
    • La chanson des quatre saisons (Pierre Maurice) (Text: Paul Labbé)
    • Le coeur gai s'enivre de l'heure (Pierre Maurice) (Text: Paul Bourget)
    • Le petit port (Ijmuyden) (Pierre Maurice) (Text: Antoinette Bouvier Maurice)
    • Coucher de soleil à Kerazur (Pierre Maurice) (Text: Louis Tiercelin)
    • A total of 21 settings were added.
    • A total of 19 texts, translations, and placeholders were added.
    2005-01-10
    • Translation: In the hills gold can be found   ENG (after Bertolt Brecht: In den Hügeln wird Gold gefunden)
    • Vierges mortes (L'âme nue) (Pierre Maurice) (Text: Edmond Haraucourt)
    • Chanson (L'âme nue) (Pierre Maurice) (Text: Edmond Haraucourt)
    • Translation: Es weint in meinem Herzen  GER (after Paul Verlaine: Il pleure dans mon cœur )
    • A total of 2 settings were added.
    • A total of 4 texts, translations, and placeholders were added.
    2005-01-09
    • Translation: Come, come  ENG (after Giacomo Cassetti: Veni, veni, me sequere fida)
    • A total of 1 text or placeholder was added.
    2005-01-08
    • Translation: Spirits around  ENG (after Eligius Franz Joseph, Freiherr von Münch-Bellinghausen: Was weht um meine Schläfe wie laue Frühlingsluft )
    • A total of 1 text or placeholder was added.
    2005-01-06
    • Translation: The first violet  ENG (after Karl Egon Ebert: Als ich das erste Veilchen erblickt)
    • A total of 1 text or placeholder was added.

    See what was new in previous months.

    Gentle Reminder

    This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
    –Emily Ezust, Founder

    Donate

    We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

    I acknowledge the use of cookies

    Contact
    Copyright
    Privacy

    Copyright © 2025 The LiederNet Archive

    Site redesign by Shawn Thuris