The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

What was new in June, 2012

[x] indicates a placeholder for a text that is not yet in the database
* indicates that a text cannot (yet?) be displayed on this site because of its copyright status.

172 song texts (888 settings), 353 placeholders, and 153 translations have been added as follows:

    2012-06-27
    2012-06-26
    2012-06-25
    2012-06-24
    2012-06-23
    2012-06-22
    2012-06-21
    2012-06-20
    2012-06-19
    2012-06-18
    2012-06-14
    • Klein Venevil (Halfdan Kjerulf) (Text: Edmund Lobedanz after Bjørnstjerne Bjørnson)
    • Ingrids Lied (Halfdan Kjerulf) (Text: Edmund Lobedanz after Bjørnstjerne Bjørnson)
    • Synnöves Lied (Halfdan Kjerulf) (Text: Edmund Lobedanz after Bjørnstjerne Bjørnson)
    • Am dunkeln See (Halfdan Kjerulf) (Text: Edmund Lobedanz after Henrik Arnold Wergeland)
    • Ved Sjøen den mørke (Halfdan Kjerulf) (Text: Henrik Arnold Wergeland after Henry David Inglis)
    • [No title] (Text: Henry David Inglis , under the pseudonym Derwent Conway) [x]
    • Translation: Ithaque  FRE (after Constantine P. Cavafy: Ἰθάκη (Σὰ βγεῖς στὸν πηγαιμὸ γιὰ τὴν Ἰθάκη))
    • Translation: Il y a longtemps  FRE (after Constantine P. Cavafy: Μακρυά (Θάθελα αυτήν την μνήμη να την πω.. ))
    • Translation: L'île de l'oubli  FRE (after Anna (Nuhn) Ritter: Die Insel der Vergessenheit (Liegt irgendwo im weiten Meer ))
    • A total of 7 settings were added.
    • A total of 9 texts, translations, and placeholders were added.
    2012-06-13
    • Translation: Dans l'abondance dorée  FRE (after Paul Remer: In goldener Fülle (Wir schreiten in goldener Fülle ))
    • Translation: Rêve d'une nuit d'été  FRE (after Otto Julius Bierbaum: Traumsommernacht (Sommernacht, Traumsommernacht! ))
    • Translation: Colchique  FRE (after Emil Rudolf Osman, Prinz von Schönaich-Carolath: O gib mir nicht die voll erblühte Rose )
    • Translation: Chant du soir  FRE (after Gottfried Keller: Abendlied (Augen, meine lieben Fensterlein ))
    • Translation: Chant de femme  FRE (after Karl Stieler: Frauensang (Es klingt der Lärm der Welt ))
    • Translation: Matin d'été  FRE (after Karl Stieler: Sommermorgen (Wie ist mir denn geschehen?))
    • Der Wegweiser singt (Halfdan Kjerulf) (Text: Edmund Lobedanz after Johan Sebastian Cammermeyer Welhaven)
    • Vejviseren synger (Halfdan Kjerulf) (Text: Johan Sebastian Cammermeyer Welhaven)
    • Wundern soll's mich, was ich dort seh' (Ernst Paul Flügel, Halfdan Kjerulf) (Text: Edmund Lobedanz after Bjørnstjerne Bjørnson)
    • Der Knab' ging zum Walde (Ernst Paul Flügel) (Text: Edmund Lobedanz after Bjørnstjerne Bjørnson)
    • Sonnenscheinlied (Halfdan Kjerulf) (Text: Edmund Lobedanz after Bjørnstjerne Bjørnson)
    • A total of 5 settings were added.
    • A total of 11 texts, translations, and placeholders were added.
    2012-06-12
    2012-06-11
    2012-06-10
    2012-06-09
    2012-06-08
    2012-06-07
    2012-06-06
    2012-06-05
    • Translation: Promenade en forêt  FRE (after Karl Stieler: Waldesgesang (Im Waldesweben ist es Ruh', die Veiglein thun die Augen zu ))
    • Translation: Chanson de jeune fille  FRE (after Karl Stieler: Mägdleins Lied (Ich lehn' im offenem Gemache ))
    • Translation: Ganymède  FRE (after Robert Hamerling: Ganymed (Auf schweigendem Bergesgipfel ))
    • Translation: Que soient oubliés les chagrins de l'hiver  FRE (after Anonymous/Unidentified Artist: Vergessen sei des Winters Gram )
    • Translation: Le plus bel éloge  FRE (after (Karl) Wilhelm Osterwald: Das schönste Lob (Nun grünt der Berg, nun blüht das Tal ))
    • Translation: Chanson  FRE (after Hermann von Lingg: Lied (Immer leiser wird mein Schlummer ))
    • Translation: Sous des arbres en fleur  FRE (after Otto Franz Gensichen: Unter blühenden Bäumen/ Hab' bei schweigender Nacht )
    • Translation: Pas à la maison  FRE (after Karl Stieler: Nicht daheim (Mein süsses Lieb, wo weilst du? ))
    • Translation: Chanson de nuit  FRE (after Karl Stieler: Nachtlied (Die müden Augen sie tragen's kaum! ))
    • Brautlied (Adolf Jensen) (Text: Johann Ludwig Uhland) [x]
    • Das wahre Liebesglück (Victor Hollaender) [x]
    • Gaston-Walzer (Victor Hollaender) [x]
    • Dass Gott dich behüt' (Victor Hollaender) [x]
    • Wünsche (Victor Hollaender) [x]
    • A total of 1 setting was added.
    • A total of 14 texts, translations, and placeholders were added.
    2012-06-04
    • Translation: July night  ENG (after Karl Stieler: Julinacht (In der Luft, der schwülen, feuchten, wogt das Feld ))
    • Translation: Not at home  ENG (after Karl Stieler: Nicht daheim (Mein süsses Lieb, wo weilst du? ))
    • Stimmen des Gartens (Joseph Rheinberger) (Text: Bernhardine Schulze-Smidt after Assim-Agha Gül-Hanandé)
    • Leuchtkäfer (Joseph Rheinberger) (Text: Bernhardine Schulze-Smidt after Assim-Agha Gül-Hanandé)
    • Turteltaube (Joseph Rheinberger) (Text: Bernhardine Schulze-Smidt after Assim-Agha Gül-Hanandé)
    • Fasten (Joseph Rheinberger) (Text: Bernhardine Schulze-Smidt after Assim-Agha Gül-Hanandé)
    • Der Morgenruf (Joseph Rheinberger) (Text: Bernhardine Schulze-Smidt after Assim-Agha Gül-Hanandé)
    • Perle (Heinrich Kaspar Schmid, Joseph Rheinberger) (Text: Bernhardine Schulze-Smidt after Assim-Agha Gül-Hanandé)
    • Mondlicht (Heinrich Kaspar Schmid, Joseph Rheinberger) (Text: Bernhardine Schulze-Smidt after Assim-Agha Gül-Hanandé)
    • List (Pauline von Erdmannsdörfer-Fichtner, Joseph Rheinberger) (Text: Bernhardine Schulze-Smidt after Assim-Agha Gül-Hanandé)
    • Der Ruderer (Pauline von Erdmannsdörfer-Fichtner, Joseph Rheinberger) (Text: Bernhardine Schulze-Smidt after Assim-Agha Gül-Hanandé)
    • Herbstlied (Joseph Rheinberger) (Text: Julius Karl Reinhold Sturm)
    • Guter Rat (Joseph Rheinberger) (Text: Julius Karl Reinhold Sturm)
    • Dennoch singt die Nachtigall (Joseph Rheinberger) (Text: Julius Karl Reinhold Sturm after Sándor Petőfi)
    • Feierabend (Joseph Rheinberger) (Text: Julius Karl Reinhold Sturm)
    • Die Quelle (Joseph Rheinberger) (Text: Julius Karl Reinhold Sturm)
    • Die Wolken (Joseph Rheinberger) (Text: Julius Karl Reinhold Sturm)
    • Hoffe! (Joseph Rheinberger) (Text: Julius Karl Reinhold Sturm)
    • A total of 7 settings were added.
    • A total of 18 texts, translations, and placeholders were added.

    See what was new in previous months