LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,235)
  • Text Authors (19,725)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,115)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Texts to Art Songs and Choral Works by B. Lyatoshynsky

 𝄞 Composer 𝄞 

Borys Mykolayovych Lyatoshynsky (1895 - 1968)

Борис Миколайович Лятошинський

See Alphabetic Order

Legend:
The symbol [x] indicates a placeholder for a text that is not yet in the database.
The symbol ⊗ indicates a translation that is missing an original text.

A * indicates that a text cannot (yet?) be displayed on this site because of its copyright status.
Note: A language code in a blue rectangle like ENG indicates that a translation to that language is available.
A grey rectangle like FRE indicates a particular translation (usually one set to music) exists but isn't yet available.

Song Cycles, Collections, Symphonies, etc.:

  • Місячні тіні. Чотири романси для високого голосу та ф-но = Ombres lunaires, op. 9
    • no. 1. И месяц белый (Text: Valery Yakovlevich Bryusov after Paul Verlaine) CAT CZE ENG ENG ENG ENG ENG FIN GER GER GER GER GER GER GRE HUN HUN HUN ITA SPA SPA
    • no. 1. В промінні білім (Text: Grigory Porfirovich Kochur after Paul Verlaine) [x]* CAT CZE ENG ENG ENG ENG ENG FIN GER GER GER GER GER GER GRE HUN HUN HUN ITA RUS RUS RUS SPA SPA
    • no. 2. Прелюдия (Text: Igor Vasil'yevich Lotaryov , as Igor Severyanin)
    • no. 2. Прелюдія (Text: Grigory Porfirovich Kochur after Igor Vasil'yevich Lotaryov) [x]*
    • no. 3. Новолуние (Text: Konstantin Dmitrevich Bal'mont)
    • no. 3. Молодик (Text: Grigory Porfirovich Kochur after Konstantin Dmitrevich Bal'mont) [x]*
    • no. 4. Исчезновение луны (Text: P. Potomkin after Oscar Wilde) [x] GER UKR
    • no. 4. Втеча місяця (Text: Grigory Porfirovich Kochur after Oscar Wilde) * GER

All titles of vocal settings in Opus order

  • A u tikh bagachok = А у тих багачок
  • Єst' karії ochі = Єсть карії очі (Text: Taras Hryhorovych Shevchenko)
  • Dymka = Дымка (Text: Konstantin Dmitrevich Bal'mont)
  • Gostjuvav v tvoєmu sercі = Гостював в твоєму серці (Text: D. Gomon after Igor Vasil'yevich Lotaryov) [x]
  • Ja gostil v tvojom serdechke = Я гостил в твоём сердечке (Text: Igor Vasil'yevich Lotaryov , as Igor Severyanin)
  • Jakbi menі serce kholodne = Якби мені серце холодне (Text: Anonymous after Konstantin Dmitrevich Bal'mont) [x]
  • Kogda ja v burnom more plaval = Когда я в бурном море плавал (Text: Fyodor Kuzmych Teternikov , as Fyodor Sologub)
  • Koli ja v burkhlivomu morі plavav = Коли я в бурхливому морі плавав (Text: Anonymous after Fyodor Kuzmych Teternikov) [x]
  • Na chjornykh parusakh korabl' nesjotsja = На чёрных парусах корабль несётся (Text: Pyotr Isayevich Veinberg after Heinrich Heine) CAT DUT ENG ENG FRE GER ITA ITA
  • O, jesli b mne serdce kholodnoje = О, если б мне сердце холодное (Text: Konstantin Dmitrevich Bal'mont)
  • Oni ljubili drug druga = Они любили друг друга (Text: Mikhail Yur'yevich Lermontov after Heinrich Heine) CAT DAN DUT ENG ENG ENG FRE FRE ITA
  • Reve ta stogne Dnіpr shirokij = Реве та стогне Дніпр широкий (Text: Taras Hryhorovych Shevchenko)
  • Serpanok = Серпанок (Text: Anonymous after Konstantin Dmitrevich Bal'mont) [x]
  • Snova roshcha zelenejet = Снова роща зеленеет (Text: Mikhail Larionovich Mikhailov after Heinrich Heine) ENG FIN FRE
  • Solnce = Солнце (Text: Mikhail Yur'yevich Lermontov)
  • Sum vesni = Сум весни (Text: Anonymous after Heinrich Heine) [x] CAT ENG FRE SPA
  • Teche voda v sinє more = Тече вода в синє море (Text: Taras Hryhorovych Shevchenko)
  • Tisha j pakhoshchі kvіtіv u drіmotі = Тиша й пахощі квітів у дрімоті (Text: Anonymous after Daniil Maximovich Rathaus) [x]
  • Tishina, blagoukhan'e dremljushchikh cvetov = Тишина, благоуханье дремлющих цветов (Text: Daniil Maximovich Rathaus)
  • U peretiku khodila = У перетику ходила (Text: Taras Hryhorovych Shevchenko)
  • Uzhasen kholod vecherov = Ужасен холод вечеров (Text: Aleksandr Aleksandrovich Blok)
  • V al'bom Karolіnі Janish = В альбом Кароліні Яниш (Text: Anonymous after Adam Mickiewicz) [x] ⊗
  • Vesna grustit = Весна грустит (Text: A. L. Shkaff after Heinrich Heine) [x] CAT ENG FRE SPA
  • Vіtrila chornі na chovnі = Вітрила чорні на човні (Text: G. Grinevich after Heinrich Heine) [x] CAT DUT ENG ENG FRE GER ITA ITA RUS RUS
  • Voni zakokhalis' oboє = Вони закохались обоє (Text: G. Grinevich after Heinrich Heine) [x] CAT DAN DUT ENG ENG ENG FRE FRE ITA RUS
  • Vozdushnyj korabl' = Воздушный корабль (Text: Mikhail Yur'yevich Lermontov after Joseph Christian Freiherr von Zedlitz)
  • Zhakhlivij kholod vechorіv = Жахливий холод вечорів (Text: Anonymous after Aleksandr Aleksandrovich Blok) [x]
  • Znovu gaj zazelenіv = Знову гай зазеленів (Text: Anonymous after Heinrich Heine) [x] ENG FIN FRE RUS
  • op. 5. П'ять романсів для баса та фп. = Пять романсов для баса и фп.
      • no. 1. Pіslja boju = Після бою (Text: G. Grinevich after Ivan Alekseyevich Bunin) [x]
      • no. 1. Posle boja = После боя (Text: Ivan Alekseyevich Bunin)
      • no. 2. Smert' = Смерть (Text: Ivan Alekseyevich Bunin)
      • no. 3. Starodavnja pisnja = Стародавня пiсня (Text: G. Grinevich after Heinrich Heine) CAT ENG ENG FRE GER ITA RUS
      • no. 3. Staraja pesnja = Старая песня (Text: A. L. Shkaff after G. Grinevich) [x] CAT ENG ENG FRE GER ITA UKR
      • no. 4. Pokhoronnaja Pesn' = Похоронная Песнь (Text: Konstantin Dmitrevich Bal'mont after Percy Bysshe Shelley) CAT CZE FRE ITA ITA
      • no. 5. Prisnivsja menі = Приснився мені (Text: G. Grinevich after Heinrich Heine) [x] ENG ENG FRE RUS
      • no. 5. Mne snilos' = Мне снилось (Text: Pyotr Isayevich Veinberg after Heinrich Heine) ENG ENG FRE
  • op. 6. Три романси для низького голосу та фп.
      • no. 1. Prokljatoje mesto = Проклятое место (Text: Zoya Belza-Doroshuk after Friedrich Hebbel) UKR
      • no. 1. Prokljate mіsce = Прокляте місце (Text: M. Litvinets after Friedrich Hebbel) RUS
      • no. 2. Listja osіnnє shumіlo = Листя осіннє шуміло (Text: M. Litvinets after Aleksey Nikolayevich Pleshcheyev) [x] ENG FRE GER
      • no. 2. Mogila = Могила (Text: Aleksey Nikolayevich Pleshcheyev) ENG FRE GER
      • no. 3. Zaryt na dal'nem perekrjostke = Зарыт на дальнем перекрёстке (Text: Pyotr Isayevich Veinberg after Heinrich Heine) DUT ENG ENG FRE FRE FRE
      • no. 3. V pіsku na dal'nіm perekhrestі = В піску на дальнім перехресті (Text: Dmitry Nikolayevich Revutsky after Pyotr Isayevich Veinberg) [x] DUT ENG ENG FRE FRE FRE RUS RUS
  • op. 8. Два романси для низького голосу, струнного квартету, кларнета, валторни та арфи на сл. К. Бальмонта
      • no. 1. Komishі = Комиші (Text: Anonymous after Konstantin Dmitrevich Bal'mont) [x]
      • no. 1. Kamyshi = Камыши (Text: Konstantin Dmitrevich Bal'mont)
      • no. 2. Pіdvodnі roslini = Підводні рослини (Text: Anonymous after Konstantin Dmitrevich Bal'mont) [x]
      • no. 2. Podvodnye rastenija = Подводные растения (Text: Konstantin Dmitrevich Bal'mont)
  • op. 9. Місячні тіні. Чотири романси для високого голосу та ф-но = Ombres lunaires
      • no. 1. I mesjac belyj = И месяц белый (Text: Valery Yakovlevich Bryusov after Paul Verlaine) CAT CZE ENG ENG ENG ENG ENG FIN GER GER GER GER GER GER GRE HUN HUN HUN ITA SPA SPA
      • no. 1. V promіnnі bіlіm = В промінні білім (Text: Grigory Porfirovich Kochur after Paul Verlaine) [x]* CAT CZE ENG ENG ENG ENG ENG FIN GER GER GER GER GER GER GRE HUN HUN HUN ITA RUS RUS RUS SPA SPA
      • no. 2. Preljudija = Прелюдия (Text: Igor Vasil'yevich Lotaryov , as Igor Severyanin)
      • no. 2. Preljudіja = Прелюдія (Text: Grigory Porfirovich Kochur after Igor Vasil'yevich Lotaryov) [x]*
      • no. 3. Molodik = Молодик (Text: Grigory Porfirovich Kochur after Konstantin Dmitrevich Bal'mont) [x]*
      • no. 3. Novolunije = Новолуние (Text: Konstantin Dmitrevich Bal'mont)
      • no. 4. Vtecha mіsjacja = Втеча місяця (Text: Grigory Porfirovich Kochur after Oscar Wilde) * GER
      • no. 4. Ischeznovenije luny = Исчезновение луны (Text: P. Potomkin after Oscar Wilde) [x] GER UKR
  • op. 10. Два романси для високого голосу та ф-но
      • no. 1. V'janut' mrії moї v samotі = В'януть мрії мої в самоті (Text: Anonymous after Percy Bysshe Shelley) [x] ITA RUS
      • no. 1. Mechty v odinochestve vjanut = Мечты в одиночестве вянут (Text: Konstantin Dmitrevich Bal'mont after Percy Bysshe Shelley) ITA
      • no. 2. Mіsjac' = Місяць (Text: Anonymous after Percy Bysshe Shelley) [x] RUS
      • no. 2. Luna = Луна (Text: Konstantin Dmitrevich Bal'mont after Percy Bysshe Shelley)
  • op. 11. Chajka = Чайка (Text: Ivan Matveyevich Steshenko after Konstantin Dmitrevich Bal'mont) [x]
  • op. 11. Chajka = Чайка (Text: Konstantin Dmitrevich Bal'mont)
  • op. 12. Два романси для голосу та ф-но на сл. М. Метерлінка = Two romances for voice and piano on words by M. Maeterlinck
      • no. 1. Іz M. Meterlіnka = Із М. Метерлінка (Text: Anonymous after Maurice Maeterlinck) [x]
      • no. 1. Iz M. Meterlinka = Из М. Метерлинка (Text: Olga Nikolayevna Chyumina after Maurice Maeterlinck) [x]
      • no. 2. Koli zhenikh pіshov = Коли жених пішов (Text: Anonymous after Maurice Maeterlinck) [x] GER RUS
      • no. 2. Kogda zhenikh ushjol = Когда жених ушёл (Text: Olga Nikolayevna Chyumina after Maurice Maeterlinck) GER
  • op. 14. Чотири романси для середнього голосу та ф-но на сл. П.-Б. Шеллі
      • no. 1. Khoch ne zvuchat' = Хоч не звучать (Text: Ivan Matveyevich Steshenko after Percy Bysshe Shelley) [x] CZE FRE GER GER RUS
      • no. 1. Pust' otzvuchit = Пусть отзвучит (Text: Konstantin Dmitrevich Bal'mont after Percy Bysshe Shelley) CZE FRE GER GER
      • no. 2. Ja lask tvoikh strashus' = Я ласк твоих страшусь (Text: Konstantin Dmitrevich Bal'mont after Percy Bysshe Shelley) CZE FRE
      • no. 2. Ja lask tvoїkh bojus' = Я ласк твоїх боюсь (Text: Ivan Matveyevich Steshenko after Percy Bysshe Shelley) [x] CZE FRE RUS
      • no. 3. Dobroj nochi = Доброй ночи (Text: Konstantin Dmitrevich Bal'mont after Percy Bysshe Shelley) CZE ITA ROM
      • no. 3. Na dobranіch = На добраніч (Text: Ivan Matveyevich Steshenko after Konstantin Dmitrevich Bal'mont) [x] CZE ITA ROM RUS
      • no. 4. Minuvshije dni = Минувшие дни (Text: Konstantin Dmitrevich Bal'mont after Percy Bysshe Shelley) FRE ITA
      • no. 4. Mіnulії dnі = Мінулії дні (Text: Ivan Matveyevich Steshenko after Percy Bysshe Shelley) [x] FRE ITA RUS
  • op. 15. Ozimandija = Озимандия (Text: Konstantin Dmitrevich Bal'mont after Percy Bysshe Shelley) CZE GER HUN ITA POL
  • op. 15. Ozіmandіja = Озімандія (Text: G. Grinevich after Percy Bysshe Shelley) [x] CZE GER HUN ITA POL RUS
  • op. 18. Три романси для високого голосу та ф-но на вірші старовіннйх китайських поетів
      • no. 1. Starinnoje = Старинное (Text: Yulian Konstantinovich Shchutsky after Cui Guofu) ENG ENG ENG UKR
      • no. 1. Davnє = Давнє (Text: S. Balatsky after Cui Guofu) ENG ENG ENG RUS
      • no. 2. U jashmovykh stupenej = У яшмовых ступеней (Text: Anonymous after Li-Tai-Po) [x] ENG GER UKR
      • no. 2. Pri jashmovjkh skhodakh tuga = При яшмовйх сходах туга (Text: S. Balatsky after Li-Tai-Po) ENG GER
      • no. 3. Potok, gde pojet ptica = Поток, где поет птица (Text: Anonymous after Wang Wei) [x] ENG UKR
      • no. 3. Nad strumkom bentezhno kliknuv ptakh = Над струмком бентежно кликнув птах (Text: S. Balatsky after Wang Wei) ENG
  • op. 27.
      • no. 1. Na kholmakh Gruzii = На холмах Грузии (Text: Aleksandr Sergeyevich Pushkin) ENG ENG FRE GER POL
      • no. 1. Uzgіr’ja gruzії = Узгір’я грузії (Text: Anonymous after Aleksandr Sergeyevich Pushkin) [x] ENG ENG FRE GER POL
      • no. 2. Tri kljucha = Три ключа (Text: Aleksandr Sergeyevich Pushkin)
      • no. 2. Tri kljuchі = Три ключі (Text: Anonymous after Aleksandr Sergeyevich Pushkin) [x]
      • no. 3. Tam na bregu = Там на брегу (Text: Aleksandr Sergeyevich Pushkin)
      • no. 3. Tam na berezі = Там на березі (Text: Anonymous after Aleksandr Sergeyevich Pushkin) [x]
  • op. 31.
      • no. 1. Tvoї ochі, jak te more = Твої очі, як те море
      • no. 3. Bezmezhneє pole = Безмежнеє поле (Text: Ivan Yakovych Franko)
      • no. 4. Chomu ne smієshsja nіkoli? = Чому не смієшся ніколи? (Text: Ivan Yakovych Franko)
      • no. 5. Ne minaj z pogordoju = Не минай з погордою (Text: Ivan Yakovych Franko)
  • op. 32.
      • no. 2. Vse menі snit'sja = Все мені сниться (Text: Leonid Solomonivich Pervomaysky) *
  • op. 37.
      • no. 1. Zorja = Зоря (Text: Maksim Tadeyovich Rylsky)
      • no. 2. Najvishche shchastja = Найвище щастя (Text: Volodymyr Mikolayovych Sosyura)
  • op. 39.
      • no. 1. Leleka = Лелека (Text: Sava Ovsiyovych Golovanivsky) [x]*
      • no. 2. Koliskova = Колискова (Text: Maksim Tadeyovich Rylsky) [x]
  • op. 40. Три романси
      • no. 1. V tumane sljoz = В тумане слёз (Text: Leonid Nikolayevich Visheslavsky after Volodymyr Mikolayovych Sosyura) [x]*
      • no. 1. V tumanі slіz = В тумані сліз (Text: Volodymyr Mikolayovych Sosyura)
      • no. 2. Tak bude = Так буде (Text: Volodymyr Mikolayovych Sosyura) [x]
      • no. 3. Nenache son = Неначе сон (Text: Volodymyr Mikolayovych Sosyura)
  • op. 57.
      • no. 1. Poslanije v Sibir' = Послание в Сибирь (Text: Aleksandr Sergeyevich Pushkin) FRE
      • no. 2. `Elegija = Элегия (Text: Kondraty Fyodorovich Ryleyev)

Last update: 2025-02-25 04:34:02

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris