The LiederNet Archive
WARNING. Not all the material on this website is in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
For more information, contact us at the following address:
licenses (AT) lieder (DOT) net

What was new in March, 2012

[x] indicates a placeholder for a text that is not yet in the database
* indicates that a text cannot (yet?) be displayed on this site because of its copyright status.

301 song texts (1223 settings), 609 placeholders, and 198 translations have been added as follows:

    2012-03-31
    2012-03-30
    2012-03-29
    2012-03-28
    2012-03-27
    2012-03-26
    • Translation: The outlaw  ENG (after Hjalmar Johan Fredrik Procopé: Fågelfri (Min fader hade ingen fru och ingen man min moder))
    • A total of 38 settings were added.
    • A total of 1 text or placeholder was added.
    2012-03-25
    2012-03-24
    • Шта је благо? (Из Рисна) (Text: Volkslieder )
    • Translation: Chilled heart  ENG (after Therese Albertine Luise von Jacob: Erkältetes Herz (Fiel der Schnee am St. Georgentage ))
    • Volkslied (Arno Kleffel) [x]
    • Frühlingsglocken (Arno Kleffel) [x]
    • Schlummerlied für Endymion (Arno Kleffel) [x]
    • Translation: The unhappy bride  ENG (after Therese Albertine Luise von Jacob: Die unglückliche Braut (Gab den Ring das Mädchen ))
    • Несрвћна дјевојка (Text: Volkslieder )
    • Translation: Suoni (n. 2)  ITA (after Klaus Groth: Wenn ein müder Leib begraben)
    • Translation: Suoni (n. 1)  ITA (after Klaus Groth: Aus der Erde quellen Blumen)
    • Translation: I messaggeri dell'amore  ITA (after Josef Wenzig: Die Boten der Liebe (Wie viel schon der Boten ))
    • Translation: Fenomeno  ITA (after Johann Wolfgang von Goethe: Phänomen (Wenn zu der Regenwand ))
    • Translation: La monachella  ITA (after Justinus (Andreas Christian) Kerner: Klosterfräulein (Ach, ach, ich armes Klosterfräulein ))
    • Translation: Le sorelle  ITA (after Eduard Mörike: Die Schwestern (Wir Schwestern zwei, wir schönen ))
    • Auf dem Meere (Hugo Richard Jüngst) [x]
    • Translation: The maidens of Cadiz  ENG (after Louis Charles Alfred de Musset: Chanson (Nous venions de voir le taureau ))
    • Translation: Goedenavond, goedenacht  DUT (after Georg Scherer: Guten Abend, gut' Nacht,/ Von Englein bewacht, )
    • Translation: Goedenavond, goedenacht  DUT (after Volkslieder (Folksongs): Guten Abend, gut Nacht,/ Mit Rosen bedacht, )
    • Translation: Duits Salve Regina  DUT (after Anonymous/Unidentified Artist: Sei, Mutter der Barmherzigkeit )
    • Deutsches Salve Regina (Franz Peter Schubert)
    • Translation: Verklikte liefde  DUT (after Adelbert von Chamisso: Verratene Liebe (Neugriechisch) (Da nachts wir uns küßten, o Mädchen ))
    • Translation: De speelman  DUT (after Adelbert von Chamisso: Der Spielmann (Im Städtchen gibt es des Jubels viel ))
    • Translation: De soldaat  DUT (after Adelbert von Chamisso: Der Soldat (Es geht bei gedämpfter Trommel Klang ))
    • Translation: Droom van een moeder  DUT (after Adelbert von Chamisso: Muttertraum (Die Mutter betet herzig und schaut ))
    • Translation: Maartse viooltjes  DUT (after Adelbert von Chamisso: Märzveilchen (Der Himmel wölbt sich so rein und blau))
    • Translation: Gebed  DUT (after Gisbert, Freiherr von Vincke: Gebet (O Gott, mein Gebieter, ich hoffe auf dich ))
    • Translation: Afscheid van de wereld (Fotheringhay)  DUT (after Gisbert, Freiherr von Vincke: Abschied von der Welt (Was nützt die mir noch zugemess'ne Zeit ))
    • Translation: Aan koningin Elisabeth  DUT (after Gisbert, Freiherr von Vincke: An die Königin Elisabeth (Nur ein Gedanke, der mich freut und quält ))
    • Translation: Na de geboorte van haar zoon  DUT (after Gisbert, Freiherr von Vincke: Nach der Geburt ihres Sohnes (Herr Jesu Christ, den sie gekrönt mit Dornen ))
    • Translation: Afscheid van Frankrijk  DUT (after Gisbert, Freiherr von Vincke: Abschied von Frankreich (Ich zieh' dahin!/ Ade, mein fröhlich Frankenland ))
    • Diese Nacht ging ich in eine dunkle Nebenstraße... (Heinz Holliger) (Text: Nelly Sachs) *
    • Wermuth (Julius Hermann Krigar) (Text: Therese Albertine Luise von Jacob after Volkslieder )
    • Зло по јунаке (Text: Volkslieder )
    • По срцу зима (Text: Volkslieder )
    • Fågelfri (Ture Rangström) (Text: Hjalmar Johan Fredrik Procopé)
    • Altdeutsches Jagdlied (Arno Kleffel) (Text: Volkslieder ) [x]
    • Przy gitarze (Jan Karol Gall) (Text: after Günther Walling)
    • A total of 12 settings were added.
    • A total of 36 texts, translations, and placeholders were added.
    2012-03-20
    2012-03-13
    2012-03-12
    2012-03-11
    2012-03-10
    2012-03-09
    2012-03-08
    2012-03-07
    2012-03-06
    2012-03-05
    2012-03-04
    2012-03-03
    2012-03-02
    2012-03-01

    See what was new in previous months