211 song texts, 263 settings, 33 placeholders, and 65 translations (with modifications to 357 texts and 130 settings) have been added as follows:
2017-11-30
2017-11-29
- Mélancolia (Louis-Albert Bourgault-Ducoudray) (Text: Henriette Fouant de La Tombelle, Baronne)
- A total of 1 text or placeholder was added.
- A total of 13 texts were modified.
- A total of 3 settings were modified.
2017-11-28
- A total of 4 texts were modified.
- A total of 1 setting was modified.
2017-11-27
- A total of 1 setting was added.
- A total of 5 texts were modified.
2017-11-26
- Der Frühlingsmorgen
- Translation: Old love ENG (after Johann Baptist Mayrhofer: Alte Liebe (Alte Liebe rostet nicht))
- A total of 2 settings were added.
- A total of 2 texts, translations, and placeholders were added.
- A total of 9 texts were modified.
- A total of 1 setting was modified.
2017-11-25
2017-11-24
- Translation: Wave, singing, you glide away ENG (after Wilhelm Christoph Leonhard Gerhard: Welle, gleitest singend fort)
- Translation: I wish to rest at your feet ENG (after Otto Roquette: Zu deinen Füßen will ich ruhn (Zu deinen Füßen will ich ruhn))
- Translation: Now it becomes spring once more ENG (after Stefan George: Kunfttag III (Nun wird es wieder lenz))
- Translation: Symphony ENG (after Hermann Hesse: Symphonie (Aus dunkler Brandung gärend))
- Translation: I wanted to go a-riding ENG (after Volkslieder (Folksongs): Von alten Liebesliedern (Spazieren wollt ich reiten))
- An Gott (Franz Peter Schubert) (Text: Christoph Christian Hohlfeldt)
- Love calls through the summer night (Roger Quilter) (Text: Harry Rodney Bennett) *
- A total of 1 setting was added.
- A total of 7 texts, translations, and placeholders were added.
- A total of 2 texts were modified.
- A total of 2 settings were modified.
2017-11-23
- Auf der Höhe (Nicolai von Wilm) (Text: Friedrich Heinrich Oser)
- Veilchenduft (Nicolai von Wilm) (Text: Friedrich Heinrich Oser)
- Ein grünes Fleckchen (Nicolai von Wilm) (Text: Friedrich Heinrich Oser)
- Meinem Kinde (Carl Theodor Moritz) [x]
- Abendwehmuth (Carl Theodor Moritz) (Text: Johann Gaudenz Freiherr von Salis-Seewis) [x]
- Der Schwan (Carl Theodor Moritz) (Text: Karl Ludwig von Woltmann) [x]
- Epilogue (Ralph Vaughan Williams) (Text: Robert Falcon Scott)
- Hast thou a charm to stay the morning-star (Ralph Vaughan Williams) (Text: Samuel Taylor Coleridge)
- Scherzo (Ralph Vaughan Williams) (Text: Bible or other Sacred Texts)
- Trost im Winter (Franz Wilhelm Abt, Wilhelm Sturm) (Text: Friedrich Heinrich Oser)
- In den Schatten jener Bäume (August Pohlenz) (Text: Wilhelm Christoph Leonhard Gerhard)
- Der Frühling ist wieder gekommen (Carl Theodor Moritz) (Text: Nikolaus Meyer)
- Die Boten (Gottlob Bachmann, Johann Christoph Kienlen) (Text: Friedrich Ludwig Meyer after Pietro Metastasio)
- A total of 18 settings were added.
- A total of 13 texts, translations, and placeholders were added.
- A total of 10 texts were modified.
- A total of 5 settings were modified.
2017-11-22
2017-11-21
- Walk (Alec Roth) (Text: Vikram Seth) *
- The Room and the Street (Alec Roth) (Text: Vikram Seth) *
- Sit (Alec Roth) (Text: Vikram Seth) *
- Equals (Alec Roth) (Text: Vikram Seth) *
- Mistaken (Alec Roth) (Text: Vikram Seth) *
- Across (Alec Roth) (Text: Vikram Seth) *
- A Style of Loving (Alec Roth) (Text: Vikram Seth) *
- Protocols (Alec Roth) (Text: Vikram Seth) *
- Round and Round (Alec Roth) (Text: Vikram Seth) *
- From California (Alec Roth) (Text: Vikram Seth) *
- A total of 10 settings were added.
- A total of 10 texts, translations, and placeholders were added.
- A total of 20 texts were modified.
- A total of 2 settings were modified.
2017-11-20
- Die Stille (Text: Friedrich Adolf Krummacher)
- A total of 1 text or placeholder was added.
- A total of 8 texts were modified.
- A total of 4 settings were modified.
2017-11-19
- Translation: The furious lightning-flash of life ENG (after Hildegard Jone: Zündender Lichtblitz des Lebens)
- Translation: Oh let me bid you tarry, golden hour ENG (after Otto Roquette: O laß dich halten, goldne Stunde! (O laß dich halten, goldne Stunde))
- Translation: Wish ENG (after Friedrich Rückert: Wunsch (Etwas wünschen und verlangen))
- Der Wintertag (Franz Peter Schubert)
- Как нежишь ты, серебряная ночь (Sergei Ivanovich Taneyev) (Text: Afanasy Afanas'yevich Fet)
- Schicksalslenker, blicke nieder
- Translation: New spring has come ENG (after Otto Roquette: Neuer Frühling (Neuer Frühling ist gekommen))
- Translation: A farm lies in the quiet night ENG (after Hermann Hesse: Der stille Hof (Ein Hof liegt in der stillen Nacht))
- Translation: Gold and Lute ENG (after Wilhelm Christoph Leonhard Gerhard: Gold und Laute (Wenn leichtbeflügelt mir das Gold))
- Translation: Interrelationship ENG (after Hermann Hesse: Zusammenhang (Aus lang verschwundener Völker Lieder her))
- A total of 2 settings were added.
- A total of 10 texts, translations, and placeholders were added.
- A total of 9 texts were modified.
- A total of 3 settings were modified.
2017-11-18
- Edward, Edward
- Edward (Johannes Brahms, Catharinus Elling) (Text: Johann Gottfried Herder after Anonymous/Unidentified Artist)
- A total of 2 texts, translations, and placeholders were added.
- A total of 2 settings were modified.
2017-11-16
2017-11-15
- Eginhard und Emma (Gary Bachlund) (Text: Wilhelm Busch)
- Drittes (Gary Bachlund) (Text: Hans Bötticher , as Joachim Ringelnatz)
- Zweites (Gary Bachlund) (Text: Hans Bötticher , as Joachim Ringelnatz)
- Erstes (Gary Bachlund) (Text: Hans Bötticher , as Joachim Ringelnatz)
- Das Bild (Gary Bachlund) (Text: Christian Morgenstern)
- Morgenwonne (Gary Bachlund) (Text: Hans Bötticher , as Joachim Ringelnatz)
- Das Parlament (Gary Bachlund) (Text: Hans Bötticher , as Joachim Ringelnatz)
- Teufelswurst (Gary Bachlund) (Text: Wilhelm Busch)
- Errare humanum est (Gary Bachlund) (Text: Hans Bötticher , as Joachim Ringelnatz)
- Bis auf weiters (Gary Bachlund) (Text: Wilhelm Busch)
- Was gibt es doch für Narren! (Gary Bachlund) (Text: Wilhelm Busch)
- Der alte Förster Püsterich (Gary Bachlund) (Text: Wilhelm Busch)
- Denkmalswunsch (Gary Bachlund) (Text: Christian Morgenstern)
- Der Aesthet (Gary Bachlund) (Text: Christian Morgenstern)
- Auf dem Fliegenplaneten (Gary Bachlund) (Text: Christian Morgenstern)
- An meine Taschenuhr (Gary Bachlund) (Text: Christian Morgenstern)
- Wollen (Gary Bachlund) (Text: Franz Drey) *
- Fortuna lächelt (Gary Bachlund) (Text: Wilhelm Busch)
- Erotisches Variété (Gary Bachlund) (Text: Alfred Lichtenstein)
- Am Weihnachtsabend (Gary Bachlund) (Text: Hans Bötticher , as Joachim Ringelnatz)
- Er stellt sich vor sein Spiegelglas (Gary Bachlund) (Text: Wilhelm Busch)
- Woher, wohin? (Gary Bachlund) (Text: Wilhelm Busch)
- Der Sänger (Gary Bachlund) (Text: Hans Bötticher , as Joachim Ringelnatz)
- Goodbye. I go (Gary Bachlund) (Text: Hans Bötticher , as Joachim Ringelnatz)
- Seid mir nur nicht gar zu traurig (Gary Bachlund) (Text: Wilhelm Busch)
- Kracht der Topf in Scherben (Gary Bachlund) (Text: Erich Kurt Mühsam)
- So wars (Gary Bachlund) (Text: Wilhelm Busch)
- Beschränkt (Gary Bachlund) (Text: Wilhelm Busch)
- So nicht (Gary Bachlund) (Text: Wilhelm Busch)
- Translation: Chreideas-sa tráth, nuair a bhíos im’ mhaighdean shéimh IRI (after Bertolt Brecht: Einst glaubte ich, als ich noch unschuldig war)
- About composing Heine (Richard Farber) (Text: Richard Farber)
- Denkst du (Gary Bachlund) (Text: Wilhelm Busch)
- Schlechte Zeiten, guter Wein (Gary Bachlund) (Text: Wilhelm Müller)
- A total of 53 settings were added.
- A total of 33 texts, translations, and placeholders were added.
- A total of 12 texts were modified.
- A total of 14 settings were modified.
2017-11-14
- Das Pavianmutter-liedchen (Gary Bachlund) (Text: Else Lasker-Schüler)
- Mein Hämmerchen, mein Kämmerchen (Gary Bachlund) (Text: Else Lasker-Schüler)
- Jaja! Das kommt von das! (Gary Bachlund) (Text: Wilhelm Busch)
- Der Komiker (Gary Bachlund) (Text: Hans Bötticher , as Joachim Ringelnatz)
- Einer Unglücklichen (Gary Bachlund) (Text: Hans Bötticher , as Joachim Ringelnatz)
- Abendlied (Gary Bachlund) (Text: Manfred Kyber)
- Eine ungenehme Überraschung (Gary Bachlund) (Text: Wilhelm Busch)
- Zu Neujahr (Gary Bachlund) (Text: Wilhelm Busch)
- The logical vegetarian (Gary Bachlund) (Text: Gilbert Keith Chesterton)
- My fairy (Gary Bachlund) (Text: Charles Lutwidge Dodgson , as Lewis Carroll)
- A game of fives (Gary Bachlund) (Text: Charles Lutwidge Dodgson , as Lewis Carroll)
- A square poem (Gary Bachlund) (Text: Charles Lutwidge Dodgson , as Lewis Carroll)
- Sister, sister, go to bed! (Gary Bachlund) (Text: Charles Lutwidge Dodgson , as Lewis Carroll)
- Punctuality (Gary Bachlund) (Text: Charles Lutwidge Dodgson , as Lewis Carroll)
- Solitude (Gary Bachlund) (Text: Charles Lutwidge Dodgson , as Lewis Carroll)
- Dreamland (Gary Bachlund) (Text: Charles Lutwidge Dodgson , as Lewis Carroll)
- Ye Carpette Knyghte (Gary Bachlund) (Text: Charles Lutwidge Dodgson , as Lewis Carroll)
- Love (Gary Bachlund) (Text: Charles Lutwidge Dodgson , as Lewis Carroll)
- Fame's penny-trumpet (Gary Bachlund) (Text: Charles Lutwidge Dodgson , as Lewis Carroll)
- My fancy (Gary Bachlund) (Text: Charles Lutwidge Dodgson , as Lewis Carroll)
- Reward (Gary Bachlund) (Text: Joseph Seamon Cotter, Jr.)
- See, see, the mourning fount, whose springs weep yet (Gary Bachlund) (Text: Ben Jonson)
- The year (Gary Bachlund) (Text: Carl Sandburg)
- The sea-wash (Gary Bachlund) (Text: Carl Sandburg)
- On receiving news of the war (Gary Bachlund) (Text: Isaac Rosenberg)
- Losses (Gary Bachlund) (Text: Carl Sandburg)
- The news (Gary Bachlund) (Text: Paul Laurence Dunbar)
- Scamp (Gary Bachlund) (Text: Paul Laurence Dunbar)
- A boy's summer song (Gary Bachlund) (Text: Paul Laurence Dunbar)
- Johnny B Blue and Suzy Q (Gary Bachlund) (Text: Gary Bachlund)
- The drinking song (Gary Bachlund) (Text: John Fletcher)
- Howdy, honey, howdy (Gary Bachlund) (Text: Paul Laurence Dunbar)
- Translation: Chant d'hiver FRE (after Wilfred Owen: Winter song (The browns, the olives, and the yellows died))
- Ein ungereimtes Lied (Text: Wilhelm Müller)
- Translation: Jeudi saint FRE (after Wilfred Owen: Maundy Thursday (Between the brown hands of a server-lad))
- Das schönste Lied (Text: Wilhelm Müller)
- Waldgang (Heinrich Karl Johann Hofmann) (Text: Therese Dahn)
- Wer seine Liebste küssen will (Carl Gramm) (Text: Friedrich Heinrich Oser)
- Abendgebet (Joseph Brambach) (Text: Hermann Rossel)
- Zage nur nicht (Franz Wilhelm Abt) (Text: Friedrich Heinrich Oser)
- Frühlings-Sonntag (Franz Wilhelm Abt, Victor Ernst Nessler) (Text: Friedrich Heinrich Oser)
- A total of 50 settings were added.
- A total of 41 texts, translations, and placeholders were added.
- A total of 43 texts were modified.
- A total of 3 settings were modified.
2017-11-13
- Death (Gary Bachlund) (Text: Paul Laurence Dunbar)
- To a dead friend (Gary Bachlund) (Text: Paul Laurence Dunbar)
- Silver filigree (Gary Bachlund) (Text: Elinor Wylie)
- Incantation (Gary Bachlund) (Text: Elinor Wylie)
- The eagle and the mole (Gary Bachlund) (Text: Elinor Wylie)
- The gift to sing (Gary Bachlund) (Text: James Weldon Johnson)
- Vengeance is sweet (Gary Bachlund) (Text: Paul Laurence Dunbar)
- Drink on (Gary Bachlund) (Text: Thomas Shadwell)
- Growing gray (Gary Bachlund) (Text: Paul Laurence Dunbar)
- Whip-Poor-Will and Katy-Did (Gary Bachlund) (Text: Paul Laurence Dunbar)
- Forever (Gary Bachlund) (Text: Paul Laurence Dunbar)
- The dance (Gary Bachlund) (Text: Paul Laurence Dunbar)
- At the tavern (Gary Bachlund) (Text: Paul Laurence Dunbar)
- Fair, rich, and young (Gary Bachlund) (Text: John Harington, Sir)
- No ending (Gary Bachlund) (Text: Julie Dalton Williamson) *
- Oh, for a bowl of fat Canary (Gary Bachlund) (Text: John Lyly)
- Song (Gary Bachlund) (Text: Susanna Haswell Rowson)
- Creed and not a creed (Gary Bachlund) (Text: Paul Laurence Dunbar)
- Translation: Brief story ENG (after Ada Negri: Storia breve (Ella pareva un sogno di poeta))
- The Russian lover (Text: Thomas Moore)
- Translation: Über dem Fluss GER (after Arseny Arkad'yevich Golenishchev-Kutuzov: Месяц задумчивый, звёзды далёкие)
- Translation: Elegie GER (after Arseny Arkad'yevich Golenishchev-Kutuzov: В тумане дремлет ночь. Безмолвная звезда)
- O frisches Grün, o frisches Grün (Albert Hermann) (Text: Friedrich Heinrich Oser)
- You are not surprised at the force of the storm (Andrea Clearfield) (Text: Anita Barrows after Rainer Maria Rilke) *
- Dich wundert nicht des Sturmes Wucht, – (Text: Rainer Maria Rilke)
- Der russische Liebhaber (Wilhelm Heiser) (Text: August Kleemann after Thomas Moore)
- Aus dem Dörflein da drüben vom Thurme herab (Wilhelm Taubert) (Text: Gottfried Wilhelm Fink)
- Nicht läßt sich für die Todten viel mehr thun (Alexander Julius Paul Dorn) (Text: Friedrich Hermann Frey , as Martin Greif)
- Der ertrunkene Fischer (Carl Eduard Partzsch) (Text: Hermann Allmers)
- Der alte Name (Carl Eduard Partzsch) (Text: Hermann Allmers)
- Sehnsucht nach Ruhe (Franz Aloys Theodor Commer) (Text: Luise Aloysia Maria Hensel)
- Maienlilie, kannst Du sagen (Bruno Wandelt) (Text: Adolf Schults)
- Himmelsnektar nur allein (Bruno Wandelt) (Text: Adolf Schults)
- Ich bin zu Feld geschritten (Alexander von Fielitz) (Text: Rudolph Baumbach)
- Abend (Eduard Lassen) (Text: Gustav Adolf Schöll)
- Was ich liebe, weiß nur ich (August Pohlenz, Franz Adolf Succo) (Text: Klamer Eberhard Karl Schmidt)
- Gott, Dich beschränkt kein Maas der Zeiten (Friedrich Johann Albrecht Muck) (Text: Friedrich Johann Albrecht Muck)
- Verlornes Glück (Carl Moltke) (Text: Charlotte von Ahlefeld)
- Abendlied, an den Ufern der Ostsee (Carl Moltke) (Text: Charlotte von Ahlefeld)
- Umstarrt vom Eis des Norden (Friedrich Adrian Götzloff) (Text: Charlotte von Ahlefeld)
- In ritterlichen Krieges Zügn (Gottfried Emil Fischer, Ferdinand Kirms) (Text: Johann Michael Moscherosch von Wilstädt)
- A total of 25 settings were added.
- A total of 41 texts, translations, and placeholders were added.
- A total of 18 texts were modified.
- A total of 2 settings were modified.
2017-11-12
- Half of Life (Andrea Clearfield) (Text: Manfred Fischbeck after Friedrich Hölderlin) *
- In a drear-nighted December (Andrea Clearfield) (Text: John Keats)
- Wind and window flower (Andrea Clearfield) (Text: Robert Frost)
- Roads (Andrea Clearfield) (Text: Mary Kancewick) *
- Reluctance (Andrea Clearfield) (Text: Robert Frost)
- Waldpsalm des Mönchs von Banth (Hans Michael Schletterer) [x]
- Johannisnacht am Rhein (Max Meyer-Olbersleben) [x]
- Translation: Là-bas FRE (after Hermann Hesse: Drüben (Drüben überm Berge))
- Translation: Cimetière de village FRE (after Hermann Hesse: Dorfkirchhof (So nahe lieget ihr beisammen))
- Translation: Le soir au village FRE (after Hermann Hesse: Dorfabend (Der Schäfer mit den Schafen))
- Translation: Il était encore temps¹; je pouvais marcher FRE (after Hermann Hesse: Die Stunde (Es war noch Zeit; ich konnte gehn))
- Translation: Tu es ma vallée lointaine FRE (after Hermann Hesse: Die Kindheit (Du bist, mein fernes Tal))
- Translation: Le vieux vagabond FRE (after Hermann Hesse: Der alte Landstreicher (Die warme Zeit ist wieder da))
- Translation: L'artiste FRE (after Hermann Hesse: Der Künstler (Was ich schuf in heißer Jahre Glut))
- Translation: Un mur rectangulaire, pâle, jauni et vieux FRE (after Hermann Hesse: Der Kreuzgang von Santo Stefano (Ein Wändeviereck, blaß, vergilbt und alt))
- Translation: Le malade FRE (after Hermann Hesse: Der Kranke (Wie Wind ist mein Leben verweht))
- Translation: Le poète FRE (after Hermann Hesse: Der Dichter (Reiner atmet der Garten im Tau der Nacht))
- Translation: La lettre FRE (after Hermann Hesse: Der Brief (Es geht ein Wind von Westen))
- Translation: D'avant en arrière toujours FRE (after Hermann Hesse: Der Blütenzweig (Immer hin und wider))
- Comme la lyre (Andrea Clearfield) (Text: Rainer Maria Rilke)
- Fenêtre étrange (Andrea Clearfield) (Text: Rainer Maria Rilke)
- La tendre amante (Andrea Clearfield) (Text: Rainer Maria Rilke)
- Il suffit (Andrea Clearfield) (Text: Rainer Maria Rilke)
- Translation: Poppy song ENG (after Lotte Ingrisch: Brennend rot und schwarz gefleckt)
- Translation: Sun, shine into my heart ENG (after Hermann Hesse: Reiselied (Sonne, leuchte mir ins Herz hinein))
- Onze lieve vrouw van smarten (Jef Van Hoof) (Text: Frans Clinckaert)
- Aan uw stam, o kruis (Jef Van Hoof) (Text: Frans Clinckaert)
- O die steken! (Jef Van Hoof) (Text: Frans Clinckaert)
- O Gods kruis (Jef Van Hoof) (Text: Frans Clinckaert)
- Mijn Jezus zoet (Jef Van Hoof) (Text: Frans Clinckaert)
- Hoe smartlijk valt uw blik op mij! (Jef Van Hoof) (Text: Frans Clinckaert)
- Stand still. The trees ahead and bushes beside you (Andrea Clearfield, Joelle Wallach) (Text: David Wagoner) *
- Am Bach (A. Hoffmeister) (Text: Joseph Mendelssohn)
- Sprich, Mutter, wo ist doch der Vater mein? (Theodor Podbertsky) (Text: Moritz Blankarts)
- Der König fuhr durch Gorce (Theodor Podbertsky) (Text: Moritz Blankarts)
- Höre, mein Liebchen, auf meine Lieder (Emil Sulzbach) (Text: Ernst Koch)
- Wie ziehen über Berg und Thal (Emil Sulzbach) (Text: Ernst Koch)
- A total of 30 settings were added.
- A total of 37 texts, translations, and placeholders were added.
- A total of 16 texts were modified.
- A total of 51 settings were modified.
2017-11-11
- Dorul (Eduard Caudella) (Text: Theodor Şerbănescu)
- Wind, o Wind! mit starken Schwingen (Wilhelm Kienzl) (Text: Elisabeth of Wied, Queen Consort of King Carol I of Romania , as Carmen Sylva after Theodor Şerbănescu)
- Translation: Ideal GER (after Carmelo Errico: Io ti seguii come iride di pace)
- A total of 1 setting was added.
- A total of 3 texts, translations, and placeholders were added.
- A total of 16 texts were modified.
- A total of 1 setting was modified.
2017-11-10
- An die Laute (Text: Johann Friedrich Rochlitz)
- A total of 1 setting was added.
- A total of 1 text or placeholder was added.
- A total of 5 texts were modified.
- A total of 4 settings were modified.
2017-11-09
- Translation: There have been beautiful days ENG (after Otto Roquette: Schöne Tage sind gewesen (Schöne Tage sind gewesen))
- Translation: Mary Morison ENG (after Wilhelm Christoph Leonhard Gerhard: Mary Morison (O Mary, komm an's Fensterlein!))
- Translation: Nausikaa ENG (after Aranka Bálint: Állok kinn a tenger partján)
- Translation: Langeweile dich GER (after Arseny Arkad'yevich Golenishchev-Kutuzov: Скучай. Ты создана для скуки)
- Translation: Vorüber ist ein unnütz, lärmend Tag GER (after Arseny Arkad'yevich Golenishchev-Kutuzov: Окончен праздный, шумный день;)
- Translation: Du hast mich in der Menge nicht erkannt GER (after Arseny Arkad'yevich Golenishchev-Kutuzov: Меня ты в толпе не узнала)
- Translation: Zwischen vier Wänden GER (after Arseny Arkad'yevich Golenishchev-Kutuzov: Комнатка тесная, тихая, милая)
- Translation: Les armes et le garçon FRE (after Wilfred Owen: Arms and the boy (Let the boy try along this bayonet-blade))
- Translation: How my eyes are so heavy with tears! ENG (after Wilhelm Christoph Leonhard Gerhard: Liebesweh (Wie ist mein Auge so thränenschwer!))
- Translation: November celebration ENG (after Hermann Allmers: Novemberfeier (Hörst du, wie die Stürme sausen))
- Translation: November day ENG (after Christian Morgenstern: Novembertag (Nebel hängt wie Rauch ums Haus))
- Translation: November evening ENG (after Bruno Wille: Novemberabend (Novemberabend kühlt und feuchtet))
- Translation: Inspection FRE (after Wilfred Owen: Inspection ('You! What d'you mean by this?' I rapped))
- Wie blitzt so hell im Morgenstrahl (Werner Schoenen) (Text: Friedrich Heinrich Oser)
- A total of 1 setting was added.
- A total of 14 texts, translations, and placeholders were added.
- A total of 9 texts were modified.
- A total of 1 setting was modified.
2017-11-08
- Translation: I am here, Inesilla ENG (after Aleksandr Sergeyevich Pushkin: Я здесь, Инезилья)
- Translation: I feel my heart pierced ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Mi sento il cor trafiggere)
- Translation: To the lyre ENG (after Giovanni Fantoni: Alla cetra (Eco de'miei lamenti))
- Translation: O Daphne, this soul's dear delight ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: O Dafni che di quest' anima)
- Auf einer Bühne (Richard Farber) (Text: Christian Morgenstern)
- Der Bahnvorstand (Richard Farber) (Text: Christian Morgenstern)
- Die Tafeln (Richard Farber) (Text: Christian Morgenstern)
- Die Zeit (Richard Farber) (Text: Christian Morgenstern)
- Golgatha (Hugo Distler) (Text: Sigmund von Birken)
- Pilatus (Hugo Distler) (Text: Sigmund von Birken)
- Kaiphas (Hugo Distler) (Text: Sigmund von Birken)
- Gethsemane (Hugo Distler) (Text: Sigmund von Birken)
- Das Abendmahl (Hugo Distler) (Text: Sigmund von Birken)
- Judas und der Pharisäer Rat (Hugo Distler) (Text: Sigmund von Birken)
- Fáj a szìvem (Zoltán Kodály) (Text: Zsigmond Móricz) [x]
- Mezei dal (Zoltán Kodály) (Text: Aranka Bálint) [x]
- Haja, haja (Zoltán Kodály) (Text: János Arany) [x]
- Der Einzug (Hugo Distler) (Text: Sigmund von Birken)
- Nausikaa (Zoltán Kodály) (Text: Aranka Bálint)
- Translation: I dreamt that you were on your knees ENG (after Olindo Guerrini: Ho sognato che stavi a' ginocchi)
- Translation: O Morning Star! How fair and bright! ENG (after Philipp Nicolai: Wie schön leuchtet der Morgenstern)
- Good night, my love — (Franklin W. Riker) (Text: Frank Chaffee)
- Nicht verschweigen kann dir's meine Seele (Philipp Rüfer) (Text: Friedrich Rückert)
- Lisetto (Ennemond Trillat) (Text: Ennemond Trillat) [x]*
- Zeiten schwinden, Jahre kreisen (Friedrich Gottlob Fleischer, Georg Gerson, Friedrich Wilhelm Grund)
- A total of 19 settings were added.
- A total of 25 texts, translations, and placeholders were added.
- A total of 19 texts were modified.
- A total of 8 settings were modified.
2017-11-07
- A total of 17 texts were modified.
2017-11-06
2017-11-05
- Der Weiberfreund (Text: Josef Franz von Ratschky)
- A total of 1 text or placeholder was added.
- A total of 2 texts were modified.
- A total of 1 setting was modified.
2017-11-04
2017-11-03
- Nacht und Träume (Text: Matthäus Kasimir von Collin)
- Naturgefühl (Text: Matthäus Kasimir von Collin)
- Der Zwerg (Text: Matthäus Kasimir von Collin)
- Im Grünen lacht das Herz (Franz Mögele, Jakob Eduard Schmölzer) (Text: August Silberstein)
- A total of 1 setting was added.
- A total of 4 texts, translations, and placeholders were added.
- A total of 5 texts were modified.
- A total of 1 setting was modified.
2017-11-02
- Translation: Bláthaíonn an Rós IRI (after Volkslieder (Folksongs): La rosa enflorece, en el mes de mayo)
- Des Sängers Habe (Text: Franz Xaver Freiherr von Schlechta)
- A total of 2 texts, translations, and placeholders were added.
- A total of 3 texts were modified.
- A total of 4 settings were modified.
2017-11-01
|