LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,448)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

What was new in September, 2018

The symbol [x] indicates a placeholder for a text that is not yet in the database.
The symbol ⊗ indicates a translation that is missing an original text.

A * indicates that a text cannot (yet?) be displayed on this site because of its copyright status.

170 song texts, 380 settings, 210 placeholders, and 83 translations (with modifications to 164 texts and 110 settings) have been added as follows:

    2018-09-30
    • Nun soll ich von dir scheiden (Louis Bödecker) (Text: Christian Kirchhoff)
    • Translation: Ô Dieu éternel ! Ô visage divin !  FRE (after Hugo Hofmann, Edler von Hofmannsthal: O ewiger Gott! O göttliches Gesicht!)
    • Translation: Oui ! Je crois : Il a fait ces choses  FRE (after Hugo Hofmann, Edler von Hofmannsthal: Ja! Ich glaub: solches hat er vollbracht)
    • Translation: Ainsi je voudrais être complètement détruit  FRE (after Hugo Hofmann, Edler von Hofmannsthal: So wollt ich ganz zernichtet sein)
    • Translation: C'était comme si quelqu'un avait appelé  FRE (after Hugo Hofmann, Edler von Hofmannsthal: Ist als wenn eins gerufen hätt)
    • Translation: Ah, Dieu, comme je frémis d'horreur devant la mort  FRE (after Hugo Hofmann, Edler von Hofmannsthal: Ach Gott, wie graust mir vor dem Tod)
    • Translation: Est-ce que le banquet est terminé  FRE (after Hugo Hofmann, Edler von Hofmannsthal: Ist alls zu End das Freudenmahl)
    • Translation: Ach, wee mij ongelukk’ge man  DUT (after Felix Ludwig Julius Dahn: Ach weh mir unglückhaftem Mann (Ach weh mir unglückhaftem Mann))
    • A total of 1 setting was added.
    • A total of 8 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 1 text was modified.
    • A total of 1 setting was modified.
    2018-09-29
    • Translation: De ster  DUT (after Karl Joachim ("Achim") Friedrich Ludwig von Arnim: Ich sehe ihn wieder den lieblichen Stern)
    • Translation: Liefdesliedje  DUT (after Anonymous/Unidentified Artist: Hör mein Liebesliedchen ziehn)
    • Translation: De vrouwen zijn vaak braaf en stil  DUT (after Felix Ludwig Julius Dahn: Die Frauen sind oft fromm und still)
    • Translation: Lueur lasse du soleil !  FRE (after Karl Friedrich von Gerok: Herbstgefühl (Müder Glanz der Sonne!))
    • Translation: Souvenir  FRE (after Ernst Ortlepp: Erinnerung (Mein Ende zeigt mir jeder Traum))
    • A total of 5 texts, translations, and placeholders were added.
    2018-09-28
    • Translation: Ach lief, ik moet nu scheiden  DUT (after Felix Ludwig Julius Dahn: Ach Lieb, ich muß nun scheiden (Ach Lieb, ich muß nun scheiden))
    • Translation: Misfit  ENG (after Hermann Hesse: Sonderling (Ich bin zuweilen wie ein wilder Mann))
    • Translation: I often told you fairy-tales  ENG (after Hermann Hesse: Ich hab dir Märchen oft erzählt)
    • Translation: Now the day is at an end  ENG (after Hermann Hesse: Nun ist der Tag zu Ende)
    • Translation: How does it happen?  ENG (after Hermann Hesse: Wie kommt es? (Ich habe keinen Kranz ersiegt))
    • Translation: And nevertheless my heart hopes --  ENG (after Hermann Hesse: Und dennoch hofft mein Herz -- (Ich habe so viel Schlechtes geschrieben))
    • Translation: Crimson rose  ENG (after Hermann Hesse: Purpurrose (Ich hatte dir ein Lied gespielt))
    • Translation: Elizabeth  ENG (after Hermann Hesse: Ich kann nicht mehr zufrieden sein)
    • Translation: I love women, who a thousand years ago  ENG (after Hermann Hesse: Ich liebe Frauen -- (Ich liebe Frauen, die vor tausend Jahren))
    • Translation: The red rose  ENG (after Claire von Glümer: Es stand eine rothe Rose)
    • Es stand eine rothe Rose (Henning Karl Adam von Koss) (Text: Claire von Glümer)
    • A total of 11 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 3 texts were modified.
    • A total of 1 setting was modified.
    2018-09-27
    • Adelwold und Emma (Text: Friedrich Anton Franz Bertrand)
    • Translation: Winternacht  DUT (after Adolf Friedrich, Graf von Schack: Winternacht (Mit Regen und Sturmgebrause))
    • Translation: Rode rozen  DUT (after Karl Stieler: Weisst du die Rose, die Du mir gegeben?)
    • Translation: Only the sun is forever young  ENG (after Conrad Ferdinand Meyer: Ewig jung ist nur die Sonne (Heute fanden meine Schritte mein vergeßnes Jugendtal))
    • Translation: Do you see the star in the most distant blue  ENG (after Gottfried Keller: Siehst du den Stern im fernsten Blau)
    • Les baisers (Marguerite Roesgen-Champion) (Text: Maurice Mayen) [x]
    • Prière (Marguerite Roesgen-Champion) (Text: Maxime Simonnot) [x]
    • A total of 3 settings were added.
    • A total of 7 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 8 texts were modified.
    • A total of 2 settings were modified.
    2018-09-26
    • Mond und Sterne (Louis Bödecker) (Text: Christian Kirchhoff)
    • Translation: Er waait een wind door ’t wijde land  DUT (after Otto Julius Bierbaum: Wir Beide wollen springen (Es geht ein Wind durch's weite Land))
    • Translation: Sleep  ENG (after Hanns Johst: Schlaf (Der Sarg der Nacht hält mich in Finsternis gebettet))
    • Schlaf (Hans Erich Apostel) (Text: Hanns Johst)
    • Translation: Song  ENG (after Hanns Johst: Gesang (Groß trägt der Berg))
    • Gesang (Hans Erich Apostel) (Text: Hanns Johst)
    • Translation: Autumn night  ENG (after Hanns Johst: Herbstnacht (Auf den Schultern verschämter Buchen ruht))
    • Herbstnacht (Hans Erich Apostel) (Text: Hanns Johst)
    • Translation: Destiny  ENG (after Hanns Johst: Schicksal (Es zersplittert aller Tag))
    • Translation: As I roamed the woods at leisure  ENG (Text: Paul England after Johann Wolfgang von Goethe)
    • Schicksal (Hans Erich Apostel) (Text: Hanns Johst)
    • Translation: Dicht  DUT (after Hermann von Gilm zu Rosenegg: Nichts (Nennen soll ich, sagt ihr, meine))
    • Translation: At my feet the red leaves are rustling  ENG (after Emanuel von Geibel: Es rauscht das rote Laub zu meinen Füßen)
    • Translation: Night is like a quiet sea  ENG (after Josef Karl Benedikt von Eichendorff: Die Nachtblume (Nacht ist wie ein stilles Meer))
    • Translation: In the green woods, in the sunshine  ENG (after Christian Friedrich Traugott Voigt: Im grünen Wald, im Sonnenschein)
    • Im grünen Wald, im Sonnenschein (Fanny Mendelssohn-Hensel) (Text: Christian Friedrich Traugott Voigt)
    • Translation: Southward  ENG (after Wilhelm Hensel: Nach Süden (Von allen Zweigen schwingen))
    • Translation: Your silveriness shone  ENG (after Ludwig Heinrich Christoph Hölty: Klage (Dein Silber schien))
    • A total of 7 settings were added.
    • A total of 18 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 8 texts were modified.
    • A total of 1 setting was modified.
    2018-09-25
    • Antifona amatoria di Basiliola (Ildebrando Pizzetti) (Text: Bible or other Sacred Texts)
    • Épitaphe (Ildebrando Pizzetti) (Text: Victor Marie Hugo)
    • A total of 2 settings were added.
    • A total of 2 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 5 settings were modified.
    2018-09-24
    • Prière au printemps (Charles Marie Jean Albert Widor) (Text: René-François Sully-Prudhomme)
    • Dis, le sais-tu, pourquoi ? (Charles Marie Jean Albert Widor) (Text: ?, de Pressensé, Madame)
    • Le doux appel (Charles Marie Jean Albert Widor) (Text: ? de La Barre, Madame)
    • Les étoiles (Charles Marie Jean Albert Widor) (Text: Lucien Paté)
    • Le plongeur (Charles Marie Jean Albert Widor) (Text: Auguste Vacquerie)
    • Im Herbst (Friedrich von Wickede) (Text: Georg von Dyherrn)
    • Gott grüsse dich (Franz Wilhelm Abt) (Text: Georg von Dyherrn)
    • Wenn die Rebe blüht (G. Hamm, Konrad von Weide) (Text: Wilhelm Jensen)
    • Novembre (Marguerite Roesgen-Champion) (Text: Maxime Simonnot) [x]
    • Berceuse au clair de la lune (Marguerite Roesgen-Champion) (Text: Maxime Simonnot) [x]
    • Quel joli rêve (Marguerite Roesgen-Champion) (Text: Maxime Simonnot) [x]
    • M'aimez-vous un peu ? (Marguerite Roesgen-Champion) (Text: Maxime Simonnot) [x]
    • Désenchantement (Marguerite Roesgen-Champion) (Text: Marguerite Roesgen-Champion) [x]*
    • Clair de lune (Marguerite Roesgen-Champion) (Text: Maurice Mayen) [x]
    • Friede des Himmels mit den Pilgern allen (Christian Gottlieb Müller) (Text: Christoph Christian Hohlfeldt)
    • Schwinge dich aufwärts zu den ew'gen Höhen (Christian Gottlieb Müller) (Text: Christoph Christian Hohlfeldt)
    • A total of 8 settings were added.
    • A total of 16 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 5 texts were modified.
    • A total of 6 settings were modified.
    2018-09-23
    • C'est un arbre géant né dans le cimetière (Jean Langlais) (Text: André Romane) [x]
    • Translation: Love song  ENG (after Hermann Hesse: Liebeslied (Ich bin der Hirsch und du das Reh))
    • Translation: Dog days  ENG (after Hermann Hesse: Hundstage (Wie nun am dürren Ginsterhang))
    • Translation: Lovely singer of the grove!  ENG (after Joseph Dumbeck: Die Nachtigall, am Abende unter Gräbern (Holde Sängerin der Haine!))
    • Ô mon divin amour, fleur belle entre les belles (Charles Marie Jean Albert Widor) (Text: Augustine-Malvina Souville Blanchecotte)
    • Enfant de Catane (Charles Marie Jean Albert Widor) (Text: N. G.)
    • Holde Sängerin der Haine! (Carl, Freiherr von Seckendorff) (Text: Joseph Dumbeck)
    • A total of 7 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 1 text was modified.
    • A total of 3 settings were modified.
    2018-09-22
    • Translation: Jusqu'à la fin. Psaume de David  FRE (after Bible or other Sacred Texts: Psalmus 39 (40) (In finem. Psalmus ipsi David))
    • Translation: Jusqu'à la fin. De Yedutûn. Psaume de David  FRE (after Bible or other Sacred Texts: Psalmus 38 (39) (In finem, ipsi Idithun. Canticum David))
    • Translation: Penchée à ma fenêtre, j'écoute l'onne  FRE (Text: after Volkslieder )
    • Die Sonne sinkt, die hohen Alpen stehen (E. Breiderhoff) (Text: Hermann Allmers)
    • A total of 4 texts, translations, and placeholders were added.
    2018-09-21
    • Translation: Solitude  ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Die Einsamkeit (Um mich her ist alles))
    • La bianchina (Charles Marie Jean Albert Widor) (Text: Volkslieder )
    • Rude maëstro (Charles Marie Jean Albert Widor) (Text: Gaetano Maria Aleardi , as Aleardo Aleardi)
    • Il primo amore (Charles Marie Jean Albert Widor) (Text: Volkslieder ) [x]
    • Il tempo passato (Charles Marie Jean Albert Widor) (Text: Volkslieder ) [x]
    • Lia è morta (Charles Marie Jean Albert Widor) (Text: Volkslieder ) [x]
    • Si solamente me tocaras el corazón (Virtú Maragno) (Text: Pablo Neruda) *
    • A total of 7 settings were added.
    • A total of 7 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 2 texts were modified.
    • A total of 1 setting was modified.
    2018-09-20
    • Macht man ins Leben kaum den ersten Schritt (Franz Wilhelm Abt, Ferdinand Gumbert, Peter Joseph Lindpaintner, Adolf Müller, jun. (attribution uncertain)) (Text: Carl Schlechter , as Carl Haffner)
    • Du bist das Meer -- o wär' ich der Schwan (Franz Wilhelm Abt, Carl Heffner) (Text: Franz Xaver Seidl)
    • Die Bäume schauern im Winde (Carl Heffner) (Text: Franz Xaver Seidl)
    • La ballade du vieux chêne (Guy de Rougelot de Lioncourt) (Text: Guy de Rougelot de Lioncourt) [x]
    • Complainte (Guy de Rougelot de Lioncourt) (Text: Guy de Rougelot de Lioncourt) [x]
    • Au fil de l'eau (Guy de Rougelot de Lioncourt) (Text: Guy de Rougelot de Lioncourt) [x]
    • A total of 5 settings were added.
    • A total of 6 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 6 texts were modified.
    • A total of 8 settings were modified.
    2018-09-19
    • Translation: I hold out hope for you  ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Spero per voi, sì, sì)
    • Translation: My loving soul  ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Il primo ardor)
    • Translation: Little Carl  ENG (after Carl S. Michael Bellman: Lilla Carl, sov sött i frid)
    • Träd fram du Nattens Gud at Solens lågor dämpa (Carl S. Michael Bellman) (Text: Carl S. Michael Bellman)
    • A total of 4 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 1 text was modified.
    • A total of 2 settings were modified.
    2018-09-18
    • Translation: A child's song  ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Lauter Freude fühl' ich)
    • Translation: The suffering that comes from being free spirited  ENG (after Friedrich von Schiller: Freigeisterei der Leidenschaft (Nein - länger länger werd ich diesen Kampf nicht kämpfen))
    • Translation: Imprudent souls who still have not  ENG (after Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi: Alme incaute che torbide ancora)
    • Translation: To my faithful love  ENG (after Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi: Al mio fedel dirai)
    • Translation: I followed him in happiness  ENG (after Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi: Lo seguitai felice)
    • Translation: A great warhorse, close to its lodgings  ENG (after Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi: Quel destrier che all’albergo è vicino)
    • A total of 6 texts, translations, and placeholders were added.
    2018-09-17
    • L'annunzio (Ildebrando Pizzetti) (Text: Teresa Corinna Ubertis Gray) [x]*
    • Sera d'inverno (Ildebrando Pizzetti) (Text: Mario Silvani)
    • A total of 2 settings were added.
    • A total of 2 texts, translations, and placeholders were added.
    2018-09-16
    • Translation: Lake Erlaf  ENG (after Johann Baptist Mayrhofer: Erlafsee (Mir ist so wohl, so weh))
    • A total of 1 text or placeholder was added.
    2018-09-15
    • How do we overcome war and poverty only to drown in your sea? (Silvia Borzelli) (Text: Jehan Bseiso) *
    • A total of 2 settings were added.
    • A total of 1 text or placeholder was added.
    2018-09-14
    • Que j'aime le premier frisson d'hiver ! le chaume (Paul Péron) (Text: Louis Charles Alfred de Musset)
    • Béatrix Donato fut le doux nom de celle (Paul Péron) (Text: Louis Charles Alfred de Musset)
    • Lorsque j'ai lu Pétrarque, étant encore enfant (Paul Péron) (Text: Louis Charles Alfred de Musset)
    • Rire (Marguerite Roesgen-Champion) (Text: José Bruyr) [x]*
    • Sérénité (Marguerite Roesgen-Champion) (Text: José Bruyr) [x]*
    • Destinée (Marguerite Roesgen-Champion) (Text: José Bruyr) [x]*
    • Coquillage (Marguerite Roesgen-Champion) (Text: José Bruyr) [x]*
    • Marguerite (Marguerite Roesgen-Champion) (Text: José Bruyr) [x]*
    • Canicule (Marguerite Roesgen-Champion) (Text: José Bruyr) [x]*
    • Musique (Marguerite Roesgen-Champion) (Text: José Bruyr) [x]*
    • A total of 13 settings were added.
    • A total of 10 texts, translations, and placeholders were added.
    2018-09-13
    • Rose spinose (Gian Francesco Malipiero) (Text: Domenico di Giovanni , as Burchiello)
    • Andando a uccellare (Gian Francesco Malipiero) (Text: Domenico di Giovanni , as Burchiello)
    • Va in mercato (Gian Francesco Malipiero) (Text: Domenico di Giovanni , as Burchiello)
    • Cacio stillato (Gian Francesco Malipiero) (Text: Domenico di Giovanni , as Burchiello)
    • Translation: Hier et aujourd'hui  FRE (after Fernanda Pappell: Die dunkle Nacht ist nun entschwunden)
    • Prisme (Marguerite Roesgen-Champion) (Text: José Bruyr) [x]*
    • Trois petits vers (Marguerite Roesgen-Champion) (Text: José Bruyr) [x]*
    • Côte d'azur (Marguerite Roesgen-Champion) (Text: José Bruyr) [x]*
    • Automne (Marguerite Roesgen-Champion) (Text: José Bruyr) [x]*
    • Hiéroglyphe (Marguerite Roesgen-Champion) (Text: José Bruyr) [x]*
    • Miracle (Marguerite Roesgen-Champion) (Text: José Bruyr) [x]*
    • Adresse (Marguerite Roesgen-Champion) (Text: José Bruyr) [x]*
    • Accord (Marguerite Roesgen-Champion) (Text: José Bruyr) [x]*
    • Arc-en-ciel (Marguerite Roesgen-Champion) (Text: José Bruyr) [x]*
    • Jeu (Marguerite Roesgen-Champion) (Text: José Bruyr) [x]*
    • A total of 14 settings were added.
    • A total of 15 texts, translations, and placeholders were added.
    2018-09-12
    • La danza (Alfredo Casella) (Text: Raisa Grigorevna Olkienizkaia-Naldi) *
    • Vollutà (Alfredo Casella) (Text: Raisa Grigorevna Olkienizkaia-Naldi) *
    • Il bove (Alfredo Casella) (Text: Giosuè Carducci)
    • Pianto antico (Alfredo Casella) (Text: Giosuè Carducci)
    • Bretagne (Marguerite Roesgen-Champion) (Text: José Bruyr) [x]*
    • Poème (Marguerite Roesgen-Champion) (Text: José Bruyr) [x]*
    • Conseil (Marguerite Roesgen-Champion) (Text: José Bruyr) [x]*
    • Le dernier rossignol (Marguerite Roesgen-Champion) (Text: Andrée-Gabrielle Berry) [x]*
    • Procès (Marguerite Roesgen-Champion) (Text: Andrée-Gabrielle Berry) [x]*
    • Savais-tu toi dansant les choses de la vie (Marguerite Roesgen-Champion) (Text: Andrée-Gabrielle Berry) [x]*
    • Pourquoi m'as-tu créé criant tel avant naître (Marguerite Roesgen-Champion) (Text: Andrée-Gabrielle Berry) [x]*
    • Père hâte à projeter ton élan dans l'espace (Marguerite Roesgen-Champion) (Text: Andrée-Gabrielle Berry) [x]*
    • D'un mirage tremblant (Marguerite Roesgen-Champion) (Text: Andrée-Gabrielle Berry) [x]*
    • Mon père, en ce désert, pourquoi m'as-tu créé (Marguerite Roesgen-Champion) (Text: Andrée-Gabrielle Berry) [x]*
    • Le divin Berger des monts de Phrygie (Marguerite Roesgen-Champion) (Text: Charles-Marie-René Leconte de Lisle)
    • Les belles filles aux pressoirs (Marguerite Roesgen-Champion) (Text: Charles-Marie-René Leconte de Lisle)
    • Sur la montagne aux sombres gorges (Marguerite Roesgen-Champion) (Text: Charles-Marie-René Leconte de Lisle)
    • Ni sanglants autels, ni rites barbares (Marguerite Roesgen-Champion) (Text: Charles-Marie-René Leconte de Lisle)
    • Celui-ci vivra, vainqueur de l'oubli (Marguerite Roesgen-Champion) (Text: Charles-Marie-René Leconte de Lisle)
    • De l'hospitalité (Marguerite Roesgen-Champion) (Text: Marguerite Roesgen-Champion) [x]*
    • Ils sont partis (Marguerite Roesgen-Champion) (Text: Marguerite Roesgen-Champion) [x]*
    • Si le sort t'accable (Marguerite Roesgen-Champion) (Text: Marguerite Roesgen-Champion) [x]*
    • Voici l'aube (Marguerite Roesgen-Champion) (Text: Marguerite Roesgen-Champion) [x]*
    • Dans la joie (Marguerite Roesgen-Champion)
    • Dans la lumière (Marguerite Roesgen-Champion)
    • Dans la souffrance (Marguerite Roesgen-Champion)
    • A total of 26 settings were added.
    • A total of 26 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 4 texts were modified.
    2018-09-11
    • Translation: Pyhä, Pyhä, Pyhä  FIN (after Bible or other Sacred Texts: Sanctus (Sanctus, sanctus, sanctus))
    • Translation: Rakkaat veljeni, sisareni ja lapseni  FIN (after Anonymous/Unidentified Artist: Ô mes très chers frères et mes enfants)
    • Translation: Herra, minä rukoilen sinulta  FIN (after Anonymous/Unidentified Artist: Seigneur, je vous en prie)
    • Translation: Kaikkivaltias, kaikkein pyhin  FIN (after Anonymous/Unidentified Artist: Tout puissant, très saint)
    • Translation: Tervehdimme sinua, Pyhä Nainen  FIN (after Anonymous/Unidentified Artist: Salut, Dame Sainte)
    • Translation: Temppelit sen kun kukoistavat, minun  FIN (after Juha Siltanen: Temples are just florid, I)
    • Translation: Nighttime walk  ENG (after Hermann Hesse: Nachtgang (Im Erlenbusch ist noch ein Vogel wach))
    • Que sont mes amis devenus (Léo Ferré, Marguerite Roesgen-Champion, Maurice Thiriet) (Text: Rutebeuf)
    • Chant pour un mariage (Marguerite Roesgen-Champion) (Text: Marguerite Roesgen-Champion) [x]*
    • Maman noire (Marguerite Roesgen-Champion) (Text: Léon Anoma Kanié) [x]*
    • Chanson (Marguerite Roesgen-Champion) (Text: Alice Moinson) [x]
    • Sur ma couche pendant les nuits (Marguerite Roesgen-Champion) (Text: Bible or other Sacred Texts after Bible or other Sacred Texts) [x]
    • C'est la voix de mon bien-aimé (Marguerite Roesgen-Champion) (Text: Bible or other Sacred Texts after Bible or other Sacred Texts) [x]
    • Comme un pommier au milieu des arbres de la forêt (Marguerite Roesgen-Champion) (Text: Bible or other Sacred Texts after Bible or other Sacred Texts) [x]
    • Un peu d'amour (Marguerite Roesgen-Champion) (Text: Léon Anoma Kanié) [x]*
    • Chanson rustique (Marguerite Roesgen-Champion) (Text: Marguerite Roesgen-Champion) [x]*
    • Pantoum (Marguerite Roesgen-Champion) (Text: Marguerite Roesgen-Champion) [x]*
    • Sentiers parallèles (Marguerite Roesgen-Champion) (Text: Marguerite Roesgen-Champion) [x]*
    • À la lune (Marguerite Roesgen-Champion) (Text: Rose Malhamé) [x]
    • Il neige de la joie (Marguerite Roesgen-Champion) (Text: Charles Oulmont) [x]*
    • Il neige de l'oubli (Marguerite Roesgen-Champion) (Text: Charles Oulmont) [x]*
    • Les écus de la lune (T. Jousselin (attribution uncertain)) (Text: Jean Richepin)
    • Noël alsacien (Edmond Missa) (Text: M. Marulier) [x]
    • Vieil air (Eugène Riégel) [x]
    • Tu m'aimais (Marcel Lattès) (Text: Maurice Vaucaire) [x]
    • Oeta, mont ennobli par cette nuit ardente (Emanuel Moór) (Text: André Chénier)
    • Ô quel que soit ton nom, soit Vesper, soit Phosphore (Emanuel Moór) (Text: André Chénier)
    • Chanson des yeux (Emanuel Moór) (Text: André Chénier)
    • Ô mes très chers frères et mes enfants (Francis Poulenc) (Text: after Francis of Assisi, Saint)
    • [No title] (Text: Francis of Assisi, Saint) [x]
    • Seigneur, je vous en prie (Francis Poulenc) (Text: after Francis of Assisi, Saint)
    • [No title] (Text: Francis of Assisi, Saint) [x]
    • Tout puissant, très saint (Francis Poulenc) (Text: after Francis of Assisi, Saint)
    • Salut, Dame Sainte (Francis Poulenc) (Text: after Francis of Assisi, Saint)
    • A total of 40 settings were added.
    • A total of 34 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 10 texts were modified.
    • A total of 4 settings were modified.
    2018-09-10
    • Translation: Aika on läsnä kukkea  FIN (after Anonymous/Unidentified Artist: Tempus adest floridum)
    • Translation: Väsähtäneen lumivalkeiden holvien alla  FIN (after Juha Siltanen: Under the vaults of weary snow-white)
    • Translation: Johannes (Kastaja)  FIN (after Thomas Blackburn: John, the martyr, that we may utter)
    • Translation: (Evankelista) Markus  FIN (after Thomas Blackburn: The fallen city rides from the dark)
    • Translation: Hengellisiä harjoituksia  FIN (after Anonymous/Unidentified Artist: Jag känner den. Min tro och nattens mörker)
    • Translation: Ikuisuuden äänet  FIN (after Salvatore Polizotto Allegra: Ed ora / che tanto siamo stanchi di odiare)
    • Translation: Hän, joka syntyi ennen aamutähteä  FIN (after Anonymous/Unidentified Artist: Ante luciferum genitus)
    • Translation: Iloitse Jumalan Äiti armon saanut Neitsyt Maria  FIN (after Bible or other Sacred Texts: Богородице Дево, радуйся)
    • Translation: Tulkaa, kumartakaamme  FIN (after Bible or other Sacred Texts: Приидите, поклонимся Цареви нашему Богу)
    • Translation: Autuas olet sinä, Neitsyt Maria  FIN (after Bible or other Sacred Texts: Beata es, Virgo Maria)
    • Under the vaults of weary snow-white (Mikko Heiniö) (Text: Juha Siltanen)
    • Mark (Peter Dickinson) (Text: Thomas Blackburn) *
    • John (Peter Dickinson) (Text: Thomas Blackburn) *
    • Temples are just florid, I (Mikko Heiniö) (Text: Juha Siltanen) *
    • Tempus adest floridum (Mikko Heiniö)
    • Sérénade (Marcel Noël) (Text: Jean de l'Estoille) [x]
    • Souci d'amour (Marcel Noël) (Text: Jean de l'Estoille) [x]
    • Appel (Marcel Noël) (Text: Jean de l'Estoille) [x]
    • Per Angusta (Marcel Noël) (Text: Henri Marcel , as Marc Henriel) [x]
    • Chut ! (Marcel Noël) (Text: Henri Marcel , as Marc Henriel) [x]
    • Andliga övningar (Carl Unander Scharin) (Text: after Saint John of the Cross, né Juan de Yepes Alvarez)
    • Iltalaulu (Jukka Linkola) (Text: Volkslieder ) [x]
    • Jäniksen joulu (Jukka Linkola) (Text: Volkslieder ) [x]
    • Lintu (Jukka Linkola) (Text: Volkslieder ) [x]
    • Mieliteko (Jukka Linkola) (Text: Volkslieder )
    • Punapaula (Jukka Linkola) (Text: Volkslieder )
    • Beata es, Virgo Maria (Philippe Verdelot) (Text: Bible or other Sacred Texts)
    • Tiens mes mains intendantes, ô dévouée (Jean-Louis Martinet) (Text: René Char) [x]*
    • A présent disparais, mon escorte (Jean-Louis Martinet) (Text: René Char) [x]*
    • Donnerbach Mühle (Jean-Louis Martinet) (Text: René Char) [x]*
    • A total of 16 settings were added.
    • A total of 30 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 5 texts were modified.
    • A total of 3 settings were modified.
    2018-09-09
    • Consider well your neighbour, what an imbecile he is (Alistair Hinton) (Text: George Norman Douglas)
    • My soul preached to me and said, "Do not be delighted (Alistair Hinton) (Text: Khalil Gibran)
    • My Soul preached to me (Alistair Hinton) (Text: Khalil Gibran)
    • Divine Music! (Alistair Hinton) (Text: Khalil Gibran)
    • O Thou Love of unsurpassable sweetness, help Thou me to taste sweetness of Thy name (Alistair Hinton) (Text: Sinhakulathipati Papanarya Yatiraj Surendranath Voegeli-Arya after Thayumanavar)
    • [No title] (Text: Thayumanavar) [x]
    • Junckfraw dein schöne G'stalt (Hans Leo Haßler, Gustav Jensen) (Text: Hans Leo Haßler)
    • Fenaison (Jean-Louis Martinet) (Text: René Char) [x]*
    • La murmurée (Jean-Louis Martinet) (Text: René Char) [x]*
    • Réfractaires, mes camarades (Jean-Louis Martinet) (Text: René Char) [x]*
    • Esméralda (Louis Diémer) (Text: Gabriel Prévost) [x]
    • Couvert de papillons l'arbre mort est en fleurs ! (Alexander Liebermann) (Text: Corinne Atlan after Kobayashi Issa) [x]*
    • [No title] (Text: Kobayashi Issa) [x]
    • Sous les fleurs du cerisier grouille et fourmille l'humanité (Alexander Liebermann) (Text: Corinne Atlan after Kobayashi Issa) [x]*
    • [No title] (Text: Kobayashi Issa) [x]
    • Déjà je l'imagine tombant sur mon cadavre - la neige (Alexander Liebermann) (Text: Corinne Atlan after Kyoshi Takahama) [x]*
    • [No title] (Text: Kyoshi Takahama) [x]
    • La mort bientôt - sur les herbes folles tombe la pluie (Alexander Liebermann) (Text: Corinne Atlan after Santōka Taneda) [x]*
    • [No title] (Text: Santōka Taneda) [x]
    • Souffrant - autour du lit flotte le bleu de la mer en hiver (Alexander Liebermann) (Text: Corinne Atlan after Ippekirō Nakatsuka) [x]*
    • [No title] (Text: Ippekirō Nakatsuka) [x]
    • Elle était déchaussée, elle était décoiffée (Alphonse David Duvivier) (Text: Victor Marie Hugo)
    • Complainte bretonne (Albert Vizentini) (Text: Hippolyte Lonçon) [x]
    • Oh ! sur des ailes dans les nues (Cyril Plante) (Text: Victor Marie Hugo)
    • Les anges du Seigneur passent de temps en temps (Cyril Plante) (Text: Victor Marie Hugo)
    • Je l'ai cueillie au bord d'une eau cachée et lente (Cyril Plante) (Text: Victor Marie Hugo)
    • Voici que la saison décline (Cyril Plante) (Text: Victor Marie Hugo)
    • Printemps (Cyril Plante) (Text: Victor Marie Hugo)
    • Ein Schwanenlied (Max Zenger) (Text: Ludwig Laistner after Anonymous/Unidentified Artist)
    • Lenz und Liebe (Max Zenger) (Text: Ludwig Laistner after Anonymous/Unidentified Artist)
    • Laetabundus rediit avium concentus
    • Exul ego clericus
    • Aurore (Cyril Plante) (Text: Ambroise-Paul-Touissaint-Jules Valéry) [x]
    • La vierge à la crèche (Ferdinand Poise Perillier) (Text: Alphonse Daudet) [x]
    • Berceuse arménienne (Pierre Prêtre) (Text: Louis-Alexandre Fortoul , as Ludovic Fortolis) [x]
    • Elle dort dans l'ombre des branches (Paul Lacombe) (Text: Charles van Lerberghe)
    • L'amoureuse en secret (Jean-Louis Martinet) (Text: René Char) [x]
    • La douce nuit vers elle est venue (Paul Lacombe) (Text: Charles van Lerberghe)
    • A total of 47 settings were added.
    • A total of 38 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 10 texts were modified.
    • A total of 5 settings were modified.
    2018-09-08
    • Lully, lullay, my child, my lamb (Kaikhosru Sorabji, born Leon Dudley Sorabji) (Text: Robert Malise Bowyer Nichols , as Edward Lightfoot)
    • History has placed us all, black and white within a common border (David Werner Amram) (Text: Robert Francis Kennedy)
    • Americans, you may give your goods to feed the poor (David Werner Amram) (Text: Martin Luther King)
    • The courage of life is often a less dramatic spectacle than (David Werner Amram) (Text: John Fitzgerald Kennedy)
    • La barque d'amour (Ange Flégier) (Text: Blanche Sari-Flégier) [x]
    • Soupir (Lucy Hamilton Paine) (Text: Victor Schekewitch after Harriet Elizabeth Prescott Spofford) [x]
    • A sigh (Lucy Hamilton Paine) (Text: Harriet Elizabeth Prescott Spofford) [x]
    • Le printemps (Lucy Hamilton Paine) (Text: Herminie, Madame la Duchesse de Rohan) [x]
    • J'ai vu sous le soleil tomber bien autres choses (Lucy Hamilton Paine) (Text: Edmond Rostand) [x]
    • Explication (Lucy Hamilton Paine) (Text: D. de Maratray after Anonymous/Unidentified Artist) [x]
    • In explanation (Lucy Hamilton Paine) [x]
    • Mystère (Lucy Hamilton Paine) (Text: D. de Maratray after Lilian Whiting) [x]
    • Mystery (Lucy Hamilton Paine) (Text: Lilian Whiting) [x]
    • Mais j'ai construit une petite maison (André Souris) (Text: Max Elskamp) [x]
    • La vie (M. Grodvolle) (Text: Louis Chollet) [x]
    • Je ne te connais pas (M. Fiorelli) (Text: M. Fiorelli) [x]
    • Pour elle (M. Fiorelli) (Text: M. Fiorelli) [x]
    • Orientale (M. Fiorelli) (Text: M. Fiorelli) [x]
    • A total of 24 settings were added.
    • A total of 18 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 4 texts were modified.
    • A total of 1 setting was modified.
    2018-09-07
    • Schiffe in der Nacht (Joseph Kosma) (Text: Theodor Otto Richard Plivier)
    • Das Lied vom Meer am Mittag (Joseph Kosma) (Text: Theodor Otto Richard Plivier)
    • Das Lied vom Meer am Morgen (Joseph Kosma) (Text: Theodor Otto Richard Plivier)
    • Les enfants qui s’aiment (Joseph Kosma) (Text: Jacques Prévert) *
    • Barbara (Joseph Kosma) (Text: Jacques Prévert) *
    • Friedhofstor (Joseph Kosma)
    • Les soutiers (Joseph Kosma) (Text: Gaston Tesseyre , as Gaston Bonheur after Theodor Otto Richard Plivier) *
    • [No title] (Text: Theodor Otto Richard Plivier) [x]
    • Rue de Seine (Joseph Kosma) (Text: Jacques Prévert) *
    • Bonjour, Paris (Joseph Kosma) (Text: François Carcopino-Tusoli , as Francis Carco)
    • Jésus la Caille (Joseph Kosma) (Text: François Carcopino-Tusoli , as Francis Carco)
    • Le jour et la nuit (Joseph Kosma) (Text: Jacques Prévert) *
    • Translation: The earth  ENG (after Friedrich von Matthisson: Die Erde (Wenn sanft entzückt mein Auge sieht))
    • Nun wird es warme Sommernacht (Max Meyer-Olbersleben, Joseph Rheinberger) (Text: Franz Alfred Muth)
    • Au son de l'accordéon (Joseph Kosma) (Text: François Carcopino-Tusoli , as Francis Carco)
    • Comme il ferait bon vivre ici (Joseph Kosma) (Text: François Carcopino-Tusoli , as Francis Carco)
    • Frühlingslied (Karl Anton Florian Eckert) (Text: Feodor Franz Ludwig Löwe)
    • Der Gott des Schlafs umhüllt mit leisem Flügel (Johann Xaver Sterkel) (Text: Wilhelm Friedrich Hermann Reinwald)
    • An den Wildbach (Alban Förster) (Text: Ernst Rauscher)
    • Sternlein in der Höhe (Gustav Jansen [not F. G. Jansen], Heinrich August Marschner) (Text: Franz Ferdinand, Freiherr von Dingelstedt)
    • Immer mehr (Alfred Khom) (Text: Ernst Rauscher)
    • Mondnacht (Alfred Khom) (Text: Ernst Rauscher)
    • Wein der Lebensbalsam (Friedrich Gustav Jansen) (Text: Wilhelm Müller)
    • Abendsegen (Paul tom Barge, Victor Ernst Nessler, Aug. Weissenborn) (Text: Heinrich Pfeil)
    • Abendfrieden (Otto Kirmse, Victor Ernst Nessler) (Text: Heinrich Pfeil)
    • Abschied von Heidelberg (Franz von Holstein) (Text: Hans Georg Meyer)
    • Tage, wo ich dich nicht sehe (Franz Wüllner) (Text: Bernhard Scholz)
    • Winterfrühling (Theodor Streicher) (Text: Julius Stinde)
    • Das Gesetzbuch (Friedrich Methfessel) (Text: August Friedrich Ernst Langbein)
    • Frühlingsmuth (Robert Kahn) (Text: Hans Georg Meyer)
    • Dir gilt mein letztes Grüßen (Hugo Berger, Erik Meyer-Helmund) (Text: Karl Leonhard Johann Schäfer)
    • Vollmondzauber (Joseph Rheinberger) (Text: Fritz Rohrer)
    • Jagdmorgen (Joseph Rheinberger) (Text: Fanny von Hoffnaaß, née Jägerhuber after Walter Scott, Sir)
    • Heimweh (Joseph Rheinberger) (Text: Fanny von Hoffnaaß, née Jägerhuber)
    • Hochzeit (Georg Wilhelm Rauchenecker) (Text: Julius Stinde)
    • Im Heim (Georg Wilhelm Rauchenecker, Ernst Edward Taubert) (Text: Julius Stinde)
    • Vor der Kirche (Georg Wilhelm Rauchenecker) (Text: Julius Stinde)
    • Daß wir sollen selig sein (Georg Wilhelm Rauchenecker) (Text: Julius Stinde)
    • Lachend roll' ich durch die Welt (Johann Friedrich Kelz) (Text: August Friedrich Ernst Langbein)
    • Der Hirtin Wahl (Carl Eberwein, Carl Moltke) (Text: August Friedrich Ernst Langbein)
    • Ist das der Morgen? (Siegfried Matthus)
    • Eine Finsternis bedeckte das Land (Siegfried Matthus) (Text: Bible or other Sacred Texts)
    • [No title] (Siegfried Matthus)
    • La voix de mes jours passés (Peppe Gambogi) (Text: Auguste Lacaussade) [x]
    • Allegria (Émile Lauga) (Text: O' Perns ?) [x]
    • Nocturne (Raoul Lesens) (Text: Robert Rageot) [x]
    • Les trois vœux (Raoul Lesens) (Text: Lardans Fortis) [x]
    • Du hast mich lieb, ich weiß es (Victor Ernst Nessler) (Text: Max Lündner)
    • Son âme (Marcel Noël) (Text: Lucien Paté) [x]
    • Douloureuse séparation (Louis-Albert Bourgault-Ducoudray) (Text: Louis-Albert Bourgault-Ducoudray) [x]
    • Chanson du bon vieux temps (Louis-Albert Bourgault-Ducoudray) (Text: Louis-Albert Bourgault-Ducoudray) [x]
    • Lettre à Jésus (Charles Morac) (Text: Gabriel Montoya) [x]
    • Au baptême son couplet/ Est frais comme un ruisselet (Charles Morac) (Text: Louise-Rose Gérard , as Rosemonde Gérard) [x]
    • Nuit tendre (Charles Morac) (Text: Gabriel Nigond) [x]
    • A total of 29 settings were added.
    • A total of 54 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 14 texts were modified.
    • A total of 15 settings were modified.
    2018-09-06
    • Je ne veux que tes yeux (Joseph Kosma) (Text: ? Constanti) *
    • Rue des Blancs-Manteaux (Joseph Kosma) (Text: Jean-Paul Sartre) *
    • Si tu t'imagines (Joseph Kosma) (Text: Raymond Queneau) *
    • Les feuilles mortes (Joseph Kosma) (Text: Jacques Prévert) *
    • Rosette (Napoléon-Henri Reber) (Text: Abbé de Lécluse) [x]
    • À la nuit (Edmond Michotte) (Text: Marceline Desbordes-Valmore)
    • Ich schau' empor zum Abendstern (Karl Anton Florian Eckert) (Text: Feodor Franz Ludwig Löwe)
    • Und wieder singt die Nachtigall (Karl Anton Florian Eckert, Bruno Ramann) (Text: Feodor Franz Ludwig Löwe)
    • Le merveilleux poème (Joseph Kosma) (Text: Gaston Montho) *
    • The singer (Amy Marcy Cheney Beach) (Text: Muna Lee) *
    • Disputation (Joseph Rheinberger) (Text: Fanny von Hoffnaaß, née Jägerhuber)
    • Willkommen (Joseph Rheinberger) (Text: Fanny von Hoffnaaß, née Jägerhuber)
    • Le réveil (Charles Morac) (Text: René-François Sully-Prudhomme) [x]
    • Sérénade (Charles Morac) (Text: Henri Malteste) [x]
    • Les trois baisers (Charles Morac) (Text: Henri Malteste) [x]
    • Prends ces fleurs (Charles Morac) [x]
    • Tes yeux me sont un pays clair (Charles Morac) (Text: Jane Mendès) [x]
    • Mi-chanson, mi-rêve (Charles Morac) (Text: Jane Mendès) [x]
    • Chantons le vin (Auguste Schirlé) (Text: Jeanberl) [x]
    • Le trésor du verger et le jardin en fête (Pierre de Bréville) (Text: Ioannes Papadiamantopoulos , as Jean Moréas) [x]
    • En cet après-midi si lourd toujours j'y pense ! (Pierre de Bréville) (Text: Ioannes Papadiamantopoulos , as Jean Moréas) [x]
    • Belle, vivant tes jours filés par le destin (Pierre de Bréville) (Text: Ioannes Papadiamantopoulos , as Jean Moréas) [x]
    • Toi qui prends en pitié le deuil de la nature (Pierre de Bréville) (Text: Ioannes Papadiamantopoulos , as Jean Moréas) [x]
    • De ce tardif avril..., rameaux, verte lumière (Pierre de Bréville) (Text: Ioannes Papadiamantopoulos , as Jean Moréas) [x]
    • Chanson rustique (Maurice Pesse) (Text: Raymond Genty) [x]*
    • Sous tes longs cheveux d'or, quand tu cours sur la grève (Marc Delmas) (Text: Marceline Desbordes-Valmore) [x]
    • Frieden in Jesu (Amy Marcy Cheney Beach) (Text: Gustav Friedrich Ludwig Knak)
    • Am 20. August (Amy Marcy Cheney Beach) (Text: Christian Wilhelm Spieker)
    • The green-eyed dragon (Wolseley Charles) (Text: Greatrex Newman) *
    • Le serment (Napoléon-Henri Reber) (Text: Marceline Desbordes-Valmore)
    • Chanson de Thibaut (Napoléon-Henri Reber)
    • Elle avait des yeux d'or (Napoléon-Henri Reber) (Text: Marc Jean Louis Fournier)
    • Faut pas m'en vouloir (Joseph Kosma) (Text: Marc Lanjean)
    • A total of 39 settings were added.
    • A total of 33 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 18 texts were modified.
    • A total of 9 settings were modified.
    2018-09-05
    • Translation: Muss doch meinen Vogel missen  GER (after Johan Ludvig Runeberg: Svanen speglas ren i sundet)
    • Au bord du ruisseau (Napoléon-Henri Reber) (Text: Philippe Quinault)
    • L'amour (Napoléon-Henri Reber) (Text: Louise Angelique Bertin)
    • N'esperons plus, mon ame, aux promesses du monde (Napoléon-Henri Reber) (Text: François de Malherbe)
    • Ninette (Napoléon-Henri Reber) (Text: Marie-Charles-Ferdinand de Valon, Vicomte)
    • Le jardin (Napoléon-Henri Reber) (Text: Alexandre Dumas Davy de la Pailleterie)
    • A total of 10 settings were added.
    • A total of 6 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 10 texts were modified.
    • A total of 7 settings were modified.
    2018-09-04
    • Translation: The boy in the cradle  ENG (after Anton Ottenwalt: Der Knabe in der Wiege (Er schläft so süß, der Mutter Blicke hangen))
    • Winterlob (Philipp Bade) (Text: Walther von der Vogelweide)
    • En me promenant ce soir au rivage (Napoléon-Henri Reber) (Text: Alexandre Dumas Davy de la Pailleterie)
    • Chanson aux étoiles (Émile Delmas) (Text: Louis Viers) [x]
    • Reise-Empfindung (Max J. L. Gus) (Text: Nikolaus Lenau)
    • Dein gedenkend irr' ich einsam (Max J. L. Gus) (Text: Nikolaus Lenau)
    • Frage (Max J. L. Gus) (Text: Nikolaus Lenau)
    • Cœur perdu (Vincenzo Capecelatro) (Text: Alexandre Dumas Davy de la Pailleterie)
    • La Méditerranée est couchée au soleil (Ange Flégier) (Text: Jean-François-Victor Aicard) [x]
    • Vogue la galère ! (Ange Flégier) (Text: Auguste Marin) [x]
    • Chanson de la moisson (Ange Flégier) (Text: Jean-François-Victor Aicard) [x]
    • Aux bords du Léman (Ange Flégier) (Text: René de Saint-Prest) [x]
    • Les filles d'Arles (Ange Flégier) (Text: Jules Gaillard) [x]
    • Ma coupe (Ange Flégier) (Text: René de Saint-Prest) [x]
    • Le lilas blanc (Ange Flégier) (Text: Jules Gaillard) [x]
    • Qu'il est doux, qu'il est doux d'écouter des histoires (Ange Flégier) (Text: Alfred Victor de Vigny, Comte) [x]
    • Mon cœur s'en va vers toi (Ange Flégier) (Text: Blanche Sari-Flégier) [x]
    • Farandoulo ! d'aut, tambourin ! (Text: Volkslieder ) [x]
    • Farandole ! (Ange Flégier) (Text: Auguste Marin after Volkslieder ) [x]
    • La nuit et l'hiver (Michael William Balfe) (Text: Gustave Vaës) [x]
    • En soupirant (Maria Felicia Garcia Malibran) [x]
    • Mon cœur s'affole (Georges Albert Baudoüin) [x]
    • Accroche au mur ma hallebarde (Georges Albert Baudoüin) (Text: Dionys Ordinaire) [x]
    • J'ai cueilli pour vous seule, à sa branche flétrie (Georges Albert Baudoüin) (Text: Louis Hyacinthe Bouilhet) [x]
    • Sous les marronniers (Georges Albert Baudoüin) (Text: Dionys Ordinaire) [x]
    • Journée (Anton Julievich Simon) (Text: H. A. Simon) [x]
    • Ô viens Marie ! (Anton Julievich Simon) (Text: F. J. Simon) [x]
    • Aux bords fleuris d'une fontaine (Anton Julievich Simon) (Text: Nicolas-Sébastien Roch , as Nicolas Chamfort) [x]
    • L'anneau brisé (Anton Julievich Simon) (Text: André Henri Constant van Hasselt) [x]
    • Épithalame sur le lac (Anton Julievich Simon) (Text: François Joseph Pierre André Méry) [x]
    • L'expatrié (Anton Julievich Simon) (Text: Alph. Aubert) [x]
    • Le corbeau et l'hirondelle (Anton Julievich Simon) (Text: Alph. Aubert) [x]
    • La Neva (Anton Julievich Simon) (Text: Alph. Aubert) [x]
    • And if he come again (Henry Clough-Leighter) (Text: after Maurice Maeterlinck) [x]
    • [No title] (Boleslav Leopoldovitch Yavorsky) (Text: Vyacheslav Karatygin after Maurice Maeterlinck) [x]
    • [No title] (Boleslav Leopoldovitch Yavorsky) (Text: Vyacheslav Karatygin after Maurice Maeterlinck) [x]
    • [No title] (Boleslav Leopoldovitch Yavorsky) (Text: Vyacheslav Karatygin after Maurice Maeterlinck) [x]
    • Vendanges (A. Griffié) (Text: Jules Laforgue) [x]
    • Donne à boire ! (Edgar Manas) (Text: Édouard Colangian after Wahram Tatoul) [x]*
    • [No title] (Text: Wahram Tatoul) [x]
    • Buvons ! (Edgar Manas) (Text: Édouard Colangian after Wahram Tatoul) [x]*
    • [No title] (Text: Wahram Tatoul) [x]
    • A total of 52 settings were added.
    • A total of 42 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 8 texts were modified.
    • A total of 8 settings were modified.
    2018-09-03
    • Nachtmusik (Eduard Tauwitz) (Text: Johann Stephen Schütze)
    • Geschärft sind schon die Sicheln; (Johann Xaver Sterkel) (Text: Johann Gaudenz Freiherr von Salis-Seewis)
    • A Schüßel und a Reind'l (Anonymous/Unidentified Artist, Johann Xaver Sterkel) (Text: Volkslieder )
    • Den Kranz auf bleichem Haupte (Max Zenger) (Text: Hermann von Lingg)
    • Noch nicht entblüht zur Rose (Johann Friedrich Reichardt, Vincenzo Righini) (Text: Jens Immanuel Baggesen)
    • Wohl in dem hohen Maienschein (Robert von Hornstein, Eduard Tauwitz, Max Zenger) (Text: Ludwig Laistner after Anonymous/Unidentified Artist)
    • Friede lächelt das zufried'ne Land (Peter Joseph Lindpaintner) (Text: Johann Jakob Ignaz Sendtner)
    • Wenn, Brüder! wie wir täglich sehen (Friedrich Johann Albrecht Muck, Carl Maria von Weber) (Text: Christian Levin Friedrich Sander after Jens Immanuel Baggesen)
    • En cueillant les cerises (J. B. de Rysoor) (Text: Comtesse Le Bault de La Morinière de la Rochecantin) [x]
    • A total of 9 settings were added.
    • A total of 9 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 9 texts were modified.
    • A total of 2 settings were modified.
    2018-09-02
    • Translation: Märzenschnee  GER (after Josef Julius Wecksell: Den svala snön därute faller)
    • In procella sine stella (Niccolo Porpora)
    • O spiritus angelici (Giovanni Battista Brevi)
    • Anaïne et Intrisaire (Joseph Kosma) (Text: Samuel Rosenstock , as Tristan Tzara) *
    • elles ont pris le clé des champs (Joseph Kosma) (Text: Samuel Rosenstock , as Tristan Tzara) *
    • Anaïne et Intrisaire (Joseph Kosma) (Text: Samuel Rosenstock , as Tristan Tzara) *
    • c'est le sang c'est la flamme (Joseph Kosma) (Text: Samuel Rosenstock , as Tristan Tzara) *
    • que les sommeils parallèles (Joseph Kosma) (Text: Samuel Rosenstock , as Tristan Tzara) *
    • comme miroir à double face (Joseph Kosma) (Text: Samuel Rosenstock , as Tristan Tzara) *
    • klaxons et boggies distances à soufflets (Joseph Kosma) (Text: Samuel Rosenstock , as Tristan Tzara) *
    • Anaïne et Intrisaire (Joseph Kosma) (Text: Samuel Rosenstock , as Tristan Tzara) *
    • ils amassent des minutes de cailloux (Joseph Kosma) (Text: Samuel Rosenstock , as Tristan Tzara) *
    • un taureau vend sa peau (Joseph Kosma) (Text: Samuel Rosenstock , as Tristan Tzara) *
    • Auf einen Geburtstag (Johann Xaver Sterkel) (Text: Johann Nikolaus Götz)
    • An die Erinnerung (Johann Xaver Sterkel)
    • Ein Schein der ew'gen Jugend glänzt (Franz Paul Lachner) (Text: Friedrich Rückert)
    • Wann das Abendroth die Haine (Adolf Wallnöfer) (Text: Johann Ludwig Tieck)
    • Der Schiffer sitzt im Kahne (John Böie) (Text: Friedrich Georg Christoph Philipp Mayer)
    • Beruhigung (Johann Xaver Sterkel) (Text: Wilhelmine Augusta Müller, née Maisch)
    • Frühling wandelt durch die Matten (Wilhelm Killmayer) (Text: Johann Ludwig Tieck)
    • Mondenschein (Ludwig Liebe, Rudolf Weinwurm, Alexander Winterberger) (Text: Otto Roquette)
    • Blümlein sie blühen (Carl Banck) (Text: Friedrich Georg Christoph Philipp Mayer)
    • Das schönste Auge, das ich weiß (Louis Anger) (Text: Friedrich Rückert)
    • Le clavecin (Gaston Paulin) (Text: Henri Jules Piazza) [x]
    • A total of 4 settings were added.
    • A total of 24 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 15 texts were modified.
    • A total of 19 settings were modified.
    2018-09-01
    • Lumi, dolenti lumi (Giuseppe Torelli)
    • Nacht (Wolfgang von Bartels) [x]
    • Der Star (Wolfgang von Bartels) [x]
    • Wie lange? (Wolfgang von Bartels) [x]
    • Translation: Echo  ENG (Text: Elizabeth Hickman Du Bois after Caelius Firmianus Symphosius)
    • Translation: Mirror  ENG (Text: Elizabeth Hickman Du Bois after Caelius Firmianus Symphosius)
    • Translation: Mill / Mule  ENG (Text: Elizabeth Hickman Du Bois after Caelius Firmianus Symphosius)
    • Translation: Water clock  ENG (Text: Elizabeth Hickman Du Bois after Caelius Firmianus Symphosius)
    • Translation: Wheels  ENG (Text: Elizabeth Hickman Du Bois after Caelius Firmianus Symphosius)
    • Translation: Sleep  ENG (Text: Elizabeth Hickman Du Bois after Caelius Firmianus Symphosius)
    • somnus (sleep) (Michael Ippolito) (Text: Caelius Firmianus Symphosius)
    • rotae (wheels) (Michael Ippolito) (Text: Caelius Firmianus Symphosius)
    • clepsydra (water clock) (Michael Ippolito) (Text: Caelius Firmianus Symphosius)
    • mola / mula (mill / mule) (Michael Ippolito) (Text: Caelius Firmianus Symphosius)
    • speculum (mirror) (Michael Ippolito) (Text: Caelius Firmianus Symphosius)
    • Echo (Michael Ippolito) (Text: Caelius Firmianus Symphosius)
    • Es geht hinaus nach Norden (Ernst Edward Taubert) (Text: Julius Stinde)
    • Wissen willst du, was ich thu' und treibe (Ernst Catenhusen, Ernst Edward Taubert) (Text: Julius Stinde)
    • Les feuilles mortes (?, Comtesse Sérurier) (Text: Alexandre Dréville) [x]
    • A total of 20 settings were added.
    • A total of 19 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 22 texts were modified.
    • A total of 7 settings were modified.

    See what was new in previous months.

    Gentle Reminder

    This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
    –Emily Ezust, Founder

    Donate

    We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

    I acknowledge the use of cookies

    Contact
    Copyright
    Privacy

    Copyright © 2025 The LiederNet Archive

    Site redesign by Shawn Thuris