170 song texts, 380 settings, 210 placeholders, and 83 translations (with modifications to 164 texts and 110 settings) have been added as follows:
2018-09-30
- Nun soll ich von dir scheiden (Louis Bödecker) (Text: Christian Kirchhoff)
- Translation: Ô Dieu éternel ! Ô visage divin ! FRE (after Hugo Hofmann, Edler von Hofmannsthal: O ewiger Gott! O göttliches Gesicht!)
- Translation: Oui ! Je crois : Il a fait ces choses FRE (after Hugo Hofmann, Edler von Hofmannsthal: Ja! Ich glaub: solches hat er vollbracht)
- Translation: Ainsi je voudrais être complètement détruit FRE (after Hugo Hofmann, Edler von Hofmannsthal: So wollt ich ganz zernichtet sein)
- Translation: C'était comme si quelqu'un avait appelé FRE (after Hugo Hofmann, Edler von Hofmannsthal: Ist als wenn eins gerufen hätt)
- Translation: Ah, Dieu, comme je frémis d'horreur devant la mort FRE (after Hugo Hofmann, Edler von Hofmannsthal: Ach Gott, wie graust mir vor dem Tod)
- Translation: Est-ce que le banquet est terminé FRE (after Hugo Hofmann, Edler von Hofmannsthal: Ist alls zu End das Freudenmahl)
- Translation: Ach, wee mij ongelukk’ge man DUT (after Felix Ludwig Julius Dahn: Ach weh mir unglückhaftem Mann (Ach weh mir unglückhaftem Mann))
- A total of 1 setting was added.
- A total of 8 texts, translations, and placeholders were added.
- A total of 1 text was modified.
- A total of 1 setting was modified.
2018-09-29
- Translation: De ster DUT (after Karl Joachim ("Achim") Friedrich Ludwig von Arnim: Ich sehe ihn wieder den lieblichen Stern)
- Translation: Liefdesliedje DUT (after Anonymous/Unidentified Artist: Hör mein Liebesliedchen ziehn)
- Translation: De vrouwen zijn vaak braaf en stil DUT (after Felix Ludwig Julius Dahn: Die Frauen sind oft fromm und still)
- Translation: Lueur lasse du soleil ! FRE (after Karl Friedrich von Gerok: Herbstgefühl (Müder Glanz der Sonne!))
- Translation: Souvenir FRE (after Ernst Ortlepp: Erinnerung (Mein Ende zeigt mir jeder Traum))
- A total of 5 texts, translations, and placeholders were added.
2018-09-28
- Translation: Ach lief, ik moet nu scheiden DUT (after Felix Ludwig Julius Dahn: Ach Lieb, ich muß nun scheiden (Ach Lieb, ich muß nun scheiden))
- Translation: Misfit ENG (after Hermann Hesse: Sonderling (Ich bin zuweilen wie ein wilder Mann))
- Translation: I often told you fairy-tales ENG (after Hermann Hesse: Ich hab dir Märchen oft erzählt)
- Translation: Now the day is at an end ENG (after Hermann Hesse: Nun ist der Tag zu Ende)
- Translation: How does it happen? ENG (after Hermann Hesse: Wie kommt es? (Ich habe keinen Kranz ersiegt))
- Translation: And nevertheless my heart hopes -- ENG (after Hermann Hesse: Und dennoch hofft mein Herz -- (Ich habe so viel Schlechtes geschrieben))
- Translation: Crimson rose ENG (after Hermann Hesse: Purpurrose (Ich hatte dir ein Lied gespielt))
- Translation: Elizabeth ENG (after Hermann Hesse: Ich kann nicht mehr zufrieden sein)
- Translation: I love women, who a thousand years ago ENG (after Hermann Hesse: Ich liebe Frauen -- (Ich liebe Frauen, die vor tausend Jahren))
- Translation: The red rose ENG (after Claire von Glümer: Es stand eine rothe Rose)
- Es stand eine rothe Rose (Henning Karl Adam von Koss) (Text: Claire von Glümer)
- A total of 11 texts, translations, and placeholders were added.
- A total of 3 texts were modified.
- A total of 1 setting was modified.
2018-09-27
- Adelwold und Emma (Text: Friedrich Anton Franz Bertrand)
- Translation: Winternacht DUT (after Adolf Friedrich, Graf von Schack: Winternacht (Mit Regen und Sturmgebrause))
- Translation: Rode rozen DUT (after Karl Stieler: Weisst du die Rose, die Du mir gegeben?)
- Translation: Only the sun is forever young ENG (after Conrad Ferdinand Meyer: Ewig jung ist nur die Sonne (Heute fanden meine Schritte mein vergeßnes Jugendtal))
- Translation: Do you see the star in the most distant blue ENG (after Gottfried Keller: Siehst du den Stern im fernsten Blau)
- Les baisers (Marguerite Roesgen-Champion) (Text: Maurice Mayen) [x]
- Prière (Marguerite Roesgen-Champion) (Text: Maxime Simonnot) [x]
- A total of 3 settings were added.
- A total of 7 texts, translations, and placeholders were added.
- A total of 8 texts were modified.
- A total of 2 settings were modified.
2018-09-26
- Mond und Sterne (Louis Bödecker) (Text: Christian Kirchhoff)
- Translation: Er waait een wind door ’t wijde land DUT (after Otto Julius Bierbaum: Wir Beide wollen springen (Es geht ein Wind durch's weite Land))
- Translation: Sleep ENG (after Hanns Johst: Schlaf (Der Sarg der Nacht hält mich in Finsternis gebettet))
- Schlaf (Hans Erich Apostel) (Text: Hanns Johst)
- Translation: Song ENG (after Hanns Johst: Gesang (Groß trägt der Berg))
- Gesang (Hans Erich Apostel) (Text: Hanns Johst)
- Translation: Autumn night ENG (after Hanns Johst: Herbstnacht (Auf den Schultern verschämter Buchen ruht))
- Herbstnacht (Hans Erich Apostel) (Text: Hanns Johst)
- Translation: Destiny ENG (after Hanns Johst: Schicksal (Es zersplittert aller Tag))
- Translation: As I roamed the woods at leisure ENG (Text: Paul England after Johann Wolfgang von Goethe)
- Schicksal (Hans Erich Apostel) (Text: Hanns Johst)
- Translation: Dicht DUT (after Hermann von Gilm zu Rosenegg: Nichts (Nennen soll ich, sagt ihr, meine))
- Translation: At my feet the red leaves are rustling ENG (after Emanuel von Geibel: Es rauscht das rote Laub zu meinen Füßen)
- Translation: Night is like a quiet sea ENG (after Josef Karl Benedikt von Eichendorff: Die Nachtblume (Nacht ist wie ein stilles Meer))
- Translation: In the green woods, in the sunshine ENG (after Christian Friedrich Traugott Voigt: Im grünen Wald, im Sonnenschein)
- Im grünen Wald, im Sonnenschein (Fanny Mendelssohn-Hensel) (Text: Christian Friedrich Traugott Voigt)
- Translation: Southward ENG (after Wilhelm Hensel: Nach Süden (Von allen Zweigen schwingen))
- Translation: Your silveriness shone ENG (after Ludwig Heinrich Christoph Hölty: Klage (Dein Silber schien))
- A total of 7 settings were added.
- A total of 18 texts, translations, and placeholders were added.
- A total of 8 texts were modified.
- A total of 1 setting was modified.
2018-09-25
- Antifona amatoria di Basiliola (Ildebrando Pizzetti) (Text: Bible or other Sacred Texts)
- Épitaphe (Ildebrando Pizzetti) (Text: Victor Marie Hugo)
- A total of 2 settings were added.
- A total of 2 texts, translations, and placeholders were added.
- A total of 5 settings were modified.
2018-09-24
2018-09-23
2018-09-22
2018-09-21
- Translation: Solitude ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Die Einsamkeit (Um mich her ist alles))
- La bianchina (Charles Marie Jean Albert Widor) (Text: Volkslieder )
- Rude maëstro (Charles Marie Jean Albert Widor) (Text: Gaetano Maria Aleardi , as Aleardo Aleardi)
- Il primo amore (Charles Marie Jean Albert Widor) (Text: Volkslieder ) [x]
- Il tempo passato (Charles Marie Jean Albert Widor) (Text: Volkslieder ) [x]
- Lia è morta (Charles Marie Jean Albert Widor) (Text: Volkslieder ) [x]
- Si solamente me tocaras el corazón (Virtú Maragno) (Text: Pablo Neruda) *
- A total of 7 settings were added.
- A total of 7 texts, translations, and placeholders were added.
- A total of 2 texts were modified.
- A total of 1 setting was modified.
2018-09-20
2018-09-19
- Translation: I hold out hope for you ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Spero per voi, sì, sì)
- Translation: My loving soul ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Il primo ardor)
- Translation: Little Carl ENG (after Carl S. Michael Bellman: Lilla Carl, sov sött i frid)
- Träd fram du Nattens Gud at Solens lågor dämpa (Carl S. Michael Bellman) (Text: Carl S. Michael Bellman)
- A total of 4 texts, translations, and placeholders were added.
- A total of 1 text was modified.
- A total of 2 settings were modified.
2018-09-18
2018-09-17
- L'annunzio (Ildebrando Pizzetti) (Text: Teresa Corinna Ubertis Gray) [x]*
- Sera d'inverno (Ildebrando Pizzetti) (Text: Mario Silvani)
- A total of 2 settings were added.
- A total of 2 texts, translations, and placeholders were added.
2018-09-16
- Translation: Lake Erlaf ENG (after Johann Baptist Mayrhofer: Erlafsee (Mir ist so wohl, so weh))
- A total of 1 text or placeholder was added.
2018-09-15
2018-09-14
2018-09-13
- Rose spinose (Gian Francesco Malipiero) (Text: Domenico di Giovanni , as Burchiello)
- Andando a uccellare (Gian Francesco Malipiero) (Text: Domenico di Giovanni , as Burchiello)
- Va in mercato (Gian Francesco Malipiero) (Text: Domenico di Giovanni , as Burchiello)
- Cacio stillato (Gian Francesco Malipiero) (Text: Domenico di Giovanni , as Burchiello)
- Translation: Hier et aujourd'hui FRE (after Fernanda Pappell: Die dunkle Nacht ist nun entschwunden)
- Prisme (Marguerite Roesgen-Champion) (Text: José Bruyr) [x]*
- Trois petits vers (Marguerite Roesgen-Champion) (Text: José Bruyr) [x]*
- Côte d'azur (Marguerite Roesgen-Champion) (Text: José Bruyr) [x]*
- Automne (Marguerite Roesgen-Champion) (Text: José Bruyr) [x]*
- Hiéroglyphe (Marguerite Roesgen-Champion) (Text: José Bruyr) [x]*
- Miracle (Marguerite Roesgen-Champion) (Text: José Bruyr) [x]*
- Adresse (Marguerite Roesgen-Champion) (Text: José Bruyr) [x]*
- Accord (Marguerite Roesgen-Champion) (Text: José Bruyr) [x]*
- Arc-en-ciel (Marguerite Roesgen-Champion) (Text: José Bruyr) [x]*
- Jeu (Marguerite Roesgen-Champion) (Text: José Bruyr) [x]*
- A total of 14 settings were added.
- A total of 15 texts, translations, and placeholders were added.
2018-09-12
2018-09-11
- Translation: Pyhä, Pyhä, Pyhä FIN (after Bible or other Sacred Texts: Sanctus (Sanctus, sanctus, sanctus))
- Translation: Rakkaat veljeni, sisareni ja lapseni FIN (after Anonymous/Unidentified Artist: Ô mes très chers frères et mes enfants)
- Translation: Herra, minä rukoilen sinulta FIN (after Anonymous/Unidentified Artist: Seigneur, je vous en prie)
- Translation: Kaikkivaltias, kaikkein pyhin FIN (after Anonymous/Unidentified Artist: Tout puissant, très saint)
- Translation: Tervehdimme sinua, Pyhä Nainen FIN (after Anonymous/Unidentified Artist: Salut, Dame Sainte)
- Translation: Temppelit sen kun kukoistavat, minun FIN (after Juha Siltanen: Temples are just florid, I)
- Translation: Nighttime walk ENG (after Hermann Hesse: Nachtgang (Im Erlenbusch ist noch ein Vogel wach))
- Que sont mes amis devenus (Léo Ferré, Marguerite Roesgen-Champion, Maurice Thiriet) (Text: Rutebeuf)
- Chant pour un mariage (Marguerite Roesgen-Champion) (Text: Marguerite Roesgen-Champion) [x]*
- Maman noire (Marguerite Roesgen-Champion) (Text: Léon Anoma Kanié) [x]*
- Chanson (Marguerite Roesgen-Champion) (Text: Alice Moinson) [x]
- Sur ma couche pendant les nuits (Marguerite Roesgen-Champion) (Text: Bible or other Sacred Texts after Bible or other Sacred Texts) [x]
- C'est la voix de mon bien-aimé (Marguerite Roesgen-Champion) (Text: Bible or other Sacred Texts after Bible or other Sacred Texts) [x]
- Comme un pommier au milieu des arbres de la forêt (Marguerite Roesgen-Champion) (Text: Bible or other Sacred Texts after Bible or other Sacred Texts) [x]
- Un peu d'amour (Marguerite Roesgen-Champion) (Text: Léon Anoma Kanié) [x]*
- Chanson rustique (Marguerite Roesgen-Champion) (Text: Marguerite Roesgen-Champion) [x]*
- Pantoum (Marguerite Roesgen-Champion) (Text: Marguerite Roesgen-Champion) [x]*
- Sentiers parallèles (Marguerite Roesgen-Champion) (Text: Marguerite Roesgen-Champion) [x]*
- À la lune (Marguerite Roesgen-Champion) (Text: Rose Malhamé) [x]
- Il neige de la joie (Marguerite Roesgen-Champion) (Text: Charles Oulmont) [x]*
- Il neige de l'oubli (Marguerite Roesgen-Champion) (Text: Charles Oulmont) [x]*
- Les écus de la lune (T. Jousselin (attribution uncertain)) (Text: Jean Richepin)
- Noël alsacien (Edmond Missa) (Text: M. Marulier) [x]
- Vieil air (Eugène Riégel) [x]
- Tu m'aimais (Marcel Lattès) (Text: Maurice Vaucaire) [x]
- Oeta, mont ennobli par cette nuit ardente (Emanuel Moór) (Text: André Chénier)
- Ô quel que soit ton nom, soit Vesper, soit Phosphore (Emanuel Moór) (Text: André Chénier)
- Chanson des yeux (Emanuel Moór) (Text: André Chénier)
- Ô mes très chers frères et mes enfants (Francis Poulenc) (Text: after Francis of Assisi, Saint)
- [No title] (Text: Francis of Assisi, Saint) [x]
- Seigneur, je vous en prie (Francis Poulenc) (Text: after Francis of Assisi, Saint)
- [No title] (Text: Francis of Assisi, Saint) [x]
- Tout puissant, très saint (Francis Poulenc) (Text: after Francis of Assisi, Saint)
- Salut, Dame Sainte (Francis Poulenc) (Text: after Francis of Assisi, Saint)
- A total of 40 settings were added.
- A total of 34 texts, translations, and placeholders were added.
- A total of 10 texts were modified.
- A total of 4 settings were modified.
2018-09-10
- Translation: Aika on läsnä kukkea FIN (after Anonymous/Unidentified Artist: Tempus adest floridum)
- Translation: Väsähtäneen lumivalkeiden holvien alla FIN (after Juha Siltanen: Under the vaults of weary snow-white)
- Translation: Johannes (Kastaja) FIN (after Thomas Blackburn: John, the martyr, that we may utter)
- Translation: (Evankelista) Markus FIN (after Thomas Blackburn: The fallen city rides from the dark)
- Translation: Hengellisiä harjoituksia FIN (after Anonymous/Unidentified Artist: Jag känner den. Min tro och nattens mörker)
- Translation: Ikuisuuden äänet FIN (after Salvatore Polizotto Allegra: Ed ora / che tanto siamo stanchi di odiare)
- Translation: Hän, joka syntyi ennen aamutähteä FIN (after Anonymous/Unidentified Artist: Ante luciferum genitus)
- Translation: Iloitse Jumalan Äiti armon saanut Neitsyt Maria FIN (after Bible or other Sacred Texts: Богородице Дево, радуйся)
- Translation: Tulkaa, kumartakaamme FIN (after Bible or other Sacred Texts: Приидите, поклонимся Цареви нашему Богу)
- Translation: Autuas olet sinä, Neitsyt Maria FIN (after Bible or other Sacred Texts: Beata es, Virgo Maria)
- Under the vaults of weary snow-white (Mikko Heiniö) (Text: Juha Siltanen)
- Mark (Peter Dickinson) (Text: Thomas Blackburn) *
- John (Peter Dickinson) (Text: Thomas Blackburn) *
- Temples are just florid, I (Mikko Heiniö) (Text: Juha Siltanen) *
- Tempus adest floridum (Mikko Heiniö)
- Sérénade (Marcel Noël) (Text: Jean de l'Estoille) [x]
- Souci d'amour (Marcel Noël) (Text: Jean de l'Estoille) [x]
- Appel (Marcel Noël) (Text: Jean de l'Estoille) [x]
- Per Angusta (Marcel Noël) (Text: Henri Marcel , as Marc Henriel) [x]
- Chut ! (Marcel Noël) (Text: Henri Marcel , as Marc Henriel) [x]
- Andliga övningar (Carl Unander Scharin) (Text: after Saint John of the Cross, né Juan de Yepes Alvarez)
- Iltalaulu (Jukka Linkola) (Text: Volkslieder ) [x]
- Jäniksen joulu (Jukka Linkola) (Text: Volkslieder ) [x]
- Lintu (Jukka Linkola) (Text: Volkslieder ) [x]
- Mieliteko (Jukka Linkola) (Text: Volkslieder )
- Punapaula (Jukka Linkola) (Text: Volkslieder )
- Beata es, Virgo Maria (Philippe Verdelot) (Text: Bible or other Sacred Texts)
- Tiens mes mains intendantes, ô dévouée (Jean-Louis Martinet) (Text: René Char) [x]*
- A présent disparais, mon escorte (Jean-Louis Martinet) (Text: René Char) [x]*
- Donnerbach Mühle (Jean-Louis Martinet) (Text: René Char) [x]*
- A total of 16 settings were added.
- A total of 30 texts, translations, and placeholders were added.
- A total of 5 texts were modified.
- A total of 3 settings were modified.
2018-09-09
2018-09-08
- Lully, lullay, my child, my lamb (Kaikhosru Sorabji, born Leon Dudley Sorabji) (Text: Robert Malise Bowyer Nichols , as Edward Lightfoot)
- History has placed us all, black and white within a common border (David Werner Amram) (Text: Robert Francis Kennedy)
- Americans, you may give your goods to feed the poor (David Werner Amram) (Text: Martin Luther King)
- The courage of life is often a less dramatic spectacle than (David Werner Amram) (Text: John Fitzgerald Kennedy)
- La barque d'amour (Ange Flégier) (Text: Blanche Sari-Flégier) [x]
- Soupir (Lucy Hamilton Paine) (Text: Victor Schekewitch after Harriet Elizabeth Prescott Spofford) [x]
- A sigh (Lucy Hamilton Paine) (Text: Harriet Elizabeth Prescott Spofford) [x]
- Le printemps (Lucy Hamilton Paine) (Text: Herminie, Madame la Duchesse de Rohan) [x]
- J'ai vu sous le soleil tomber bien autres choses (Lucy Hamilton Paine) (Text: Edmond Rostand) [x]
- Explication (Lucy Hamilton Paine) (Text: D. de Maratray after Anonymous/Unidentified Artist) [x]
- In explanation (Lucy Hamilton Paine) [x]
- Mystère (Lucy Hamilton Paine) (Text: D. de Maratray after Lilian Whiting) [x]
- Mystery (Lucy Hamilton Paine) (Text: Lilian Whiting) [x]
- Mais j'ai construit une petite maison (André Souris) (Text: Max Elskamp) [x]
- La vie (M. Grodvolle) (Text: Louis Chollet) [x]
- Je ne te connais pas (M. Fiorelli) (Text: M. Fiorelli) [x]
- Pour elle (M. Fiorelli) (Text: M. Fiorelli) [x]
- Orientale (M. Fiorelli) (Text: M. Fiorelli) [x]
- A total of 24 settings were added.
- A total of 18 texts, translations, and placeholders were added.
- A total of 4 texts were modified.
- A total of 1 setting was modified.
2018-09-07
- Schiffe in der Nacht (Joseph Kosma) (Text: Theodor Otto Richard Plivier)
- Das Lied vom Meer am Mittag (Joseph Kosma) (Text: Theodor Otto Richard Plivier)
- Das Lied vom Meer am Morgen (Joseph Kosma) (Text: Theodor Otto Richard Plivier)
- Les enfants qui s’aiment (Joseph Kosma) (Text: Jacques Prévert) *
- Barbara (Joseph Kosma) (Text: Jacques Prévert) *
- Friedhofstor (Joseph Kosma)
- Les soutiers (Joseph Kosma) (Text: Gaston Tesseyre , as Gaston Bonheur after Theodor Otto Richard Plivier) *
- [No title] (Text: Theodor Otto Richard Plivier) [x]
- Rue de Seine (Joseph Kosma) (Text: Jacques Prévert) *
- Bonjour, Paris (Joseph Kosma) (Text: François Carcopino-Tusoli , as Francis Carco)
- Jésus la Caille (Joseph Kosma) (Text: François Carcopino-Tusoli , as Francis Carco)
- Le jour et la nuit (Joseph Kosma) (Text: Jacques Prévert) *
- Translation: The earth ENG (after Friedrich von Matthisson: Die Erde (Wenn sanft entzückt mein Auge sieht))
- Nun wird es warme Sommernacht (Max Meyer-Olbersleben, Joseph Rheinberger) (Text: Franz Alfred Muth)
- Au son de l'accordéon (Joseph Kosma) (Text: François Carcopino-Tusoli , as Francis Carco)
- Comme il ferait bon vivre ici (Joseph Kosma) (Text: François Carcopino-Tusoli , as Francis Carco)
- Frühlingslied (Karl Anton Florian Eckert) (Text: Feodor Franz Ludwig Löwe)
- Der Gott des Schlafs umhüllt mit leisem Flügel (Johann Xaver Sterkel) (Text: Wilhelm Friedrich Hermann Reinwald)
- An den Wildbach (Alban Förster) (Text: Ernst Rauscher)
- Sternlein in der Höhe (Gustav Jansen [not F. G. Jansen], Heinrich August Marschner) (Text: Franz Ferdinand, Freiherr von Dingelstedt)
- Immer mehr (Alfred Khom) (Text: Ernst Rauscher)
- Mondnacht (Alfred Khom) (Text: Ernst Rauscher)
- Wein der Lebensbalsam (Friedrich Gustav Jansen) (Text: Wilhelm Müller)
- Abendsegen (Paul tom Barge, Victor Ernst Nessler, Aug. Weissenborn) (Text: Heinrich Pfeil)
- Abendfrieden (Otto Kirmse, Victor Ernst Nessler) (Text: Heinrich Pfeil)
- Abschied von Heidelberg (Franz von Holstein) (Text: Hans Georg Meyer)
- Tage, wo ich dich nicht sehe (Franz Wüllner) (Text: Bernhard Scholz)
- Winterfrühling (Theodor Streicher) (Text: Julius Stinde)
- Das Gesetzbuch (Friedrich Methfessel) (Text: August Friedrich Ernst Langbein)
- Frühlingsmuth (Robert Kahn) (Text: Hans Georg Meyer)
- Dir gilt mein letztes Grüßen (Hugo Berger, Erik Meyer-Helmund) (Text: Karl Leonhard Johann Schäfer)
- Vollmondzauber (Joseph Rheinberger) (Text: Fritz Rohrer)
- Jagdmorgen (Joseph Rheinberger) (Text: Fanny von Hoffnaaß, née Jägerhuber after Walter Scott, Sir)
- Heimweh (Joseph Rheinberger) (Text: Fanny von Hoffnaaß, née Jägerhuber)
- Hochzeit (Georg Wilhelm Rauchenecker) (Text: Julius Stinde)
- Im Heim (Georg Wilhelm Rauchenecker, Ernst Edward Taubert) (Text: Julius Stinde)
- Vor der Kirche (Georg Wilhelm Rauchenecker) (Text: Julius Stinde)
- Daß wir sollen selig sein (Georg Wilhelm Rauchenecker) (Text: Julius Stinde)
- Lachend roll' ich durch die Welt (Johann Friedrich Kelz) (Text: August Friedrich Ernst Langbein)
- Der Hirtin Wahl (Carl Eberwein, Carl Moltke) (Text: August Friedrich Ernst Langbein)
- Ist das der Morgen? (Siegfried Matthus)
- Eine Finsternis bedeckte das Land (Siegfried Matthus) (Text: Bible or other Sacred Texts)
- [No title] (Siegfried Matthus)
- La voix de mes jours passés (Peppe Gambogi) (Text: Auguste Lacaussade) [x]
- Allegria (Émile Lauga) (Text: O' Perns ?) [x]
- Nocturne (Raoul Lesens) (Text: Robert Rageot) [x]
- Les trois vœux (Raoul Lesens) (Text: Lardans Fortis) [x]
- Du hast mich lieb, ich weiß es (Victor Ernst Nessler) (Text: Max Lündner)
- Son âme (Marcel Noël) (Text: Lucien Paté) [x]
- Douloureuse séparation (Louis-Albert Bourgault-Ducoudray) (Text: Louis-Albert Bourgault-Ducoudray) [x]
- Chanson du bon vieux temps (Louis-Albert Bourgault-Ducoudray) (Text: Louis-Albert Bourgault-Ducoudray) [x]
- Lettre à Jésus (Charles Morac) (Text: Gabriel Montoya) [x]
- Au baptême son couplet/ Est frais comme un ruisselet (Charles Morac) (Text: Louise-Rose Gérard , as Rosemonde Gérard) [x]
- Nuit tendre (Charles Morac) (Text: Gabriel Nigond) [x]
- A total of 29 settings were added.
- A total of 54 texts, translations, and placeholders were added.
- A total of 14 texts were modified.
- A total of 15 settings were modified.
2018-09-06
- Je ne veux que tes yeux (Joseph Kosma) (Text: ? Constanti) *
- Rue des Blancs-Manteaux (Joseph Kosma) (Text: Jean-Paul Sartre) *
- Si tu t'imagines (Joseph Kosma) (Text: Raymond Queneau) *
- Les feuilles mortes (Joseph Kosma) (Text: Jacques Prévert) *
- Rosette (Napoléon-Henri Reber) (Text: Abbé de Lécluse) [x]
- À la nuit (Edmond Michotte) (Text: Marceline Desbordes-Valmore)
- Ich schau' empor zum Abendstern (Karl Anton Florian Eckert) (Text: Feodor Franz Ludwig Löwe)
- Und wieder singt die Nachtigall (Karl Anton Florian Eckert, Bruno Ramann) (Text: Feodor Franz Ludwig Löwe)
- Le merveilleux poème (Joseph Kosma) (Text: Gaston Montho) *
- The singer (Amy Marcy Cheney Beach) (Text: Muna Lee) *
- Disputation (Joseph Rheinberger) (Text: Fanny von Hoffnaaß, née Jägerhuber)
- Willkommen (Joseph Rheinberger) (Text: Fanny von Hoffnaaß, née Jägerhuber)
- Le réveil (Charles Morac) (Text: René-François Sully-Prudhomme) [x]
- Sérénade (Charles Morac) (Text: Henri Malteste) [x]
- Les trois baisers (Charles Morac) (Text: Henri Malteste) [x]
- Prends ces fleurs (Charles Morac) [x]
- Tes yeux me sont un pays clair (Charles Morac) (Text: Jane Mendès) [x]
- Mi-chanson, mi-rêve (Charles Morac) (Text: Jane Mendès) [x]
- Chantons le vin (Auguste Schirlé) (Text: Jeanberl) [x]
- Le trésor du verger et le jardin en fête (Pierre de Bréville) (Text: Ioannes Papadiamantopoulos , as Jean Moréas) [x]
- En cet après-midi si lourd toujours j'y pense ! (Pierre de Bréville) (Text: Ioannes Papadiamantopoulos , as Jean Moréas) [x]
- Belle, vivant tes jours filés par le destin (Pierre de Bréville) (Text: Ioannes Papadiamantopoulos , as Jean Moréas) [x]
- Toi qui prends en pitié le deuil de la nature (Pierre de Bréville) (Text: Ioannes Papadiamantopoulos , as Jean Moréas) [x]
- De ce tardif avril..., rameaux, verte lumière (Pierre de Bréville) (Text: Ioannes Papadiamantopoulos , as Jean Moréas) [x]
- Chanson rustique (Maurice Pesse) (Text: Raymond Genty) [x]*
- Sous tes longs cheveux d'or, quand tu cours sur la grève (Marc Delmas) (Text: Marceline Desbordes-Valmore) [x]
- Frieden in Jesu (Amy Marcy Cheney Beach) (Text: Gustav Friedrich Ludwig Knak)
- Am 20. August (Amy Marcy Cheney Beach) (Text: Christian Wilhelm Spieker)
- The green-eyed dragon (Wolseley Charles) (Text: Greatrex Newman) *
- Le serment (Napoléon-Henri Reber) (Text: Marceline Desbordes-Valmore)
- Chanson de Thibaut (Napoléon-Henri Reber)
- Elle avait des yeux d'or (Napoléon-Henri Reber) (Text: Marc Jean Louis Fournier)
- Faut pas m'en vouloir (Joseph Kosma) (Text: Marc Lanjean)
- A total of 39 settings were added.
- A total of 33 texts, translations, and placeholders were added.
- A total of 18 texts were modified.
- A total of 9 settings were modified.
2018-09-05
- Translation: Muss doch meinen Vogel missen GER (after Johan Ludvig Runeberg: Svanen speglas ren i sundet)
- Au bord du ruisseau (Napoléon-Henri Reber) (Text: Philippe Quinault)
- L'amour (Napoléon-Henri Reber) (Text: Louise Angelique Bertin)
- N'esperons plus, mon ame, aux promesses du monde (Napoléon-Henri Reber) (Text: François de Malherbe)
- Ninette (Napoléon-Henri Reber) (Text: Marie-Charles-Ferdinand de Valon, Vicomte)
- Le jardin (Napoléon-Henri Reber) (Text: Alexandre Dumas Davy de la Pailleterie)
- A total of 10 settings were added.
- A total of 6 texts, translations, and placeholders were added.
- A total of 10 texts were modified.
- A total of 7 settings were modified.
2018-09-04
2018-09-03
2018-09-02
- Translation: Märzenschnee GER (after Josef Julius Wecksell: Den svala snön därute faller)
- In procella sine stella (Niccolo Porpora)
- O spiritus angelici (Giovanni Battista Brevi)
- Anaïne et Intrisaire (Joseph Kosma) (Text: Samuel Rosenstock , as Tristan Tzara) *
- elles ont pris le clé des champs (Joseph Kosma) (Text: Samuel Rosenstock , as Tristan Tzara) *
- Anaïne et Intrisaire (Joseph Kosma) (Text: Samuel Rosenstock , as Tristan Tzara) *
- c'est le sang c'est la flamme (Joseph Kosma) (Text: Samuel Rosenstock , as Tristan Tzara) *
- que les sommeils parallèles (Joseph Kosma) (Text: Samuel Rosenstock , as Tristan Tzara) *
- comme miroir à double face (Joseph Kosma) (Text: Samuel Rosenstock , as Tristan Tzara) *
- klaxons et boggies distances à soufflets (Joseph Kosma) (Text: Samuel Rosenstock , as Tristan Tzara) *
- Anaïne et Intrisaire (Joseph Kosma) (Text: Samuel Rosenstock , as Tristan Tzara) *
- ils amassent des minutes de cailloux (Joseph Kosma) (Text: Samuel Rosenstock , as Tristan Tzara) *
- un taureau vend sa peau (Joseph Kosma) (Text: Samuel Rosenstock , as Tristan Tzara) *
- Auf einen Geburtstag (Johann Xaver Sterkel) (Text: Johann Nikolaus Götz)
- An die Erinnerung (Johann Xaver Sterkel)
- Ein Schein der ew'gen Jugend glänzt (Franz Paul Lachner) (Text: Friedrich Rückert)
- Wann das Abendroth die Haine (Adolf Wallnöfer) (Text: Johann Ludwig Tieck)
- Der Schiffer sitzt im Kahne (John Böie) (Text: Friedrich Georg Christoph Philipp Mayer)
- Beruhigung (Johann Xaver Sterkel) (Text: Wilhelmine Augusta Müller, née Maisch)
- Frühling wandelt durch die Matten (Wilhelm Killmayer) (Text: Johann Ludwig Tieck)
- Mondenschein (Ludwig Liebe, Rudolf Weinwurm, Alexander Winterberger) (Text: Otto Roquette)
- Blümlein sie blühen (Carl Banck) (Text: Friedrich Georg Christoph Philipp Mayer)
- Das schönste Auge, das ich weiß (Louis Anger) (Text: Friedrich Rückert)
- Le clavecin (Gaston Paulin) (Text: Henri Jules Piazza) [x]
- A total of 4 settings were added.
- A total of 24 texts, translations, and placeholders were added.
- A total of 15 texts were modified.
- A total of 19 settings were modified.
2018-09-01
- Lumi, dolenti lumi (Giuseppe Torelli)
- Nacht (Wolfgang von Bartels) [x]
- Der Star (Wolfgang von Bartels) [x]
- Wie lange? (Wolfgang von Bartels) [x]
- Translation: Echo ENG (Text: Elizabeth Hickman Du Bois after Caelius Firmianus Symphosius)
- Translation: Mirror ENG (Text: Elizabeth Hickman Du Bois after Caelius Firmianus Symphosius)
- Translation: Mill / Mule ENG (Text: Elizabeth Hickman Du Bois after Caelius Firmianus Symphosius)
- Translation: Water clock ENG (Text: Elizabeth Hickman Du Bois after Caelius Firmianus Symphosius)
- Translation: Wheels ENG (Text: Elizabeth Hickman Du Bois after Caelius Firmianus Symphosius)
- Translation: Sleep ENG (Text: Elizabeth Hickman Du Bois after Caelius Firmianus Symphosius)
- somnus (sleep) (Michael Ippolito) (Text: Caelius Firmianus Symphosius)
- rotae (wheels) (Michael Ippolito) (Text: Caelius Firmianus Symphosius)
- clepsydra (water clock) (Michael Ippolito) (Text: Caelius Firmianus Symphosius)
- mola / mula (mill / mule) (Michael Ippolito) (Text: Caelius Firmianus Symphosius)
- speculum (mirror) (Michael Ippolito) (Text: Caelius Firmianus Symphosius)
- Echo (Michael Ippolito) (Text: Caelius Firmianus Symphosius)
- Es geht hinaus nach Norden (Ernst Edward Taubert) (Text: Julius Stinde)
- Wissen willst du, was ich thu' und treibe (Ernst Catenhusen, Ernst Edward Taubert) (Text: Julius Stinde)
- Les feuilles mortes (?, Comtesse Sérurier) (Text: Alexandre Dréville) [x]
- A total of 20 settings were added.
- A total of 19 texts, translations, and placeholders were added.
- A total of 22 texts were modified.
- A total of 7 settings were modified.
|