LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,448)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

What was new in May, 2023

The symbol [x] indicates a placeholder for a text that is not yet in the database.
The symbol ⊗ indicates a translation that is missing an original text.

A * indicates that a text cannot (yet?) be displayed on this site because of its copyright status.

371 song texts, 776 settings, 322 placeholders, and 178 translations (with modifications to 1048 texts and 967 settings) have been added as follows:

    2023-05-31
    • Paix (Charlotte Marie Louise Durey)
    • Pourquoi jadis t’ai-je trouvé (Charlotte Marie Louise Durey) (Text: Cyprien Alphonse Halgan)
    • Confiance (Charlotte Marie Louise Durey)
    • Ronde d’enfants (Charlotte Marie Louise Durey) (Text: Eugène Le Mouël)
    • Cantique à Sainte Claire (Charlotte Marie Louise Durey) [x]
    • Joie (Charlotte Marie Louise Durey)
    • Berceuse triste (Charlotte Marie Louise Durey) [x]
    • Stripsody (Anonymous/Unidentified Artist) (Text: Cathy Berberian) *
    • Les quatre rencontres de Bouddha (Charlotte Marie Louise Durey) (Text: Louis Rivière) [x]
    • A total of 9 settings were added.
    • A total of 9 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 9 texts were modified.
    • A total of 9 settings were modified.
    2023-05-30
    • Ô mon amie, je vois trois anges dans vos yeux (Charlotte Marie Louise Durey) (Text: Séverin Faust , as Camille Mauclair)
    • Le Barde (Charlotte Marie Louise Durey)
    • L'Homme sur terre (Elsa Barraine) (Text: Eugène Émile Paul Grindel , as Paul Éluard)
    • La lumière (Elsa Barraine) [x]
    • Il y a quelqu’un auquel je pense… (Elsa Barraine) (Text: Mary-Cécile Logé , as Marc Logé) [x]
    • Mélancolie d’automne (Charlotte Marie Louise Durey)
    • A total of 8 settings were added.
    • A total of 6 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 8 texts were modified.
    • A total of 12 settings were modified.
    2023-05-29
    • Die trüben Tage sind gekommen (Eva Dell'Acqua) [x]
    • Les petits Lapins, dans le bois (Irène Fuerison, Jacques Spark) (Text: Théodore Faullin de Banville)
    • Reproche (Eva Dell'Acqua) [x]
    • Je voudrais (Eva Dell'Acqua) [x]
    • Le printemps est là (Eva Dell'Acqua) [x]
    • C'est une fauvette (Eva Dell'Acqua) [x]
    • Rondel à l'absente (Eva Dell'Acqua) (Text: Gaetane Jeffry) [x]
    • Demande (Eva Dell'Acqua) (Text: Edmond Henvaux) [x]
    • Ne cherchez pas (Eva Dell'Acqua) [x]
    • Valse tendre (Eva Dell'Acqua) [x]
    • Dernier vœu (Eva Dell'Acqua) [x]
    • Liebesbitte (Eva Dell'Acqua) [x]
    • Soir de rêve (Eva Dell'Acqua) [x]
    • Pour la bercer (Eva Dell'Acqua) [x]
    • Verlassen (Eva Dell'Acqua) [x]
    • Prière d'enfant (Eva Dell'Acqua) [x]
    • Le coffret (Eva Dell'Acqua) [x]
    • Ghazel (Eva Dell'Acqua) [x]
    • Première feuille (Eva Dell'Acqua) [x]
    • Les anciens souvernirs (Eva Dell'Acqua) (Text: Frédéric van der Elst) [x]
    • Enfant, pourquoi pleurer (Eva Dell'Acqua) [x]
    • Les cygnes noirs (Irène Fuerison) (Text: Robert de Smet)
    • Soir de mai (Irène Fuerison) (Text: Robert de Smet)
    • J'ai dit aux fleurs (Eva Dell'Acqua) (Text: ?, Mlle Kockelkorn) [x]
    • Aubade (Eva Dell'Acqua) (Text: Maurice Lefèvre) [x]
    • Marquise, si mon visage (Georges Brassens, Irène Fuerison, Gaston Hervé-Léveillé, Jean-Louis Aristide Hignard) (Text: Pierre Corneille)
    • A total of 23 settings were added.
    • A total of 26 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 29 texts were modified.
    • A total of 31 settings were modified.
    2023-05-28
    • Le parc aux hautes murailles (Irène Fuerison) (Text: Georges Hulin de Loo)
    • En regardant vos mains (Eva Dell'Acqua) (Text: Augustina Bertha Victorina Joanna Maria De Keuster) [x]
    • À des yeux (Eva Dell'Acqua) (Text: Charles Girault) [x]
    • Sérénade joyeuse (Eva Dell'Acqua) (Text: Frédéric van der Elst) [x]
    • Translation: De gele maan  DUT (after Henri Francois-Joseph de Régnier: La lune jaune (Ce long jour a fini par une lune jaune))
    • Via Vitae (Irène Fuerison) (Text: Robert de Smet)
    • Les songes (Eva Dell'Acqua) (Text: Frédéric van der Elst) [x]
    • Résignation (Eva Dell'Acqua) (Text: Jacques d'Halmont) [x]
    • Sac au dos (Eva Dell'Acqua) (Text: Frédéric van der Elst) [x]
    • Sonnet d'amour (Eva Dell'Acqua) (Text: Melchior Bonnefois) [x]
    • Virelai (Eva Dell'Acqua) (Text: Frédéric van der Elst) [x]
    • Vision (Eva Dell'Acqua) (Text: Frédéric van der Elst) [x]
    • Prière d'amour (Eva Dell'Acqua) (Text: Frédéric van der Elst) [x]
    • Le baiser d'Eunice (Eva Dell'Acqua) [x]
    • Translation: Het geheim  DUT (after Henri Francois-Joseph de Régnier: Le secret (Prends garde. Si tu veux parler à ma tristesse))
    • Ritournelle (Eva Dell'Acqua) (Text: Frédéric van der Elst) [x]
    • Je donnerais (Eva Dell'Acqua) (Text: Léon Rogues) [x]
    • Amour défunt (Eva Dell'Acqua) (Text: Frédéric van der Elst) [x]
    • Nannette et son Seigneur (Eva Dell'Acqua) [x]
    • Si vous consentiez (Eva Dell'Acqua) (Text: Léon Drouin de Bercy) [x]
    • A total of 19 settings were added.
    • A total of 20 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 20 texts were modified.
    • A total of 25 settings were modified.
    2023-05-27
    • Translation: Fou el dia més bonic de l’estiu  CAT (after Hermann Hesse: August (Das war des Sommers schönster Tag))
    • Translation: El postilló  CAT (after Hedwig Kiesekamp: Trara, trara, mein Hörnlein hell)
    • Translation: I si et vols separar de mi  CAT (after Wilhelm Ritter von Hertz, Dr.: Mein Engel hüte dein (Und willst du von mir scheiden))
    • Translation: El lladre  CAT (after Ernst Ludwig Schellenberg: Ich bin ein Dieb geworden)
    • Translation: El jurament  CAT (after Rudolph Baumbach: Der Schwur (Es sprach zu Hänschen Gretchen))
    • Je voudrais posséder pour dire tes splendeurs (Raymond Moulaert) (Text: Émile Verhaeren)
    • Translation: No estiguis trista, aviat es farà de nit  CAT (after Hermann Hesse: Auf Wanderung (Sei nicht traurig, bald ist es Nacht))
    • Translation: Esguarda tan sols el segador  CAT (after Hermann Hesse: August (Schau nur dem Schnitter zu))
    • Translation: El maig és mort  CAT (after Rosa Gerheusser: Der Maien ist gestorben)
    • Translation: L’eriçó  CAT (after Ernst Ludwig Schellenberg: Der Igel, der Igel, der ist ein schlimmer Mann)
    • Translation: El pastor tímid  CAT (after Not Applicable: Mein Schäfer, ach! der ist bescheiden!)
    • Translation: El pillet  CAT (after Max Reger: Veilchen wollt' ich pflücken)
    • Translation: Aquí una estoneta! Allà una estoneta!  CAT (after Georg Schatz: Der gute Rath (Hier ein Weilchen! dort ein Weilchen!))
    • Translation: L'ancià  CAT (after Gustav Falke: Der Alte (Nun steh ich über Grat und Kluft))
    • Translation: Ascensió  CAT (after Hermann Hesse: Aufstieg (Und ringsum Schnee und Gletschereis))
    • Translation: Venint de la infantesa   CAT (after Hermann Hesse: Aus der Kindheit her (Aus der Kindheit her))
    • Soir religieux (Léon du Bois) (Text: Emile Van Arenbergh)
    • Translation: El bufó  CAT (after Ludwig Jacobowski: Keinen Vater, der das Kinn mir hebt)
    • Translation: Escoltar  CAT (after Hermann Hesse: Aufhorchen (Ein Klang so zart, ein Hauch so neu))
    • Translation: D’un altre món  CAT (after Hermann Hesse: Die Blumen müssen)
    • Translation: La lluna brilla damunt el jardí  CAT (after Franz Diederich: Der Mond glüht über'm Garten)
    • Soir religieux (Raymond Moulaert) (Text: Émile Verhaeren)
    • Translation: El rei de l’Orient  CAT (after Ernst Ludwig Schellenberg: Ich bin der König vom Morgenland)
    • Translation: Els teus ulls  CAT (after Felix Ludwig Julius Dahn: Dein Auge (Seit ganz mein Aug' ich durft' in deines tauchen))
    • Translation: El sastre ardit  CAT (after Gustav Falke: Der tapfere Schneider (Ich wollt', ich wär' ein Held und ritt))
    • Translation: El petit núvol  CAT (after Martin Boelitz: Ich geh' auf stillen Auen)
    • Translation: El vent xiulant  CAT (after Karl Busse: Mädel, halt die Röcke fest)
    • Translation: La pau regna allà baix a la casa fosca  CAT (after Carl Sauppe: Grabesruhe (Da unten ist Friede im dunkeln Haus))
    • A total of 4 settings were added.
    • A total of 28 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 31 texts were modified.
    • A total of 16 settings were modified.
    2023-05-26
    • Son nom (Irène Fuerison, Maurice Perez, Gustave Samazeuilh) (Text: Franz Toussaint after Anonymous/Unidentified Artist)
    • Le regret (Jacqueline Despas, Irène Fuerison) (Text: Franz Toussaint after Anonymous/Unidentified Artist)
    • Images (Jacqueline Despas, Irène Fuerison) (Text: Franz Toussaint after Anonymous/Unidentified Artist)
    • Une goutte tombe, ensuite une autre (Jacqueline Despas, Irène Fuerison, Arthur Iberê de Lemos, Marcel Pollet, Walter Morse Rummel) (Text: Franz Toussaint after Anonymous/Unidentified Artist)
    • A total of 1 setting was added.
    • A total of 4 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 18 texts were modified.
    • A total of 10 settings were modified.
    2023-05-25
    • Douleur au coeur dormant (Irène Fuerison) (Text: Elena Vacarescu , as Hélène Vacaresco)
    • Le jeune chèvre-pied (Irène Fuerison) (Text: Fernand Mazade)
    • Vers pour Yseult (Irène Fuerison) (Text: Fernand Séverin)
    • La maison blanche baigne en du matin vermeil (Irène Fuerison) (Text: Catulle Mendès)
    • Les berceuses (Irène Fuerison) (Text: Paul Gérardy)
    • Air de flageolet (Irène Fuerison) (Text: J. Plateau) [x]
    • Voulez-vous me donner mon grand châle (Text: Paul Gérardy) [x]
    • A total of 7 settings were added.
    • A total of 7 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 5 texts were modified.
    • A total of 8 settings were modified.
    2023-05-24
    • Avondzang (Irène Fuerison) (Text: Isidoor Albert)
    • En in haar heldren blik las ik vertrouwen (Irène Fuerison) (Text: Isidoor Albert)
    • On m’a parlé ce soir des villes savoureuses (Irène Fuerison) (Text: Anna Elizabeth Mathieu, Comtesse de Noailles)
    • Ce matin de juin (Irène Fuerison) (Text: Anna Elizabeth Mathieu, Comtesse de Noailles)
    • Stances (Irène Fuerison) (Text: Franz Toussaint)
    • Le sommeil des lévriers (Irène Fuerison) (Text: Franz Toussaint)
    • Ma Fée et ma Princesse aux paupières divines (Irène Fuerison) (Text: Pauline Mary Tarn , as Renée Vivien)
    • Fantaisie persane (Irène Fuerison) (Text: Henri Cazalis , as Jean Lahor)
    • Je suis dans l'herbe chaude et fine (Irène Fuerison) (Text: Anna Elizabeth Mathieu, Comtesse de Noailles)
    • A total of 15 settings were added.
    • A total of 9 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 3 texts were modified.
    • A total of 9 settings were modified.
    2023-05-23
    • Les solitaires (Irène Fuerison) (Text: Pauline Mary Tarn , as Renée Vivien)
    • Moyen-Âge (Irène Fuerison) (Text: Emile Van Arenbergh)
    • La caravane du monde (Irène Fuerison) (Text: Henri Cazalis , as Jean Lahor)
    • Apaisement (Irène Fuerison) (Text: Robert de Smet) [x]
    • Je lui disais souvent vous êtes ma Madone (Irène Fuerison) (Text: Georges Rodenbach)
    • Le Sphinx (Irène Fuerison) (Text: Henri Cazalis , as Jean Lahor)
    • Son sourire (Irène Fuerison) (Text: Franz Toussaint)
    • Les poètes (Irène Fuerison) (Text: Robert de Smet) [x]
    • Que ta maison soit douce et qu'en ton jardin mûr (Irène Fuerison) (Text: Henri Francois-Joseph de Régnier)
    • A total of 15 settings were added.
    • A total of 9 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 5 texts were modified.
    • A total of 12 settings were modified.
    2023-05-22
    • Voici juin. Le moineau raille (Irène Fuerison) (Text: Victor Hugo)
    • La dogaresse (Irène Fuerison) (Text: José-María de Hérédia)
    • Het jaar is gaan vluchten (Irène Fuerison) (Text: Jan Theodoor van Rijswijck)
    • Vitrail (Irène Fuerison) (Text: José-María de Hérédia)
    • La source (Irène Fuerison) (Text: José-María de Hérédia)
    • Entre les biches et les daims (Irène Fuerison) (Text: Charles van Lerberghe)
    • Eros enchaîné (Irène Fuerison) (Text: Auguste Dorchain)
    • Translation: Siesta  ENG (Text: Merle St. Croix Wright after José-María de Hérédia)
    • Ce beau jour n'est plus rien que son ombre odorante (Irène Fuerison) (Text: Henri Francois-Joseph de Régnier)
    • Regrets à Ninon (Irène Fuerison) (Text: Charles-Maurice Couyba , as Maurice Boukay)
    • L'étang (Irène Fuerison) (Text: Edmond Picard)
    • A Jeanne (Irène Fuerison) (Text: Victor Hugo) [x]
    • Translation: Stained glass  ENG (Text: Merle St. Croix Wright after José-María de Hérédia)
    • Translation: The dogaressa  ENG (Text: Merle St. Croix Wright after José-María de Hérédia)
    • La sieste (Irène Fuerison) (Text: José-María de Hérédia)
    • Ondée printanière (Irène Fuerison, Harold C. King, Edmond Ribiollet, Charles Silver) (Text: Émile Lante)
    • A total of 29 settings were added.
    • A total of 16 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 17 texts were modified.
    • A total of 23 settings were modified.
    2023-05-20
    • Moins douce est la mer Moins pur est le jour Que ton regard fier (Lionel de Pachmann) (Text: Jacqueline Despas) [x]
    • Quand même (Eva Dell'Acqua, as ) (Text: Paul Berlier) [x]
    • La première fleur (Eva Dell'Acqua) (Text: Paul Berlier)
    • Rondel sur l'eau (Eva Dell'Acqua) (Text: Frédéric van der Elst; Jacques d'Halmont) [x]
    • Pour l'Avril Vainqueur (Eva Dell'Acqua) (Text: Jacques d'Halmont) [x]
    • Dors, mon chéri (Eva Dell'Acqua) (Text: Robert Wilbaux) [x]
    • C'est une fauvette (Eva Dell'Acqua) (Text: Frédéric van der Elst) [x]
    • Au jardin de mon coeur (Eva Dell'Acqua) [x]
    • Spring-time song (Eva Dell'Acqua) (Text: R. H. Elkin after Georges-Vital-Victor Gillet) [x]
    • Reviens! (Eva Dell'Acqua) (Text: Frédéric van der Elst) [x]
    • Des Kindes Weihnachten (Eva Dell'Acqua) (Text: Anonymous after Frédéric van der Elst) [x]
    • Chanson de printemps (Eva Dell'Acqua) (Text: Georges-Vital-Victor Gillet) [x]
    • Le ravin (Eva Dell'Acqua) (Text: Frédéric van der Elst) [x]
    • Ô Vierge Immaculée (Eva Dell'Acqua) (Text: Edouard Turquety)
    • Noël d'enfant (Eva Dell'Acqua) (Text: Frédéric van der Elst) [x]
    • Quand les pommiers sont fleuris (Eva Dell'Acqua) (Text: Frédéric van der Elst) [x]
    • Souvenirs (Eva Dell'Acqua) (Text: Frédéric van der Elst) [x]
    • Vains regrets (Eva Dell'Acqua) (Text: Frédéric van der Elst) [x]
    • À Mignonne (Eva Dell'Acqua, as ) (Text: Mimosa)
    • Le Pays du Bonheur (Eva Dell'Acqua) (Text: Frédéric van der Elst) [x]
    • Ne cherchez pas (Eva Dell'Acqua) (Text: Frédéric van der Elst) [x]
    • État d'âme (Eva Dell'Acqua) (Text: Charles Girault) [x]
    • Mignarde (Eva Dell'Acqua) (Text: Frédéric van der Elst) [x]
    • Translation: Song for the 29th of January 1851  ENG (after Josephine Lang: Lied zum 29. Januar 1851 (Wir Kinder kommen all' herein))
    • Pourquoi rêver? (Eva Dell'Acqua) (Text: Paul Berlier) [x]
    • Pour la bercer (Eva Dell'Acqua) (Text: Jacques d'Halmont) [x]
    • Lied zum 29. Januar 1851 (Josephine Lang) (Text: Josephine Lang)
    • What I Ask of Life (David Knaggs) (Text: Alexander Posey)
    • Midsummer (David Knaggs) (Text: Alexander Posey)
    • To My Wife (David Knaggs) (Text: Alexander Posey)
    • At the Siren’s Call (David Knaggs) (Text: Alexander Posey)
    • Eyes of Blue and Brown (David Knaggs) (Text: Alexander Posey)
    • To a Common Flower (David Knaggs) (Text: Alexander Posey)
    • L'Étoile (Mélanie Adélaïde Simplice Dentu) (Text: Auguste Barbier)
    • Pleine Eau (Gaston Maquis) (Text: Jean Richepin)
    • A total of 33 settings were added.
    • A total of 35 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 43 texts were modified.
    • A total of 29 settings were modified.
    2023-05-19
    • Landschaft (Richard Maux) (Text: Stefan Zweig)
    • Translation: With arms spread wide  ENG (after Johanna Voigt: Sommernacht (Mit ausgespannten Armen))
    • Translation: Dawn  ENG (after Joseph Karl Benedikt, Freiherr von Eichendorff: Morgendämmerung (Gedenk ich noch der Frühlingsnächte))
    • Translation: Three lads crossed over the Rhine  ENG (after Johann Ludwig Uhland: Der Wirthin Töchterlein (Es zogen drei Bursche wohl über den Rhein))
    • Translation: Cloud at evening  ENG (after Conrad Ferdinand Meyer: Abendwolke (So stille ruht im Hafen))
    • Translation: Do not twitter outside my window  ENG (after Robert Hamerling: An die Vögel (Zwitschert nicht vor meinem Fenster))
    • Hoog boven de' akker (Hans Schouwman) (Text: Joannes Reddingius)
    • Translation: I am a lonesome rocking chair  ENG (after Christian Morgenstern: Der Schaukelstuhl auf der verlassenen Terrasse (Ich bin ein einsamer Schaukelstuhl))
    • Translation: Who is it that taps so wildly at my window  ENG (after Wilhelm Müller: Morgenlied (Wer schlägt so rasch an die Fenster mir))
    • Wie ich doch den Hauch der Frühe (Friedrich Georg Zeileis) (Text: Stefan Zweig)
    • Nun tritt ganz sacht aus dem Dunkel heraus (Friedrich Georg Zeileis) (Text: Stefan Zweig)
    • Il est des moines doux avec des traits si calmes (Irène Fuerison) (Text: Émile Verhaeren)
    • Translation: Early in the day, as a hunter pursued  ENG (after Johann Ludwig Uhland: Das Reh (Es jagt' ein Jäger früh am Tag))
    • Dios — de dónde sacaste para encender el cielo (David Knaggs) (Text: Pablo Neruda)
    • Mariposa de otoño (David Knaggs) (Text: Pablo Neruda)
    • Aquí estoy con mi pobre cuerpo frente al crepúsculo (David Knaggs) (Text: Pablo Neruda)
    • Dëjà l'Aurore aux mains vermeilles (André Gédalge) (Text: Casimir Delavigne)
    • Le bonheur (Jacqueline Despas) (Text: Franz Toussaint after Anonymous/Unidentified Artist)
    • Réponse (Jacqueline Despas) (Text: Franz Toussaint after Anonymous/Unidentified Artist)
    • Clair de lune (Marcel Bernheim, Piero Coppola, Jacqueline Despas) (Text: Franz Toussaint after Anonymous/Unidentified Artist)
    • Comme chaque jour, je l'attends. Reviendra-t-elle? (Marcel Bernheim, Irène Fuerison, Maurice Perez) (Text: Franz Toussaint after Anonymous/Unidentified Artist)
    • Je m'étais endormi, et je rêvais qu'une caravane exténuée (Louis Aubert, Irène Fuerison) (Text: Franz Toussaint)
    • A total of 22 settings were added.
    • A total of 22 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 34 texts were modified.
    • A total of 47 settings were modified.
    2023-05-18
    • Het vloog een klein wild vogelken (Jos Watelet, as Josef Watelet) (Text: Charles Polydore de Mont)
    • De rozen geuren - zoo rood als rozen (Paul Gilson) (Text: Charles Polydore de Mont)
    • En toon ze mij niet (Henry Du Mont, Karel Mestdagh) (Text: Charles Polydore de Mont)
    • So ic ware een voghel clein (Karel Mestdagh, Oscar Augustus Roels) (Text: Charles Polydore de Mont)
    • Gelijk de roos den dauwdrop blank (Karel Mestdagh) (Text: Charles Polydore de Mont , as Pol de Mont)
    • Ik heb met u gezongen (Florimond van Duyse) (Text: Charles Polydore de Mont)
    • Muziek waait door 't bosch (Marinus de Jong) (Text: Joannes Reddingius)
    • Paralipomena (Cornelis Andriessen) (Text: Charles Polydore de Mont , as Pol de Mont)
    • L'Innocente (Lionel Noël Ferdinand Daunais) (Text: Lionel Noël Ferdinand Daunais) [x]*
    • Abélard (Lionel Noël Ferdinand Daunais) (Text: Lionel Noël Ferdinand Daunais) [x]*
    • A Constantinople (Lionel Noël Ferdinand Daunais) (Text: Lionel Noël Ferdinand Daunais) [x]*
    • Titi ... (Lionel Noël Ferdinand Daunais) (Text: Lionel Noël Ferdinand Daunais) [x]*
    • Sur la "Main" (Lionel Noël Ferdinand Daunais) (Text: Lionel Noël Ferdinand Daunais) [x]*
    • Marquise ! (Lionel Noël Ferdinand Daunais) (Text: Lionel Noël Ferdinand Daunais) [x]*
    • Le bel Alexis (Lionel Noël Ferdinand Daunais) (Text: Lionel Noël Ferdinand Daunais) [x]*
    • Quelle famille ! (Lionel Noël Ferdinand Daunais) (Text: Lionel Noël Ferdinand Daunais) [x]*
    • Ce cher abbé Bélus (Lionel Noël Ferdinand Daunais) (Text: Lionel Noël Ferdinand Daunais) [x]*
    • De mis was aan de belle klonk (Aloys Desmet) (Text: Charles Polydore de Mont)
    • Nog gisteren hield ik u omvangen (Lodewijk Mortelmans) (Text: Charles Polydore de Mont)
    • A total of 16 settings were added.
    • A total of 19 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 37 texts were modified.
    • A total of 43 settings were modified.
    2023-05-17
    • Naar buiten (Hans Schouwman) (Text: Joannes Reddingius)
    • Toen Jesuken speelde (Hendrik Van Schoor) (Text: Joannes Reddingius)
    • Langzaam daalt weer de avond neer (Pieter Leemans, Jan Paardekoper) (Text: Charles Polydore de Mont)
    • Het staet een casteel, een rijc casteel (George Johannes Hermanus Beyerle, Lambertus Adrianus van Tetterode) (Text: Charles Polydore de Mont)
    • Mit silbergrauem Dufte war das Tal (Paul Walter Flath, Peter Mieg) (Text: Hugo Hofmann, Edler von Hofmannsthal)
    • Botschaft (Peter Mieg) (Text: Hugo Hofmann, Edler von Hofmannsthal)
    • Tüchtigen stellt das schnelle Glück (Richard Georg Strauss) (Text: Hugo Hofmann, Edler von Hofmannsthal)
    • Treurzang (Lodewijk Mortelmans) (Text: Frans Mortelmans)
    • Conseils aux sirènes (Émile-Barthélemy Passani) (Text: René Chalupt) [x]
    • Conseils aux baigneurs (Émile-Barthélemy Passani) (Text: René Chalupt) [x]
    • Conseils aux baigneuses (Émile-Barthélemy Passani) (Text: René Chalupt) [x]
    • Chant d'une mère (André Gédalge) (Text: Auguste de Châtillon) [x]
    • Heur venster staat open (Aloys Desmet, Lodewijk Mortelmans) (Text: Charles Polydore de Mont)
    • A total of 12 settings were added.
    • A total of 13 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 23 texts were modified.
    • A total of 23 settings were modified.
    2023-05-16
    • Dies ist der Brief, den Philip Lord Chandos (Thierry Pécou) (Text: Hugo Hofmann, Edler von Hofmannsthal)
    • Wer rief dies Bild, das plötzlich in den Rahmen (Friedrich Georg Zeileis) (Text: Stefan Zweig)
    • Mein Garten (Albin Fries) (Text: Hugo Hofmann, Edler von Hofmannsthal)
    • Mädchenlied (Albin Fries, Rudolph T. Werther) (Text: Hugo Hofmann, Edler von Hofmannsthal)
    • Mir wars, als ginge durch die blaue Nacht (Albin Fries) (Text: Hugo Hofmann, Edler von Hofmannsthal)
    • Aus schweren Nächten (Artur Perles) (Text: Stefan Zweig)
    • Vorgefühl (Albin Fries) (Text: Hugo Hofmann, Edler von Hofmannsthal)
    • Kindergebet (Rudolph T. Werther) (Text: Hugo Hofmann, Edler von Hofmannsthal)
    • Translation: Girl’s song  ENG (Text: David Wickham after Hugo Hofmann, Edler von Hofmannsthal) *
    • Einem der vorübergeht (Rudolph T. Werther) (Text: Hugo Hofmann, Edler von Hofmannsthal)
    • Der Dornstrauch (Joseph Marx) (Text: Stefan Zweig) [x]
    • Blütenreife (Rudolph T. Werther) (Text: Hugo Hofmann, Edler von Hofmannsthal)
    • In der Mitte aller Dinge (Heinrich Sutermeister) (Text: Hugo Hofmann, Edler von Hofmannsthal)
    • Dva (Vladimír Polívka) (Text: M. Havlenové after Hugo Hofmann, Edler von Hofmannsthal)
    • A total of 44 settings were added.
    • A total of 14 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 13 texts were modified.
    • A total of 37 settings were modified.
    2023-05-15
    • Zur Einleitung (Albin Fries) (Text: Stefan Zweig)
    • Polyphem (Armin Schibler) (Text: Stefan Zweig)
    • Mittagsträumerei (Albin Fries, Artur Perles) (Text: Stefan Zweig)
    • Hand in hand (Albin Fries) (Text: Stefan Zweig)
    • Verflogene Sehnsucht (Albin Fries) (Text: Stefan Zweig)
    • Wie dunkle Kiefernforste sind oft meine Träume (Albin Fries) (Text: Stefan Zweig)
    • Blumen (Richard Maux) (Text: Stefan Zweig) [x]
    • Translation: Último poema de Stefan Zweig  POR (Text: Manuel Bandeira after Stefan Zweig)
    • Das Teufelsritornell (Charles Martin Tornov Loeffler) (Text: Stefan Zweig after Maurice Rollinat) [x]
    • Sonnenaufgang in Venedig (Richard Maux) (Text: Stefan Zweig)
    • Die frühen Kränze (Johannes Röntgen) (Text: Stefan Zweig)
    • Nach Hause (Albin Fries) (Text: Stefan Zweig)
    • Weihnacht (Albin Fries) (Text: Stefan Zweig)
    • Één wezen (Jos Watelet) (Text: Wilhelm Ange François Bastiaanse)
    • Überglänzte Nacht (Fred Lohse) (Text: Stefan Zweig)
    • Vertrauen (Albin Fries) (Text: Stefan Zweig)
    • Regentage (Albin Fries) (Text: Stefan Zweig)
    • De Vecht (Jan van Dijk, Harold C. King) (Text: Wilhelm Ange François Bastiaanse)
    • No mar tanta tormenta, e tanto dano (Caetano Emanuel Viana Telles Veloso) (Text: Luiz Vaz de Camõens , as Luiz Vaz de Camões)
    • Translation: Weh, wieviel Not und Fährnis auf dem Meere  GER (Text: Stefan Zweig after Luiz Vaz de Camõens)
    • Juninacht (Albin Fries) (Text: Stefan Zweig)
    • Duistere nacht (Jos Watelet, as Josef Watelet) (Text: Wilhelm Ange François Bastiaanse)
    • Abendklänge (Albin Fries) (Text: Stefan Zweig)
    • Hymne (Marcel Delannoy) (Text: François Porché after Aristophanes) [x]
    • [No title] (Text: Aristophanes) [x]
    • Pastorale (Marcel Delannoy) (Text: François Porché after Aristophanes) [x]
    • [No title] (Text: Aristophanes) [x]
    • Pâle Chanson (Marcel Delannoy) (Text: André Germain) [x]
    • Enkhuizen (Harold C. King) (Text: Eric van der Steen) [x]
    • De peren bronzen in de Augustuslucht (Text: Wilhelm Ange François Bastiaanse)
    • Op het geitenweitje (Louise Godin, Ignace Lilien, Catharina Van Rennes) (Text: Jacqueline E. van der Waals)
    • A total of 33 settings were added.
    • A total of 31 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 47 texts were modified.
    • A total of 78 settings were modified.
    2023-05-14
    • Zerbinetta (Robert Lillinger) (Text: Hugo Hofmann, Edler von Hofmannsthal)
    • Die weißen Wolken fremder Lande (Elaine Fine, Richard Maux) (Text: Stefan Zweig)
    • Das singende Blut (Robert Lillinger) (Text: Stefan Zweig)
    • Lind weht der Abendfriede in die stille Stadt (Elaine Fine, Richard Maux) (Text: Stefan Zweig)
    • Hier sind die Häuser wie alte Paläste (Elaine Fine, Richard Maux) (Text: Stefan Zweig)
    • Tooverspel van vonk en vedel (Marinus de Jong) (Text: Joannes Reddingius)
    • Die Musik (Robert Lillinger) (Text: Stefan Zweig after Charles Baudelaire) [x]
    • Eine Blum' ist mir entsprungen (Malvina Schnorr von Carolsfeld) (Text: August Heinrich Hoffmann von Fallersleben)
    • Melancholie im Walde (Malvina Schnorr von Carolsfeld) (Text: Carl Friedrich Lichterfeld)
    • Ich hatt' einmal ein Lied (Malvina Schnorr von Carolsfeld) (Text: Ernst Koch , as Eduard Helmer, Dr.)
    • Witte wijven dansen om en om (Gerardus Hubertus Galenus von Brucken Fock) (Text: Joannes Reddingius)
    • Zur Freude will sich nicht gestalten (Malvina Schnorr von Carolsfeld, Georg Vierling) (Text: August Heinrich Hoffmann von Fallersleben)
    • Gott schuf das Schwert (Margarete Voigt-Schweikert) (Text: Ziska Luise Schember)
    • A total of 21 settings were added.
    • A total of 13 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 23 texts were modified.
    • A total of 25 settings were modified.
    2023-05-13
    • Translation: En una caminada nocturna  CAT (after Hermann Hesse: Auf einer Nachtwanderung (Herwandernd aus den Bergen durch die Nacht))
    • Dans (Marinus de Jong) (Text: Joannes Reddingius)
    • Wat zoet geluid (Marinus de Jong) (Text: Joannes Reddingius)
    • Translation: Penombra  CAT (after Martin Boelitz: Liegt ein Dorf im Abendleuchten)
    • Erfüllung (Albin Fries, Karl Herrmann) (Text: Stefan Zweig)
    • Ahnung (Albin Fries) (Text: Stefan Zweig)
    • Bij de zilversparren (Marinus de Jong) (Text: Joannes Reddingius) [x]
    • Translation: Quin aspecte té l’etern bosquet de la joia  CAT (after Robert Hamerling: Die Kindlein wissen's... (Wie's aussieht im ewigen Freudenhain))
    • Vanwaar zijt gij gekomen? (Peter Aerts, Arthur Verhoeven) (Text: Joannes Reddingius)
    • Siehe die Nacht hat silberne Saiten (Albin Fries, Charles Kálmán) (Text: Stefan Zweig)
    • Translation: Sol, brilla dins del meu cor  CAT (after Hermann Hesse: Reiselied (Sonne, leuchte mir ins Herz hinein))
    • Sanctissima Virgo (Emiel Constant De Ridder) (Text: Jacques Fabrice Herman Perk)
    • Translation: Estimar porta una gran joia  CAT (after Volkslieder (Folksongs): Das Lieben bringt groß' Freud')
    • Translation: El vilatge  CAT (after Martin Boelitz: Das Dorf (Wie ist die Nacht))
    • Verstummter Wind (Robert Lillinger) (Text: Stefan Zweig)
    • Translation: Lluna, has vist tu també  CAT (after Robert Eduard Prutz: Mond, hast du auch gesehen)
    • Translation: El petit camarada  CAT (after Hedwig Kiesekamp: Ich werde Soldat, ich werde Soldat!)
    • Translation: Que tranquil al meu pit  CAT (after Emanuel von Geibel: Das sterbende Kind (Wie doch so still dir am Herzen))
    • Translation: La germaneta  CAT (after Hedwig Kiesekamp: Ich werde Mama)
    • Translation: En una marxa nocturna  CAT (after Hermann Hesse: Auf einem nächtlichen Marsch (Sturm und schräger Regenstrich))
    • In 't bos (Marinus de Jong) (Text: Joannes Reddingius) [x]
    • De Zomer sterft, de linden bruinen (Marinus de Jong) (Text: Wilhelm Ange François Bastiaanse , as Frans Bastiaanse)
    • Raad (Jos Watelet) (Text: Hélène Swarth)
    • In 't heidekruid (Ferdinand Kloek, Hans Schouwman) (Text: Joannes Reddingius) [x]
    • Translation: La noia i el pardal  CAT (after Volkslieder (Folksongs): Früh am Morgen ging die Maid)
    • Translation: Així, tu de totes les coses  CAT (after Hermann Hesse: Spruch (So mußt Du allen Dingen))
    • Bei Tag ist alles hier Gewöhnlichkeit (Elaine Fine, Richard Maux) (Text: Stefan Zweig)
    • Translation: El petit anell  CAT (after Ludwig Jacobowski: Es ist ein Ring gebogen)
    • Gelijk een woud (Marinus de Jong) (Text: Joannes Reddingius)
    • Was immer du tust, ich beuge mich (Robert de Roos) (Text: Stefan Zweig)
    • Herbst (Julian Raoul Besset) (Text: Stefan Zweig)
    • Translation: Una vella tia meva  CAT (after Anton Alexander, Graf von Auersperg: Ich hab' eine alte Muhme)
    • Vast van maat (Lodewijk Mortelmans) (Text: Joannes Reddingius)
    • In 't avondduister dwaal ik (Lodewijk Mortelmans) (Text: Carel Vosmaer)
    • Das Einhorn (Text: Christian Morgenstern)
    • Jeunes Gens (Lionel Noël Ferdinand Daunais) (Text: Lionel Noël Ferdinand Daunais) [x]*
    • Translation: Els teus ulls clars s’han tancat  CAT (after Hermann Hesse: Einem im Felde gefallenen Freund (Deine hellen Augen sind zugetan))
    • Eenzaam berkje (Marinus de Jong) (Text: Joannes Reddingius)
    • Mädchen vor dem Bildnis einer Bacchantin (Robert Lillinger) (Text: Stefan Zweig) [x]
    • Abendtrauer (Julian Raoul Besset) (Text: Stefan Zweig)
    • Translation: Per això  CAT (after Sophie Seyboth: Hab' Singen für mein Leben gern)
    • Die Auswanderer (Oskar Fried) (Text: Stefan Zweig) [x]
    • Erica (Marinus de Jong) (Text: Joannes Reddingius)
    • Rode meidoorn (Marinus de Jong) (Text: Joannes Reddingius) [x]
    • Diep in mijn ziel (Marinus de Jong) (Text: Joannes Reddingius)
    • A total of 38 settings were added.
    • A total of 45 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 39 texts were modified.
    • A total of 24 settings were modified.
    2023-05-12
    • Vertrekselken, vertrekselken (Jan Broeckx) (Text: Charles Polydore de Mont)
    • Het erfprinsesje van Bibelabon (Jan Broeckx) (Text: Charles Polydore de Mont) [x]
    • Goede nacht (Theodoor Leclerq) (Text: Charles Polydore de Mont) [x]
    • De beste borg (Emiel Constant Verrees) (Text: Charles Polydore de Mont) [x]
    • De Brugsche kantwerkster (Jos Watelet) (Text: Charles Polydore de Mont) [x]
    • Translation: Psst!/ Ps—psst!  ENG (Text: Michael Kurt Johannes Alf Meschke after Michael Kurt Johannes Alf Meschke)
    • Het orgel speelt een heel oud liedje (Pieter Leemans) (Text: Charles Polydore de Mont)
    • Het lied van Cis (Jef Van Hoof) (Text: Charles Polydore de Mont)
    • Avondval (Paul Gilson) (Text: Charles Polydore de Mont) [x]
    • O! Ik denk zo innig aan je (Jos Watelet, as Josef Watelet) (Text: Charles Polydore de Mont)
    • [No title] (Text: Michael Kurt Johannes Alf Meschke) [x]*
    • Feestlied ter eere van Max Rooses (Petrus Leonardus Leopoldus "Peter" Benoit) (Text: Charles Polydore de Mont) [x]
    • De zeven prinsessen van Helgoland (Julius Jan Baptist Schrey) (Text: Charles Polydore de Mont)
    • Rosenlied (Malvina Schnorr von Carolsfeld) (Text: Heinrich Wilhelm Vierordt , as Heinrich Vierodt)
    • Sonntag auf dem Meere (Ludwig Keller) (Text: Ludwig August Frankl)
    • Nachtfahrt (Ludwig Keller) (Text: Carl Ludwig Schleich)
    • In meinem Zimmer (Ludwig Keller) (Text: Hans Embacher)
    • Gestern Abend strömte Regen nieder (Ludwig Keller) (Text: Therese Albertine Luise von Jacob , as Talvj after Volkslieder )
    • [No title] (Text: Volkslieder ) [x]
    • Der schlaue Peter (Ludwig Keller) (Text: Georg Ludwig Heinrich Lang)
    • Verlange nicht den Rath der Welt (Ludwig Keller) (Text: Friedrich Heinrich Oser after Augusto Ferrán)
    • [No title] (Text: Augusto Ferrán) [x]
    • Ich floh zum Meeresstrand (Ludwig Keller) (Text: Friedrich Heinrich Oser after Augusto Ferrán)
    • [No title] (Text: Augusto Ferrán) [x]
    • Mit der Seele lieb' ich dich (Ludwig Keller) (Text: Friedrich Heinrich Oser after Augusto Ferrán)
    • [No title] (Text: Augusto Ferrán) [x]
    • So süß sind keine Küsse (Ludwig Keller) (Text: Friedrich Heinrich Oser after Augusto Ferrán)
    • [No title] (Text: Augusto Ferrán) [x]
    • Gefunden (Ludwig Keller)
    • Translation: Mutter, gute Mutter du!  GER (Text: Friedrich Heinrich Oser after Augusto Ferrán)
    • [No title] (Text: Augusto Ferrán) [x]
    • Furchen auf der Stirne (Ludwig Keller) (Text: Friedrich Heinrich Oser after Augusto Ferrán)
    • [No title] (Text: Augusto Ferrán) [x]
    • [No title] (Text: Augusto Ferrán) [x]
    • [No title] (Text: Augusto Ferrán) [x]
    • [No title] (Text: Augusto Ferrán) [x]
    • [No title] (Text: Augusto Ferrán) [x]
    • [No title] (Text: Augusto Ferrán) [x]
    • [No title] (Text: Liborio C. Porset) [x]
    • [No title] (Text: Augusto Ferrán) [x]
    • Ob kein Lied der Welt verbliebe (Joseph Brambach, Ludwig Keller) (Text: Friedrich Heinrich Oser after Augusto Ferrán)
    • Ihr Sterne habt so sanftes Licht (Joseph Brambach) (Text: Friedrich Heinrich Oser after Augusto Ferrán)
    • Du doch kommst zu weinen (Joseph Brambach) (Text: Friedrich Heinrich Oser after Augusto Ferrán)
    • Alle Blumen zittern (Joseph Brambach, Ludwig Keller) (Text: Friedrich Heinrich Oser after Augusto Ferrán)
    • Nach dem Häuschen gegenüber (Joseph Brambach, Ludwig Keller) (Text: Friedrich Heinrich Oser after Augusto Ferrán)
    • Laß keinen Sonnenstrahl herein (Joseph Brambach, Ludwig Keller) (Text: Friedrich Heinrich Oser after Augusto Ferrán)
    • Geh' nicht in's Kloster (Joseph Brambach) (Text: Friedrich Heinrich Oser after Augusto Ferrán)
    • Flogst zu den Engeln wohl hinein (Joseph Brambach) (Text: Friedrich Heinrich Oser after Liborio C. Porset)
    • A total of 38 settings were added.
    • A total of 48 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 52 texts were modified.
    • A total of 42 settings were modified.
    2023-05-11
    • Jonker Krekel van Klaverghem (Florent Alpaerts) (Text: Charles Polydore de Mont)
    • Mondnacht am Meer (Ludwig Baumann)
    • Jägerlied (Benedikt Randhartinger) (Text: Sebastian Friedrich)
    • Adieux de Charles VII à Agnès Sorel (Guillaume-Louis Bocquillon, as M. B. Wilhem) (Text: Pierre Jean de Béranger) [x]
    • Herz, mein Herz, hör' auf zu klagen (Benedikt Randhartinger) (Text: Sebastian Friedrich)
    • Der Herr ist meine Stärke (Benedikt Randhartinger) (Text: Friedrich Heinrich Oser)
    • Tu m’as frappé, c’est ridicule (Nicolas Royez) (Text: Paul Verlaine)
    • Guitare (Georgiana) (Text: Aurélien Scholl) [x]
    • Pourquoi j'ai souri ? (Georgiana) (Text: René Lefebore) [x]
    • Le Lierre (Georgiana) (Text: Emmanuel Ducros) [x]
    • Mon Âne (Emer Rosenstein, as Michel Emer) (Text: Colette) [x]
    • Pierrot (Laurent Coulomb) (Text: Paul Verlaine)
    • C'en est fait, j'ai cessé de plaire (Anonymous/Unidentified Artist, as F** Ch., Pierre-Ignace Bégrez) (Text: Évariste Desiré de Forges, vicomte de Parny) [x]
    • Dina (Guillaume-Louis Bocquillon, as Wilhem) (Text: Évariste Desiré de Forges, vicomte de Parny) [x]
    • Le Buisson (Anonymous/Unidentified Artist, as La**) (Text: Évariste Desiré de Forges, vicomte de Parny) [x]
    • Les Airelles (Marie Monnier) (Text: Antoine Roule) [x]
    • A total of 26 settings were added.
    • A total of 16 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 19 texts were modified.
    • A total of 31 settings were modified.
    2023-05-10
    • Климу Ворошилову письмо я написал (Pavel Semyonovich Akulenko, Samuil Yevgenyevich Feinberg) (Text: Samuil Yakovlevich Marschak after Leib Moiseyevich Kvitko)
    • Kinderaugen (Clemens Erwein Heinrich Karl Bonaventura Freiherr von und zu Franckenstein) (Text: Anton Wildgans)
    • Canção Perdida (Antonio Lima Fragoso) (Text: Abílio Manuel Guerra Junqueiro)
    • Qui veut des fleurs, des fleurs, des fleurs ? (Gabriel Dupont) (Text: Léon-Émile Petitdidier , as Émile Blémont)
    • Cantiga do Campo (Antonio Lima Fragoso) (Text: António Duarte Gomes Leal)
    • Über den Wellen (Clemens Erwein Heinrich Karl Bonaventura Freiherr von und zu Franckenstein) (Text: Anton Wildgans)
    • Feuilles mortes (Gabriel Dupont) (Text: Léon-Émile Petitdidier , as Émile Blémont)
    • De dijk (Bertus van Lier) (Text: Johannes Aloysius Antonius Engelman)
    • [No title] (Text: Leib Moiseyevich Kvitko) [x]
    • Translation: Dawn serenade  ENG (after Michel Carré: Aubade (L'aube est bien tardive à naître))
    • Translation: Sleep slowly with floating dreams  ENG (after Henri Francois-Joseph de Régnier: Lied (Dors lentement avec des rêves))
    • Translation: Life is futile  ENG (after Léon Montenaeken: Peu de chose (La vie est vaine))
    • Translation: You who will help me in the throes of death  ENG (after René-François Sully-Prudhomme: L'agonie (Vous qui m'aiderez dans mon agonie))
    • Translation: The Virgin at the Manger  ENG (after Alphonse Daudet: La Vierge à la crèche (Dans ses langes blancs, fraîchement cousus))
    • Translation: Nina, your smile  ENG (after Louis Charles Alfred de Musset: Cantate de Bettine (Nina, ton sourire))
    • A total of 15 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 18 texts were modified.
    • A total of 6 settings were modified.
    2023-05-09
    • Al zijt gij nog zo verre (Hendrik Jan Jozef Crabeels) (Text: Charles Polydore de Mont) [x]
    • En als ik u maar hebbe (Willem De Latin) (Text: Charles Polydore de Mont)
    • Ten blauwen hemel (Karel Mestdagh, J. Van Langermeersch) (Text: Charles Polydore de Mont)
    • Het liefste lied dat ze immer zong (Willem De Latin) (Text: Charles Polydore de Mont)
    • Deurken, mijn deurken (Peter Aerts) (Text: Charles Polydore de Mont) [x]
    • O spreek het uit, het hemelsch woord (Willem De Latin) (Text: Charles Polydore de Mont)
    • Zweeft neer, weeft rond, o droomen (Willem De Latin) (Text: Charles Polydore de Mont)
    • Verlangen (Maurice Schoemaker) (Text: Charles Polydore de Mont) [x]
    • Aprilwind (Renaat Van Zundert) (Text: Charles Polydore de Mont)
    • Wat wil die stille trane (Willem De Latin) (Text: Charles Polydore de Mont) [x]
    • Lentevreugd (J. Van Langermeersch) (Text: Charles Polydore de Mont) [x]
    • Het dartele water bruiselt (Text: Charles Polydore de Mont)
    • o Waric een strale der mane (Theodoor Leclerq) (Text: Charles Polydore de Mont)
    • Ik kan niet zingen zonder U (Willem De Latin) (Text: Charles Polydore de Mont) [x]
    • Translation: Paralipomena  GER (Text: Heinrich Ludwig Flemmich after Charles Polydore de Mont)
    • En zoo ge me zegdet :och staak dan toch (Willem De Latin) (Text: Charles Polydore de Mont)
    • ‘Mijn liederen, zijn de rozen....’ (Willem De Latin) (Text: Charles Polydore de Mont)
    • Al is de dach verganghen (Emile Constant Marie Charles De Lin, as Emiel Delin) (Text: Charles Polydore de Mont)
    • De zomer naakt (Raymond Paul-Henri-Joseph Lebrun) (Text: Charles Polydore de Mont)
    • Waarom? (M. Matthyssens) (Text: Charles Polydore de Mont) [x]
    • Treurlied (Willem De Latin) (Text: Charles Polydore de Mont) [x]
    • Un souffle calme et parfumé (Louis Maingueneau) (Text: Marcel Prouille , as Marcel Ormoy) [x]
    • Dans le petit matin frileux (Louis Maingueneau) (Text: Marcel Prouille , as Marcel Ormoy) [x]
    • La route est blanche entre les pins (Louis Maingueneau) (Text: Marcel Prouille , as Marcel Ormoy) [x]
    • Le jazz-band insulte à la nuit (Louis Maingueneau) (Text: Marcel Prouille , as Marcel Ormoy) [x]
    • La haute église sans clocher (Louis Maingueneau) (Text: Marcel Prouille , as Marcel Ormoy) [x]
    • A Guétary quand vient le soir sous les platanes (Louis Maingueneau) (Text: Marcel Prouille , as Marcel Ormoy) [x]
    • Les Paysans du bord de la mer (J. Gallice) (Text: Victor Hugo) [x]
    • Mai ! (Alfredo-Antonio-Maria Barbirolli) (Text: Stéphen Liégeard) [x]
    • Un Évangile (Alfred Marsan, François Luc Joseph Thomé, as Francis Thomé) (Text: François Coppée) [x]
    • A total of 42 settings were added.
    • A total of 30 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 44 texts were modified.
    • A total of 49 settings were modified.
    2023-05-08
    • Pastoreelken (Edward Potjes) (Text: Charles Polydore de Mont)
    • Qui de nous n’eut, un jour, au cœur (Guy Bernard) (Text: Henri Cazalis , as Jean Lahor)
    • J'avais la foi jadis et n'ai plus que le doute (César Antonovich Cui) (Text: Henri Cazalis , as Jean Lahor after Abū Ḥāmid Muḥammad ibn Muḥammad aṭ-Ṭūsiyy al-Ġazzālīy)
    • Mei-seringen (Jef Van Durme) (Text: Joannes Reddingius)
    • Nevelvrouw (Gerardus Olivier Koop) (Text: Joannes Reddingius)
    • Ik ben van u zoo verre (Willem De Latin, Jacobus Hendrik Oushoorn) (Text: Charles Polydore de Mont)
    • Schoon lieveken, waar waarde gij? (Charles Polydore de Mont, as Pol de Mont) (Text: Charles Polydore de Mont)
    • Serenade (Marinus Hendrik van 't Kruys) (Text: Charles Polydore de Mont after Volkslieder )
    • Ich wollte, daß der Frieden (Edward Potjes) (Text: Friedrich Rückert)
    • Le Joli Seau (Louis Marsolleau) (Text: Louis Marsolleau) [x]
    • Le Nouveau Christ (Sylvio Lazzari) (Text: Henry Bataille) [x]
    • Gris dans le ciel, gris dans mon âme (Théodore Terestchenko) (Text: Louis Marsolleau) [x]
    • S'endormir (Louis Bost) (Text: Jean Le Meur ) [x]
    • Vieille Chanson de Castille (Paul Lacombe) [x]
    • Van waar komt gij getreden (Lodewijk Mortelmans) (Text: Charles Polydore de Mont)
    • Houdt u fier (Lodewijk Mortelmans, Jef Tinel) (Text: Charles Polydore de Mont)
    • A total of 24 settings were added.
    • A total of 16 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 22 texts were modified.
    • A total of 26 settings were modified.
    2023-05-07
    • De zon begint zijn dageglans (Cor Kee) (Text: Edward Bernard Koster)
    • Het Lied van het recht der Vlamingen (Jef Van Hoof) (Text: Charles Polydore de Mont)
    • Met weekblauwe ogen zag de oneindigheid (Frans Michielsens) (Text: Jacques Fabrice Herman Perk)
    • Ce que l'on voit dans cet écrit (Alexander Voormolen) (Text: Charles Perrault) [x]
    • Kindje des Heeren (Piet Kiel, Sr. ) (Text: Jacqueline E. van der Waals)
    • 't Is niet omdat gij een roosken zijt (Karel Mestdagh) (Text: Charles Polydore de Mont) [x]
    • Meilied (Hendrik Jan Jozef Crabeels) (Text: Charles Polydore de Mont) [x]
    • Daar staat in gindsen woude (Karel Mestdagh) (Text: Charles Polydore de Mont)
    • o Blijf gelijk de duive kind (Jef Tinel) (Text: Charles Polydore de Mont)
    • Kolonos (Edward Criel) (Text: Charles Polydore de Mont) [x]
    • Oedipe Colone (Palmyre Maria Ludovica Buyst) (Text: Jules Sauvenière) [x]
    • ‘En weet ge nog,’ vroeg hij, en kuchte eens (Pieter-Jozef Bosiers) (Text: Charles Polydore de Mont)
    • Oude Volkswijze (Jef Van Hoof) (Text: Charles Polydore de Mont) [x]
    • Zes kerelen (Hubertus Joannes Eduardus Keuvels) (Text: Charles Polydore de Mont)
    • Ik weet een simpel liedje (Mario van Overeem) (Text: Charles Polydore de Mont)
    • Translation: Kolonos  DUT (Text: Charles Polydore de Mont after Jules Sauvenière) [x]
    • A total of 23 settings were added.
    • A total of 16 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 36 texts were modified.
    • A total of 51 settings were modified.
    2023-05-06
    • [No title] (Text: Abū Ḥāmid Muḥammad ibn Muḥammad aṭ-Ṭūsiyy al-Ġazzālīy) [x]
    • Zoo gij wilt, voer ik u mede (Willem de Haan) (Text: Charles Polydore de Mont)
    • Translation: Al cel hi havia una petita estrella  CAT (after Matthias Claudius: Christiane (Es stand ein Sternlein am Himmel))
    • Kollebloemen (Edgar Pierre Joseph Tinel) (Text: Charles Polydore de Mont)
    • Translation: Arribada a Venècia  CAT (after Hermann Hesse: Ankunft in Venedig (Du lautlos dunkler Kanal))
    • Daar wonen vogelkens vele (Karel Mestdagh, Gabriël Verschraegen) (Text: Charles Polydore de Mont)
    • Translation: Prec  CAT (after Adolf Holst: Alle Sternelein, die am Himmel steh'n)
    • Translation: Gent pobra  CAT (after Hermann Hesse: Armes Volk (Blätterfall und rauher Wind))
    • Het bernet in mi een vonkelkijn (George Johannes Hermanus Beyerle) (Text: Charles Polydore de Mont)
    • o ware mijn hert eene keve (Jan Blockx, Karel Mestdagh) (Text: Charles Polydore de Mont)
    • Mij moogt gij alles, álles zeggen (Leo Maria Verachtert) (Text: Charles Polydore de Mont)
    • Translation: Les cordes vibren per a mi  CAT (after Hermann Hesse: Con sordino (Mir zittern die Saiten))
    • Sinjorenlied (Jan Blockx, August De Boeck) (Text: Charles Polydore de Mont)
    • De Rijndwergen (August De Boeck, Joseph Ryelandt) (Text: Charles Polydore de Mont)
    • Translation: Quan a l’ombriu port  CAT (after Otto Julius Bierbaum: Aus der Ferne in der Nacht (Wenn im braunen Hafen))
    • Prinses Zonneschijn (Paul Gilson) (Text: Charles Polydore de Mont) [x]
    • Translation: My friends are departing through the gateway -- adieu  ENG (after Josephine Lang: Die Freunde sie ziehen zum Thor hinaus – ade)
    • Translation: Klein, klein, kleutertje  DUT (Text: Volkslieder after Charles Polydore de Mont)
    • Nu gaan zij hem begraven (Gerard Boedijn, Martinus Johannes Bouman, Gerardus Olivier Koop, Karel Mestdagh) (Text: Charles Polydore de Mont)
    • Translation: Els angelets s’han fet el llit  CAT (after Anonymous/Unidentified Artist: Die Englein haben's Bett gemacht)
    • Vraagt Gij mij, dat ik U de sage (Émile Louis Victor Mathieu) (Text: Charles Polydore de Mont)
    • Nu hebbic U al gegheven (Ludwig Felix Willem Cornelis Brandts Buijs, Arnold Spoel, Renaat Van Zundert) (Text: Charles Polydore de Mont)
    • Het was een blonde kerel (Karel Mestdagh) (Text: Charles Polydore de Mont) [x]
    • Hoe lustich isser die Mei toch ghedaen (George Johannes Hermanus Beyerle) (Text: Charles Polydore de Mont)
    • Maria zoude naar Bethlehem gaan (Cornélie van Oosterzee) (Text: Charles Polydore de Mont)
    • Op St. Thomas (Simon Brons) (Text: Charles Polydore de Mont)
    • Mijn kind! Ik weet een aardig lied (Levie Schnitzler, as Louis Schnitzler) (Text: Charles Polydore de Mont)
    • Te Bethlehem (Renaat Veremans) (Text: Charles Polydore de Mont) [x]
    • Nu wil ik u in de armen prangen (Hendrik Van Schoor) (Text: Charles Polydore de Mont)
    • Translation: Recolza a la meva espatlla  CAT (after Hermann Hesse: An meine Schulter lehne)
    • Translation: Els cims de les muntanyes resplendeixen  CAT (after Joseph Viktor von Scheffel: Ausfahrt (Berggipfel erglühen))
    • Translation: Abril  CAT (after Hermann Hesse: April (Nun mache deine Augen klar))
    • Translation: Oh, que boniques són avui les muntanyes!  CAT (after Hermann Hesse: Schweizer Frühling (O wie sind heut die Berge schön!))
    • Gij zonne hebt gij geen helder licht (Léon Moeremans) (Text: Charles Polydore de Mont) [x]
    • Al zijt gij (Jef Tinel) (Text: Charles Polydore de Mont) [x]
    • Kom, eerst je handen (Jan Blockx, Florimond van Duyse) (Text: Charles Polydore de Mont)
    • Weer 't paradijs (Jozef De Klerk) (Text: Charles Polydore de Mont) [x]
    • Gelijk de vlinder (Leo Van den Broeck) (Text: Charles Polydore de Mont)
    • Translation: Allà dalt, des dels ulls del cel  CAT (after Heinrich Heine: Aus den Himmelsaugen droben)
    • Och! Ewich es so lanc! (Karel Mestdagh) (Text: Charles Polydore de Mont)
    • Translation: Dona dolenta  CAT (after Not Applicable: Ja, wann gleich wär das Firmament)
    • En als de verre heide dan (Karel Mestdagh) (Text: Charles Polydore de Mont)
    • Dors, ma pensée te berce, mon amour te garde (Paul Lacombe) (Text: Marguerite Burnat-Provins) [x]
    • Langzaam, in vale stralen (Simon van Milligen) (Text: Charles Polydore de Mont)
    • Dien nacht, toen Jozef nauwlijks sliep (E.M. Jaarsma, C. Jansen) (Text: Charles Polydore de Mont)
    • Die Freunde sie ziehen zum Thor hinaus – ade (Josephine Lang) (Text: Josephine Lang)
    • A total of 51 settings were added.
    • A total of 46 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 36 texts were modified.
    • A total of 39 settings were modified.
    2023-05-05
    • Klokkenkerstlied (Jacob Bonset, Cornélie van Oosterzee) (Text: Charles Polydore de Mont)
    • Avond valt. De boomen klagen (Jules Toussaint De Sutter, Richard Hol) (Text: Charles Polydore de Mont)
    • In Brabant weet ik een huizekijn (Alexander Wilhelmus Aalbert Heijblom, Richard Hol) (Text: Charles Polydore de Mont)
    • Die jongen (Ernest Alphonse Isidore Raymond van Nieuwenhove) (Text: Joannes Reddingius)
    • Snowa (Simon van Milligen) (Text: Charles Polydore de Mont)
    • Bag ved de høje bjerge (Wilhelm Peterson-Berger) (Text: Holger Henrik Herholdt Drachmann)
    • Osmans sang (Wilhelm Peterson-Berger) (Text: Holger Henrik Herholdt Drachmann)
    • A total of 11 settings were added.
    • A total of 7 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 24 texts were modified.
    • A total of 26 settings were modified.
    2023-05-04
    • Wandellied (Jozef De Klerk) (Text: Charles Polydore de Mont) [x]
    • Een deuntje van de hop (Franz Andelhof, Marius Adrianus Brandts-Buys) (Text: Charles Polydore de Mont)
    • Wandelen (Kornelis Jacobus Kuiler, as Kor Kuiler) (Text: Charles Polydore de Mont) [x]
    • Daar zat lestmaal een kikkertje (Herman Dieles, Jan Paardekoper) (Text: Charles Polydore de Mont)
    • 'k Heb in den groenen gaarde (Ludwig Felix Willem Cornelis Brandts Buijs, as Ludwig Felix Brandts-Buys, Frieso Moolenaar) (Text: Charles Polydore de Mont)
    • Wat had het hutje zo menig gat (Jan Broeckx) (Text: Charles Polydore de Mont , as Pol de Mont)
    • Ik wil in de lustigste zangen (Gerardus Olivier Koop) (Text: Charles Polydore de Mont)
    • Klein, klein Kleuterken (Gerardus Olivier Koop) (Text: Charles Polydore de Mont)
    • In den ochtendgloed (W.F. Kools) (Text: Charles Polydore de Mont)
    • Kinderronde (Herman Johannes den Hertog, Jan Nieland) (Text: Charles Polydore de Mont)
    • Zomernacht (Émile Louis Victor Mathieu) (Text: Hélène Swarth)
    • Boeren-klompjesdans (W.F. Kools) (Text: Charles Polydore de Mont)
    • Als Jesus zou slapen, 's avonds spâ (Jan Carel Anderson, Marie van Essen, Gerardus Olivier Koop, Jacobus Johannes Ruygrok, Jules Van Etsen, A.C. Willeumier) (Text: Charles Polydore de Mont)
    • Gaan wandelen staat ons , jongens , aan (Clément D'Hooghe, Johannes Petrus Jodocus Wierts) (Text: Charles Polydore de Mont)
    • Lentewind (Georg Rijken) (Text: Hélène Swarth)
    • Wat zijt gij frisch, o meiën- lucht! (Peter Aerts, Willem De Latin, Florimond van Duyse, Marie van Essen, Israel Jacques Olman, Theodoor Petrus van Wamel, J. Wijnand Balke, G.C. Wilmink) (Text: Charles Polydore de Mont)
    • Translation: Leg' an mein Herze deine Stirne  GER (Text: Adolf Kiepert after Charles Polydore de Mont)
    • Maan en zwaan (Neeltje Petronella Geertruida Boudewijns, as Nelly van der Linden van Snelrewaard-Boudewijns) (Text: Hélène Swarth)
    • Jan Lijmpot (Jozef De Klerk) (Text: Charles Polydore de Mont)
    • Pascha (Richard Hol) (Text: Charles Polydore de Mont)
    • Hoe vind ik toch uw huizekijn (Gerardus Olivier Koop) (Text: Charles Polydore de Mont)
    • Translation: Jesus' Zubettegehn  GER (Text: Anonymous after Charles Polydore de Mont)
    • Lenteweemoed (Jan Zwolsman) (Text: Hélène Swarth)
    • Blondelok en Mondjerood (Jozef De Klerk, Adriën Henri Fagel, Herman Johannes den Hertog, Jacobus Johannes Ruygrok) (Text: Charles Polydore de Mont)
    • Se’l viver nostro è breve oscuro giorno (Text: Bernardino Daniello)
    • Si notre vie est moins qu’une journée (André Lermyte) (Text: Joachim du Bellay)
    • Ondine (Ernest Moret) (Text: Arthur Justin Léon Leclère , as Tristan Klingsor) [x]
    • Les Fileuses (Ernest Moret) (Text: Arthur Justin Léon Leclère , as Tristan Klingsor) [x]
    • Translation: Of jij van mij houdt of niet wil ik niet weten  DUT (after Henri Cazalis: Si tu m'aimes ou non, je ne le veux savoir)
    • La cloche pleure/ Ses pleurs d'argent (Ernest Moret) (Text: Laurent Tailhade) [x]
    • Roses rouges épanouies (Ernest Moret) (Text: Jane Mendès , as Jane, Madame Catulle Mendès)
    • Songe d'une nuit d'été (Henry Breitenstein) (Text: Henri Cazalis , as Jean Lahor) [x]
    • Bohémiens (Théodore Terestchenko) (Text: Henri Cazalis , as Jean Lahor) [x]
    • Translation: Since May, all in flowers in the meadows, claims us  ENG (after Victor Hugo: Puisque mai tout en fleurs dans les prés nous réclame)
    • Qu'il était doux, ce long baiser (Theodoros Spathis, as Théodore Spathy) (Text: Ioannes Papadiamantopoulos , as Jean Moréas)
    • Translation: Toute forme en ce monde est sans réalité  FRE (Text: Henri Cazalis , as Jean Lahor after Abū Ḥāmid Muḥammad ibn Muḥammad aṭ-Ṭūsiyy al-Ġazzālīy)
    • [No title] (Text: Abū Ḥāmid Muḥammad ibn Muḥammad aṭ-Ṭūsiyy al-Ġazzālīy) [x]
    • Translation: Lune, tête de mort illuminant les nuits  FRE (Text: Henri Cazalis , as Jean Lahor after Abū Ḥāmid Muḥammad ibn Muḥammad aṭ-Ṭūsiyy al-Ġazzālīy)
    • [No title] (Text: Abū Ḥāmid Muḥammad ibn Muḥammad aṭ-Ṭūsiyy al-Ġazzālīy) [x]
    • Translation: Pour dissoudre ton corps et pour tuer ton âme  FRE (Text: Henri Cazalis , as Jean Lahor after Abū Ḥāmid Muḥammad ibn Muḥammad aṭ-Ṭūsiyy al-Ġazzālīy)
    • [No title] (Text: Abū Ḥāmid Muḥammad ibn Muḥammad aṭ-Ṭūsiyy al-Ġazzālīy) [x]
    • Translation: Si tu m'aimes ou non, je ne le veux savoir  FRE (Blair Fairchild, Ernest Moret) (Text: Henri Cazalis , as Jean Lahor after Abū Ḥāmid Muḥammad ibn Muḥammad aṭ-Ṭūsiyy al-Ġazzālīy)
    • [No title] (Text: Abū Ḥāmid Muḥammad ibn Muḥammad aṭ-Ṭūsiyy al-Ġazzālīy) [x]
    • Translation: Les prêtres saints malgré tous ses débordements  FRE (Text: Henri Cazalis , as Jean Lahor after Abū Ḥāmid Muḥammad ibn Muḥammad aṭ-Ṭūsiyy al-Ġazzālīy)
    • [No title] (Text: Abū Ḥāmid Muḥammad ibn Muḥammad aṭ-Ṭūsiyy al-Ġazzālīy) [x]
    • Translation: Plongeant parfois les yeux en elle  FRE (Text: Henri Cazalis , as Jean Lahor after Abū Ḥāmid Muḥammad ibn Muḥammad aṭ-Ṭūsiyy al-Ġazzālīy)
    • [No title] (Text: Abū Ḥāmid Muḥammad ibn Muḥammad aṭ-Ṭūsiyy al-Ġazzālīy) [x]
    • Translation: Tes seins fermes, tes seins aigus sont deux pistils  FRE (Text: Henri Cazalis , as Jean Lahor after Abū Ḥāmid Muḥammad ibn Muḥammad aṭ-Ṭūsiyy al-Ġazzālīy)
    • [No title] (Text: Abū Ḥāmid Muḥammad ibn Muḥammad aṭ-Ṭūsiyy al-Ġazzālīy) [x]
    • Translation: Ta perfide beauté, je la compare aux plantes  FRE (Text: Henri Cazalis , as Jean Lahor after Abū Ḥāmid Muḥammad ibn Muḥammad aṭ-Ṭūsiyy al-Ġazzālīy)
    • [No title] (Text: Abū Ḥāmid Muḥammad ibn Muḥammad aṭ-Ṭūsiyy al-Ġazzālīy) [x]
    • Translation: Afin d’éterniser le mai et la douleur  FRE (Text: Henri Cazalis , as Jean Lahor after Abū Ḥāmid Muḥammad ibn Muḥammad aṭ-Ṭūsiyy al-Ġazzālīy)
    • [No title] (Text: Abū Ḥāmid Muḥammad ibn Muḥammad aṭ-Ṭūsiyy al-Ġazzālīy) [x]
    • Translation: L’on peut encore aimer sans croire en qui l’on aime  FRE (Text: Henri Cazalis , as Jean Lahor after Abū Ḥāmid Muḥammad ibn Muḥammad aṭ-Ṭūsiyy al-Ġazzālīy)
    • [No title] (Text: Abū Ḥāmid Muḥammad ibn Muḥammad aṭ-Ṭūsiyy al-Ġazzālīy) [x]
    • Translation: Je meurs d’extase en contemplant la bien-aimée  FRE (Text: Henri Cazalis , as Jean Lahor after Abū Ḥāmid Muḥammad ibn Muḥammad aṭ-Ṭūsiyy al-Ġazzālīy)
    • [No title] (Text: Abū Ḥāmid Muḥammad ibn Muḥammad aṭ-Ṭūsiyy al-Ġazzālīy) [x]
    • Translation: Lorsque la grande nuit déroulera sur nous  FRE (Text: Henri Cazalis , as Jean Lahor after Abū Ḥāmid Muḥammad ibn Muḥammad aṭ-Ṭūsiyy al-Ġazzālīy)
    • [No title] (Text: Abū Ḥāmid Muḥammad ibn Muḥammad aṭ-Ṭūsiyy al-Ġazzālīy) [x]
    • Translation: Je retrouve ton âme en la douceur des plantes  FRE (Text: Henri Cazalis , as Jean Lahor after Abū Ḥāmid Muḥammad ibn Muḥammad aṭ-Ṭūsiyy al-Ġazzālīy)
    • [No title] (Text: Abū Ḥāmid Muḥammad ibn Muḥammad aṭ-Ṭūsiyy al-Ġazzālīy) [x]
    • Translation: Le calme est en toi, le calme des nuits  FRE (Text: Henri Cazalis , as Jean Lahor after Abū Ḥāmid Muḥammad ibn Muḥammad aṭ-Ṭūsiyy al-Ġazzālīy)
    • [No title] (Text: Abū Ḥāmid Muḥammad ibn Muḥammad aṭ-Ṭūsiyy al-Ġazzālīy) [x]
    • Translation: Mon âme est un sultan, et mon corps est sa tente  FRE (Text: Henri Cazalis , as Jean Lahor after Abū Ḥāmid Muḥammad ibn Muḥammad aṭ-Ṭūsiyy al-Ġazzālīy)
    • [No title] (Text: Abū Ḥāmid Muḥammad ibn Muḥammad aṭ-Ṭūsiyy al-Ġazzālīy) [x]
    • Translation: Si blanche sous tes longs plis blancs de mousseline  FRE (Text: Henri Cazalis , as Jean Lahor after Abū Ḥāmid Muḥammad ibn Muḥammad aṭ-Ṭūsiyy al-Ġazzālīy)
    • [No title] (Text: Abū Ḥāmid Muḥammad ibn Muḥammad aṭ-Ṭūsiyy al-Ġazzālīy) [x]
    • Translation: Je sais après la mort quel sera mon tombeau  FRE (Text: Henri Cazalis , as Jean Lahor after Abū Ḥāmid Muḥammad ibn Muḥammad aṭ-Ṭūsiyy al-Ġazzālīy)
    • [No title] (Text: Abū Ḥāmid Muḥammad ibn Muḥammad aṭ-Ṭūsiyy al-Ġazzālīy) [x]
    • Translation: Un vieux sage m’a dit que l’amour est un songe  FRE (Text: Henri Cazalis , as Jean Lahor after Abū Ḥāmid Muḥammad ibn Muḥammad aṭ-Ṭūsiyy al-Ġazzālīy)
    • [No title] (Text: Abū Ḥāmid Muḥammad ibn Muḥammad aṭ-Ṭūsiyy al-Ġazzālīy) [x]
    • Translation: La lune, tendre luth d’argent  FRE (Théodore Terestchenko, R. Torre Alfina) (Text: Henri Cazalis , as Jean Lahor after Abū Ḥāmid Muḥammad ibn Muḥammad aṭ-Ṭūsiyy al-Ġazzālīy)
    • [No title] (Text: Abū Ḥāmid Muḥammad ibn Muḥammad aṭ-Ṭūsiyy al-Ġazzālīy) [x]
    • Translation: Par les rameaux silencieux  FRE (Théodore Terestchenko) (Text: Henri Cazalis , as Jean Lahor after Abū Ḥāmid Muḥammad ibn Muḥammad aṭ-Ṭūsiyy al-Ġazzālīy)
    • [No title] (Text: Abū Ḥāmid Muḥammad ibn Muḥammad aṭ-Ṭūsiyy al-Ġazzālīy) [x]
    • Translation: Mes yeux sont éblouis par les lys de ta face  FRE (Text: Henri Cazalis , as Jean Lahor after Abū Ḥāmid Muḥammad ibn Muḥammad aṭ-Ṭūsiyy al-Ġazzālīy)
    • [No title] (Text: Abū Ḥāmid Muḥammad ibn Muḥammad aṭ-Ṭūsiyy al-Ġazzālīy) [x]
    • Translation: Bien que ton corps ressemble au long corps du cyprès  FRE (Text: Henri Cazalis , as Jean Lahor after Abū Ḥāmid Muḥammad ibn Muḥammad aṭ-Ṭūsiyy al-Ġazzālīy)
    • [No title] (Text: Abū Ḥāmid Muḥammad ibn Muḥammad aṭ-Ṭūsiyy al-Ġazzālīy) [x]
    • Translation: Ton corps, est une fleur, tes yeux sont deux opales  FRE (Text: Henri Cazalis , as Jean Lahor after Abū Ḥāmid Muḥammad ibn Muḥammad aṭ-Ṭūsiyy al-Ġazzālīy)
    • [No title] (Text: Abū Ḥāmid Muḥammad ibn Muḥammad aṭ-Ṭūsiyy al-Ġazzālīy) [x]
    • Translation: Émerveillons-nous de ce monde  FRE (Text: Henri Cazalis , as Jean Lahor after Abū Ḥāmid Muḥammad ibn Muḥammad aṭ-Ṭūsiyy al-Ġazzālīy)
    • [No title] (Text: Abū Ḥāmid Muḥammad ibn Muḥammad aṭ-Ṭūsiyy al-Ġazzālīy) [x]
    • Translation: Avec du sang et de la boue  FRE (Text: Henri Cazalis , as Jean Lahor after Abū Ḥāmid Muḥammad ibn Muḥammad aṭ-Ṭūsiyy al-Ġazzālīy)
    • [No title] (Text: Abū Ḥāmid Muḥammad ibn Muḥammad aṭ-Ṭūsiyy al-Ġazzālīy) [x]
    • Translation: Ces mensonges qui nous consolent de la vie  FRE (Text: Henri Cazalis , as Jean Lahor after Abū Ḥāmid Muḥammad ibn Muḥammad aṭ-Ṭūsiyy al-Ġazzālīy)
    • [No title] (Text: Abū Ḥāmid Muḥammad ibn Muḥammad aṭ-Ṭūsiyy al-Ġazzālīy) [x]
    • Translation: Doux est le crépuscule, à l’heure où l’on peut voir  FRE (Text: Henri Cazalis , as Jean Lahor after Abū Ḥāmid Muḥammad ibn Muḥammad aṭ-Ṭūsiyy al-Ġazzālīy)
    • [No title] (Text: Abū Ḥāmid Muḥammad ibn Muḥammad aṭ-Ṭūsiyy al-Ġazzālīy) [x]
    • Translation: La méditation est parfois importune  FRE (Text: Henri Cazalis , as Jean Lahor after Abū Ḥāmid Muḥammad ibn Muḥammad aṭ-Ṭūsiyy al-Ġazzālīy)
    • [No title] (Text: Abū Ḥāmid Muḥammad ibn Muḥammad aṭ-Ṭūsiyy al-Ġazzālīy) [x]
    • Translation: Oui, tout est vain, étant mortel et périssable  FRE (Text: Henri Cazalis , as Jean Lahor after Abū Ḥāmid Muḥammad ibn Muḥammad aṭ-Ṭūsiyy al-Ġazzālīy)
    • [No title] (Text: Abū Ḥāmid Muḥammad ibn Muḥammad aṭ-Ṭūsiyy al-Ġazzālīy) [x]
    • Translation: Que de temps après nous où fleuriront encore  FRE (Text: Henri Cazalis , as Jean Lahor after Abū Ḥāmid Muḥammad ibn Muḥammad aṭ-Ṭūsiyy al-Ġazzālīy)
    • [No title] (Text: Abū Ḥāmid Muḥammad ibn Muḥammad aṭ-Ṭūsiyy al-Ġazzālīy) [x]
    • Translation: Des hommes sont très doux, ayant gardé dans l'âme  FRE (Text: Henri Cazalis , as Jean Lahor after Abū Ḥāmid Muḥammad ibn Muḥammad aṭ-Ṭūsiyy al-Ġazzālīy)
    • [No title] (Text: Abū Ḥāmid Muḥammad ibn Muḥammad aṭ-Ṭūsiyy al-Ġazzālīy) [x]
    • Translation: Le Soleil moribond qui saigne sur les flots  FRE (Text: Henri Cazalis , as Jean Lahor after Abū Ḥāmid Muḥammad ibn Muḥammad aṭ-Ṭūsiyy al-Ġazzālīy)
    • [No title] (Text: Abū Ḥāmid Muḥammad ibn Muḥammad aṭ-Ṭūsiyy al-Ġazzālīy) [x]
    • Translation: Bien que sur toi la Mort ait refermé sa porte  FRE (Text: Henri Cazalis , as Jean Lahor after Abū Ḥāmid Muḥammad ibn Muḥammad aṭ-Ṭūsiyy al-Ġazzālīy)
    • [No title] (Text: Abū Ḥāmid Muḥammad ibn Muḥammad aṭ-Ṭūsiyy al-Ġazzālīy) [x]
    • Translation: Oh ! le temps où, la nuit emplissant de silence  FRE (Text: Henri Cazalis , as Jean Lahor after Abū Ḥāmid Muḥammad ibn Muḥammad aṭ-Ṭūsiyy al-Ġazzālīy)
    • [No title] (Text: Abū Ḥāmid Muḥammad ibn Muḥammad aṭ-Ṭūsiyy al-Ġazzālīy) [x]
    • Translation: Un rossignol gémit dans l'ombre de mon âme  FRE (Théodore Terestchenko) (Text: Henri Cazalis , as Jean Lahor after Abū Ḥāmid Muḥammad ibn Muḥammad aṭ-Ṭūsiyy al-Ġazzālīy)
    • [No title] (Text: Abū Ḥāmid Muḥammad ibn Muḥammad aṭ-Ṭūsiyy al-Ġazzālīy) [x]
    • Translation: Te souvient-il du temps où je tenais ta main  FRE (Théodore Terestchenko) (Text: Henri Cazalis , as Jean Lahor after Abū Ḥāmid Muḥammad ibn Muḥammad aṭ-Ṭūsiyy al-Ġazzālīy)
    • [No title] (Text: Abū Ḥāmid Muḥammad ibn Muḥammad aṭ-Ṭūsiyy al-Ġazzālīy) [x]
    • Translation: Un oiseau dans la nuit jette ses notes brèves  FRE (Text: Henri Cazalis , as Jean Lahor after Abū Ḥāmid Muḥammad ibn Muḥammad aṭ-Ṭūsiyy al-Ġazzālīy)
    • [No title] (Text: Abū Ḥāmid Muḥammad ibn Muḥammad aṭ-Ṭūsiyy al-Ġazzālīy) [x]
    • Translation: Tous sur le dos, les morts funèbres  FRE (Text: Henri Cazalis , as Jean Lahor after Abū Ḥāmid Muḥammad ibn Muḥammad aṭ-Ṭūsiyy al-Ġazzālīy)
    • [No title] (Text: Abū Ḥāmid Muḥammad ibn Muḥammad aṭ-Ṭūsiyy al-Ġazzālīy) [x]
    • Translation: Déroule tes cheveux et laisse-moi pleurer  FRE (Text: Henri Cazalis , as Jean Lahor after Abū Ḥāmid Muḥammad ibn Muḥammad aṭ-Ṭūsiyy al-Ġazzālīy)
    • [No title] (Text: Abū Ḥāmid Muḥammad ibn Muḥammad aṭ-Ṭūsiyy al-Ġazzālīy) [x]
    • Translation: Les chers yeux de celle que j’aime  FRE (Text: Henri Cazalis , as Jean Lahor after Abū Ḥāmid Muḥammad ibn Muḥammad aṭ-Ṭūsiyy al-Ġazzālīy)
    • [No title] (Text: Abū Ḥāmid Muḥammad ibn Muḥammad aṭ-Ṭūsiyy al-Ġazzālīy) [x]
    • Translation: Sons, lignes ou couleurs, tout rythme est une fête  FRE (Text: Henri Cazalis , as Jean Lahor after Abū Ḥāmid Muḥammad ibn Muḥammad aṭ-Ṭūsiyy al-Ġazzālīy)
    • [No title] (Text: Abū Ḥāmid Muḥammad ibn Muḥammad aṭ-Ṭūsiyy al-Ġazzālīy) [x]
    • L'ivresse des amants fait la splendeur des nuits (André Mullot) (Text: Henri Cazalis , as Jean Lahor) [x]
    • Au Piano (Paul Lacombe) (Text: Henri Cazalis , as Jean Lahor) [x]
    • Translation: Soleil, âme du ciel si pareille à notre âme  FRE (Text: Henri Cazalis , as Jean Lahor after Abū Ḥāmid Muḥammad ibn Muḥammad aṭ-Ṭūsiyy al-Ġazzālīy)
    • [No title] (Text: Abū Ḥāmid Muḥammad ibn Muḥammad aṭ-Ṭūsiyy al-Ġazzālīy) [x]
    • Translation: Ta chevelure d’or, lourde, épaisse, musquée  FRE (Text: Henri Cazalis , as Jean Lahor after Abū Ḥāmid Muḥammad ibn Muḥammad aṭ-Ṭūsiyy al-Ġazzālīy)
    • [No title] (Text: Abū Ḥāmid Muḥammad ibn Muḥammad aṭ-Ṭūsiyy al-Ġazzālīy) [x]
    • Translation: Foudre sauvage, je t’envie  FRE (Text: Henri Cazalis , as Jean Lahor after Abū Ḥāmid Muḥammad ibn Muḥammad aṭ-Ṭūsiyy al-Ġazzālīy)
    • [No title] (Text: Abū Ḥāmid Muḥammad ibn Muḥammad aṭ-Ṭūsiyy al-Ġazzālīy) [x]
    • Tout ton être, tes bras, tes lèvres, tes seins blancs (Blair Fairchild) (Text: Henri Cazalis , as Jean Lahor after Abū Ḥāmid Muḥammad ibn Muḥammad aṭ-Ṭūsiyy al-Ġazzālīy)
    • A total of 55 settings were added.
    • A total of 126 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 133 texts were modified.
    • A total of 59 settings were modified.
    2023-05-03
    • Ik ben een zinkend wrak, van zonden zwaar (Cornelis Andriessen) (Text: Frederik van Eeden)
    • Droomerig zweven purperwolken (Arthur Verhoeven) (Text: Hélène Swarth)
    • Lied (Raymond Paul-Henri-Joseph Lebrun, Léonard Pieter Joseph Michielsen) (Text: Hélène Swarth)
    • Daar bloeide een bloemetje op mijn pad (Emile Constant Marie Charles De Lin, as Emiel Delin, Benoit Salu) (Text: Hélène Swarth)
    • Herinnert ge u Scoonslaepsterken (Simon van Milligen) (Text: Hélène Swarth)
    • Leg je hand op mijn hart (Lionel Blomme) (Text: Hélène Swarth) [x]
    • Daar zong in 't malsche lentegroen (Simon van Milligen, Marie Séraphine Christine Sebrechts) (Text: Hélène Swarth)
    • Lenteknoppen (Hendricus Wilhelmus Gerardus van Nieuwenhoven) (Text: Hélène Swarth)
    • Grafrozen (Florent Alpaerts) (Text: Hélène Swarth)
    • Manestralen (Hendricus Wilhelmus Gerardus van Nieuwenhoven) (Text: Hélène Swarth)
    • Taire ! Taire ! (Lionel Noël Ferdinand Daunais) (Text: Lionel Noël Ferdinand Daunais) [x]*
    • Dood (Lambertus Adrianus van Tetterode) (Text: Hélène Swarth) [x]
    • O wat ruischt toch zoo luid, zoo beangstigend vreemd (Bartholomus Adrianus Verhallen) (Text: Hélène Swarth)
    • Avondgoud (Alphons Vranken) (Text: Hélène Swarth)
    • Sœur Unetelle (Lionel Noël Ferdinand Daunais) (Text: Lionel Noël Ferdinand Daunais) [x]*
    • Wel drukken ons uw dompige atmosferen (Henriette Lennep) (Text: Henriette Goverdine Anna Roland Holst-van der Schalk)
    • Regen en wind (Alphons Vranken) (Text: Hélène Swarth)
    • Scherp teeknen zich de fijne takjes (Franciscus Hendrikus Coenen, as Frans Coenen, Sr) (Text: Hélène Swarth)
    • Uw oogen (Henk Milo) (Text: Hélène Swarth)
    • Sidderende liefde (Lambertus Adrianus van Tetterode) (Text: Hélène Swarth)
    • Pensées (Karel Textor) (Text: Hélène Swarth)
    • Het zeegeruisch zal ik nog dan gedenken (Cornelis Andriessen) (Text: Frederik van Eeden)
    • Translation: Les clairs de lune bleus d’autrefois, que d’amants  FRE (Text: Henri Cazalis , as Jean Lahor after Abū Ḥāmid Muḥammad ibn Muḥammad aṭ-Ṭūsiyy al-Ġazzālīy)
    • [No title] (Text: Abū Ḥāmid Muḥammad ibn Muḥammad aṭ-Ṭūsiyy al-Ġazzālīy) [x]
    • Translation: O femmes qui, domptant l’orgueil des plus rebelles  FRE (Text: Henri Cazalis , as Jean Lahor after Abū Ḥāmid Muḥammad ibn Muḥammad aṭ-Ṭūsiyy al-Ġazzālīy)
    • [No title] (Text: Abū Ḥāmid Muḥammad ibn Muḥammad aṭ-Ṭūsiyy al-Ġazzālīy) [x]
    • Translation: La femme aux faibles mains dompte le cœur des hommes  FRE (Text: Henri Cazalis , as Jean Lahor after Abū Ḥāmid Muḥammad ibn Muḥammad aṭ-Ṭūsiyy al-Ġazzālīy)
    • [No title] (Text: Abū Ḥāmid Muḥammad ibn Muḥammad aṭ-Ṭūsiyy al-Ġazzālīy) [x]
    • Translation: Puisque tu dois bientôt pourrir parmi les morts  FRE (Text: Henri Cazalis , as Jean Lahor after Abū Ḥāmid Muḥammad ibn Muḥammad aṭ-Ṭūsiyy al-Ġazzālīy)
    • [No title] (Text: Abū Ḥāmid Muḥammad ibn Muḥammad aṭ-Ṭūsiyy al-Ġazzālīy) [x]
    • Translation: Ton crâne, la demeure, où siégeaient fièrement  FRE (Text: Henri Cazalis , as Jean Lahor after Abū Ḥāmid Muḥammad ibn Muḥammad aṭ-Ṭūsiyy al-Ġazzālīy)
    • [No title] (Text: Abū Ḥāmid Muḥammad ibn Muḥammad aṭ-Ṭūsiyy al-Ġazzālīy) [x]
    • Translation: Je voudrais t’emporter dans une solitude  FRE (Text: Henri Cazalis , as Jean Lahor after Abū Ḥāmid Muḥammad ibn Muḥammad aṭ-Ṭūsiyy al-Ġazzālīy)
    • [No title] (Text: Abū Ḥāmid Muḥammad ibn Muḥammad aṭ-Ṭūsiyy al-Ġazzālīy) [x]
    • Translation: Mon âme en toi veut fuir le monde détesté  FRE (Text: Henri Cazalis , as Jean Lahor after Abū Ḥāmid Muḥammad ibn Muḥammad aṭ-Ṭūsiyy al-Ġazzālīy)
    • [No title] (Text: Abū Ḥāmid Muḥammad ibn Muḥammad aṭ-Ṭūsiyy al-Ġazzālīy) [x]
    • Translation: Songes-tu, quand tes pieds marchent dans la poussière  FRE (Text: Henri Cazalis , as Jean Lahor after Abū Ḥāmid Muḥammad ibn Muḥammad aṭ-Ṭūsiyy al-Ġazzālīy)
    • [No title] (Text: Abū Ḥāmid Muḥammad ibn Muḥammad aṭ-Ṭūsiyy al-Ġazzālīy) [x]
    • Translation: Ton charme m’alanguit comme un toucher trop doux  FRE (Text: Henri Cazalis , as Jean Lahor after Abū Ḥāmid Muḥammad ibn Muḥammad aṭ-Ṭūsiyy al-Ġazzālīy)
    • [No title] (Text: Abū Ḥāmid Muḥammad ibn Muḥammad aṭ-Ṭūsiyy al-Ġazzālīy) [x]
    • Translation: Oh ! le magnétisme des yeux  FRE (Text: Henri Cazalis , as Jean Lahor after Abū Ḥāmid Muḥammad ibn Muḥammad aṭ-Ṭūsiyy al-Ġazzālīy)
    • [No title] (Text: Abū Ḥāmid Muḥammad ibn Muḥammad aṭ-Ṭūsiyy al-Ġazzālīy) [x]
    • Translation: Quand par le désir embrasés  FRE (Text: Henri Cazalis , as Jean Lahor after Abū Ḥāmid Muḥammad ibn Muḥammad aṭ-Ṭūsiyy al-Ġazzālīy)
    • [No title] (Text: Abū Ḥāmid Muḥammad ibn Muḥammad aṭ-Ṭūsiyy al-Ġazzālīy) [x]
    • Translation: Dans cette nuit d’orage où l’air était si lourd  FRE (Text: Henri Cazalis , as Jean Lahor after Abū Ḥāmid Muḥammad ibn Muḥammad aṭ-Ṭūsiyy al-Ġazzālīy)
    • [No title] (Text: Abū Ḥāmid Muḥammad ibn Muḥammad aṭ-Ṭūsiyy al-Ġazzālīy) [x]
    • Translation: Je sens chanter en moi des musiques troublantes  FRE (Text: Henri Cazalis , as Jean Lahor after Abū Ḥāmid Muḥammad ibn Muḥammad aṭ-Ṭūsiyy al-Ġazzālīy)
    • [No title] (Text: Abū Ḥāmid Muḥammad ibn Muḥammad aṭ-Ṭūsiyy al-Ġazzālīy) [x]
    • Translation: Ton doux corps imprégné d’essences précieuses  FRE (Text: Henri Cazalis , as Jean Lahor after Abū Ḥāmid Muḥammad ibn Muḥammad aṭ-Ṭūsiyy al-Ġazzālīy)
    • [No title] (Text: Abū Ḥāmid Muḥammad ibn Muḥammad aṭ-Ṭūsiyy al-Ġazzālīy) [x]
    • Translation: Je te voudrais donner un amour sans souffrance  FRE (Théodore Terestchenko) (Text: Henri Cazalis , as Jean Lahor after Abū Ḥāmid Muḥammad ibn Muḥammad aṭ-Ṭūsiyy al-Ġazzālīy)
    • [No title] (Text: Abū Ḥāmid Muḥammad ibn Muḥammad aṭ-Ṭūsiyy al-Ġazzālīy) [x]
    • Translation: Onder de geurende warme nacht  DUT (after Henri Cazalis: Sous la nuit chaude parfumée)
    • Translation: O mon doux jardin parfumé  FRE (Text: Henri Cazalis , as Jean Lahor after Abū Ḥāmid Muḥammad ibn Muḥammad aṭ-Ṭūsiyy al-Ġazzālīy)
    • [No title] (Text: Abū Ḥāmid Muḥammad ibn Muḥammad aṭ-Ṭūsiyy al-Ġazzālīy) [x]
    • Translation: Aspire en toi l’amour infini qui fermente  FRE (Text: Henri Cazalis , as Jean Lahor after Abū Ḥāmid Muḥammad ibn Muḥammad aṭ-Ṭūsiyy al-Ġazzālīy)
    • [No title] (Text: Abū Ḥāmid Muḥammad ibn Muḥammad aṭ-Ṭūsiyy al-Ġazzālīy) [x]
    • Translation: Kheyam, en ma chambre fermée  FRE (Text: Henri Cazalis , as Jean Lahor after Abū Ḥāmid Muḥammad ibn Muḥammad aṭ-Ṭūsiyy al-Ġazzālīy)
    • [No title] (Text: Abū Ḥāmid Muḥammad ibn Muḥammad aṭ-Ṭūsiyy al-Ġazzālīy) [x]
    • Translation: La nuit, tu montes dans mon rêve  FRE (Ernest Moret) (Text: Henri Cazalis , as Jean Lahor after Abū Ḥāmid Muḥammad ibn Muḥammad aṭ-Ṭūsiyy al-Ġazzālīy)
    • [No title] (Text: Abū Ḥāmid Muḥammad ibn Muḥammad aṭ-Ṭūsiyy al-Ġazzālīy) [x]
    • Translation: Une coupe de vin, quelques fruits, et pour table  FRE (Text: Henri Cazalis , as Jean Lahor after Abū Ḥāmid Muḥammad ibn Muḥammad aṭ-Ṭūsiyy al-Ġazzālīy)
    • [No title] (Text: Abū Ḥāmid Muḥammad ibn Muḥammad aṭ-Ṭūsiyy al-Ġazzālīy) [x]
    • Translation: Quand au matin la mer immense qui chatoie  FRE (Text: Henri Cazalis , as Jean Lahor after Abū Ḥāmid Muḥammad ibn Muḥammad aṭ-Ṭūsiyy al-Ġazzālīy)
    • [No title] (Text: Abū Ḥāmid Muḥammad ibn Muḥammad aṭ-Ṭūsiyy al-Ġazzālīy) [x]
    • Translation: Ainsi que le croyant le sol de la mosquée  FRE (Text: Henri Cazalis , as Jean Lahor after Abū Ḥāmid Muḥammad ibn Muḥammad aṭ-Ṭūsiyy al-Ġazzālīy)
    • [No title] (Text: Abū Ḥāmid Muḥammad ibn Muḥammad aṭ-Ṭūsiyy al-Ġazzālīy) [x]
    • Translation: Les perles de tes dents, les saphirs de tes yeux  FRE (Text: Henri Cazalis , as Jean Lahor after Abū Ḥāmid Muḥammad ibn Muḥammad aṭ-Ṭūsiyy al-Ġazzālīy)
    • [No title] (Text: Abū Ḥāmid Muḥammad ibn Muḥammad aṭ-Ṭūsiyy al-Ġazzālīy) [x]
    • Translation: Mets mon front sur ton sein, mets ta main sur mes yeux  FRE (Text: Henri Cazalis , as Jean Lahor after Abū Ḥāmid Muḥammad ibn Muḥammad aṭ-Ṭūsiyy al-Ġazzālīy)
    • [No title] (Text: Abū Ḥāmid Muḥammad ibn Muḥammad aṭ-Ṭūsiyy al-Ġazzālīy) [x]
    • Translation: Abaisse ta paupière, et puis relève-la  FRE (Text: Henri Cazalis , as Jean Lahor after Abū Ḥāmid Muḥammad ibn Muḥammad aṭ-Ṭūsiyy al-Ġazzālīy)
    • [No title] (Text: Abū Ḥāmid Muḥammad ibn Muḥammad aṭ-Ṭūsiyy al-Ġazzālīy) [x]
    • [No title] (Text: Abū Ḥāmid Muḥammad ibn Muḥammad aṭ-Ṭūsiyy al-Ġazzālīy) [x]
    • Translation: Oh ! les chers yeux de nos aimées  FRE (Text: Henri Cazalis , as Jean Lahor after Abū Ḥāmid Muḥammad ibn Muḥammad aṭ-Ṭūsiyy al-Ġazzālīy)
    • [No title] (Text: Abū Ḥāmid Muḥammad ibn Muḥammad aṭ-Ṭūsiyy al-Ġazzālīy) [x]
    • Translation: Il n'est nulle douceur comme celle d’aimer  FRE (Text: Henri Cazalis , as Jean Lahor after Abū Ḥāmid Muḥammad ibn Muḥammad aṭ-Ṭūsiyy al-Ġazzālīy)
    • [No title] (Text: Abū Ḥāmid Muḥammad ibn Muḥammad aṭ-Ṭūsiyy al-Ġazzālīy) [x]
    • Translation: De ses lèvres la Mer voudrait baiser le ciel  FRE (Text: Henri Cazalis , as Jean Lahor after Abū Ḥāmid Muḥammad ibn Muḥammad aṭ-Ṭūsiyy al-Ġazzālīy)
    • [No title] (Text: Abū Ḥāmid Muḥammad ibn Muḥammad aṭ-Ṭūsiyy al-Ġazzālīy) [x]
    • [No title] (Text: Abū Ḥāmid Muḥammad ibn Muḥammad aṭ-Ṭūsiyy al-Ġazzālīy) [x]
    • Translation: Offre tes seins, ta joue en flamme  FRE (Text: Henri Cazalis , as Jean Lahor after Abū Ḥāmid Muḥammad ibn Muḥammad aṭ-Ṭūsiyy al-Ġazzālīy)
    • [No title] (Text: Abū Ḥāmid Muḥammad ibn Muḥammad aṭ-Ṭūsiyy al-Ġazzālīy) [x]
    • Translation: Je saigne, transpercé comme d'un fer de lance  FRE (Text: Henri Cazalis , as Jean Lahor after Abū Ḥāmid Muḥammad ibn Muḥammad aṭ-Ṭūsiyy al-Ġazzālīy)
    • [No title] (Text: Abū Ḥāmid Muḥammad ibn Muḥammad aṭ-Ṭūsiyy al-Ġazzālīy) [x]
    • Translation: Recevez mon baiser de la bouche des fleurs  FRE (Text: Henri Cazalis , as Jean Lahor after Abū Ḥāmid Muḥammad ibn Muḥammad aṭ-Ṭūsiyy al-Ġazzālīy)
    • [No title] (Text: Abū Ḥāmid Muḥammad ibn Muḥammad aṭ-Ṭūsiyy al-Ġazzālīy) [x]
    • Translation: La souffrance d’aimer même atroce a des charmes  FRE (Text: Henri Cazalis , as Jean Lahor after Abū Ḥāmid Muḥammad ibn Muḥammad aṭ-Ṭūsiyy al-Ġazzālīy)
    • [No title] (Text: Abū Ḥāmid Muḥammad ibn Muḥammad aṭ-Ṭūsiyy al-Ġazzālīy) [x]
    • Ivre de soleil et d'espace (Théodore Terestchenko) (Text: Henri Cazalis , as Jean Lahor after Abū Ḥāmid Muḥammad ibn Muḥammad aṭ-Ṭūsiyy al-Ġazzālīy)
    • [No title] (Text: Abū Ḥāmid Muḥammad ibn Muḥammad aṭ-Ṭūsiyy al-Ġazzālīy) [x]
    • Le printemps divin me pénètre (Théodore Terestchenko) (Text: Henri Cazalis , as Jean Lahor after Abū Ḥāmid Muḥammad ibn Muḥammad aṭ-Ṭūsiyy al-Ġazzālīy)
    • [No title] (Text: Abū Ḥāmid Muḥammad ibn Muḥammad aṭ-Ṭūsiyy al-Ġazzālīy) [x]
    • Avant que la Mort lève, inquiétant mystère (Text: Henri Cazalis , as Jean Lahor after Abū Ḥāmid Muḥammad ibn Muḥammad aṭ-Ṭūsiyy al-Ġazzālīy)
    • [No title] (Text: Abū Ḥāmid Muḥammad ibn Muḥammad aṭ-Ṭūsiyy al-Ġazzālīy) [x]
    • Translation: Est-elle blonde ? est-elle brune ?  FRE (Text: Henri Cazalis , as Jean Lahor after Abū Ḥāmid Muḥammad ibn Muḥammad aṭ-Ṭūsiyy al-Ġazzālīy)
    • [No title] (Text: Abū Ḥāmid Muḥammad ibn Muḥammad aṭ-Ṭūsiyy al-Ġazzālīy) [x]
    • Translation: Prélude  FRE (Text: Henri Cazalis , as Jean Lahor after Abū Ḥāmid Muḥammad ibn Muḥammad aṭ-Ṭūsiyy al-Ġazzālīy)
    • [No title] (Text: Abū Ḥāmid Muḥammad ibn Muḥammad aṭ-Ṭūsiyy al-Ġazzālīy) [x]
    • Translation: Si tout mon cœur pouvait ainsi qu'en ce moment  FRE (Blair Fairchild) (Text: Henri Cazalis , as Jean Lahor after Abū Ḥāmid Muḥammad ibn Muḥammad aṭ-Ṭūsiyy al-Ġazzālīy)
    • [No title] (Text: Abū Ḥāmid Muḥammad ibn Muḥammad aṭ-Ṭūsiyy al-Ġazzālīy) [x]
    • Translation: Jouw schoonheid, als je weggaat, blijft hangen als gezang  DUT (after Henri Cazalis: Ta beauté, quand tu pars, me laisse comme un chant)
    • Ta beauté, quand tu pars, me laisse comme un chant (Blair Fairchild, Ernest Moret) (Text: Henri Cazalis , as Jean Lahor after Abū Ḥāmid Muḥammad ibn Muḥammad aṭ-Ṭūsiyy al-Ġazzālīy)
    • [No title] (Text: Abū Ḥāmid Muḥammad ibn Muḥammad aṭ-Ṭūsiyy al-Ġazzālīy) [x]
    • Translation: Les lignes de ton corps sont comme une musique  FRE (Blair Fairchild) (Text: Henri Cazalis , as Jean Lahor after Abū Ḥāmid Muḥammad ibn Muḥammad aṭ-Ṭūsiyy al-Ġazzālīy)
    • [No title] (Text: Abū Ḥāmid Muḥammad ibn Muḥammad aṭ-Ṭūsiyy al-Ġazzālīy) [x]
    • Translation: Ik droom van een buiten-gewone liefde, zonder vergelijk  DUT (after Henri Cazalis: Je rêve d'un amour étrange et sans pareil)
    • Translation: Bleke avond, waarin al het geluid sterft  DUT (after Henri Cazalis: Heure pâle où se meurt tout bruit !)
    • Translation: Je rêve d'un amour étrange et sans pareil  FRE (Blair Fairchild) (Text: Henri Cazalis , as Jean Lahor after Abū Ḥāmid Muḥammad ibn Muḥammad aṭ-Ṭūsiyy al-Ġazzālīy)
    • Translation: Heure pâle où se meurt tout bruit !  FRE (Blair Fairchild, R. Torre Alfina) (Text: Henri Cazalis , as Jean Lahor after Abū Ḥāmid Muḥammad ibn Muḥammad aṭ-Ṭūsiyy al-Ġazzālīy)
    • [No title] (Text: Abū Ḥāmid Muḥammad ibn Muḥammad aṭ-Ṭūsiyy al-Ġazzālīy) [x]
    • [No title] (Text: Abū Ḥāmid Muḥammad ibn Muḥammad aṭ-Ṭūsiyy al-Ġazzālīy) [x]
    • Translation: Tes jeunes seins sont frais comme le clair de lune  FRE (Blair Fairchild) (Text: Henri Cazalis , as Jean Lahor after Abū Ḥāmid Muḥammad ibn Muḥammad aṭ-Ṭūsiyy al-Ġazzālīy)
    • [No title] (Text: Abū Ḥāmid Muḥammad ibn Muḥammad aṭ-Ṭūsiyy al-Ġazzālīy) [x]
    • Translation: Et dans l'extase des nuits calmes  FRE (Ernest Moret, Théodore Terestchenko) (Text: Henri Cazalis , as Jean Lahor after Abū Ḥāmid Muḥammad ibn Muḥammad aṭ-Ṭūsiyy al-Ġazzālīy)
    • Bois, ô lune d'amour, à la coupe vermeille (Ernest Moret) (Text: Henri Cazalis , as Jean Lahor after Abū Ḥāmid Muḥammad ibn Muḥammad aṭ-Ṭūsiyy al-Ġazzālīy)
    • Tes yeux s'ouvrent pour moi comme un paradis noir (Ernest Moret) (Text: Henri Cazalis , as Jean Lahor after Abū Ḥāmid Muḥammad ibn Muḥammad aṭ-Ṭūsiyy al-Ġazzālīy)
    • Translation: Sous la nuit chaude parfumée  FRE (Blair Fairchild) (Text: Henri Cazalis , as Jean Lahor after Abū Ḥāmid Muḥammad ibn Muḥammad aṭ-Ṭūsiyy al-Ġazzālīy)
    • Mes yeux t'ont récité les prières d’amour (Ernest Moret) (Text: Henri Cazalis , as Jean Lahor after Abū Ḥāmid Muḥammad ibn Muḥammad aṭ-Ṭūsiyy al-Ġazzālīy)
    • Je sens dans tout mon être un étrange tourment (Blair Fairchild, Ernest Moret) (Text: Henri Cazalis , as Jean Lahor after Abū Ḥāmid Muḥammad ibn Muḥammad aṭ-Ṭūsiyy al-Ġazzālīy)
    • A total of 35 settings were added.
    • A total of 120 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 128 texts were modified.
    • A total of 36 settings were modified.
    2023-05-02
    • Over het wegje (Jan Bartelsman, Betsy Leopold) (Text: Joannes Reddingius)
    • Evas Schlange (Ludwig Keller) (Text: Carl Ludwig Schleich)
    • Is dit een nacht? (Cor Kee, Ferdinand Kloek) (Text: Joannes Reddingius)
    • Najaar (Franciscus Hendrikus Coenen, as Frans Coenen, Sr) (Text: Hélène Swarth)
    • In mei (Kornelis Jacobus Kuiler, Cornélie van Oosterzee) (Text: Hélène Swarth)
    • Verdronken land (Chris van Beek) (Text: Joannes Reddingius)
    • Wie duftig wallt durch Wies und Wald (Ludwig Keller) (Text: Ludwig Eichrodt)
    • Morgen in Mei (Petrus Antonius van Antwerpen) (Text: Hélène Swarth)
    • Wiegelied (Hendricus Wilhelmus Gerardus van Nieuwenhoven) (Text: Hélène Swarth)
    • Nieuwe lente (Anton Averkamp) (Text: Hélène Swarth)
    • Schlafliedchen (Ludwig Keller) (Text: Carl Ludwig Schleich)
    • Lentelinde (Jan Bartelsman) (Text: Joannes Reddingius)
    • Voor mij alleen (Anton Averkamp) (Text: Hélène Swarth)
    • Wie gaat er zwerven in het woud? (Franciscus Hendrikus Coenen, as Frans Coenen, Sr) (Text: Hélène Swarth)
    • Medelijden (Anton Averkamp) (Text: Hélène Swarth)
    • Doode liefde (Florent Alpaerts) (Text: Hélène Swarth)
    • Frühlingsnähe (Ludwig Keller) (Text: Friedrich Hermann Frey , as Martin Greif)
    • Laatste kus (Petrus Antonius van Antwerpen) (Text: Hélène Swarth)
    • me traverse une poignéede sable (Anthony Girard) (Text: Jean de Chauveron) [x]*
    • entre un instant ton corps dans la mer (Anthony Girard) (Text: Jean de Chauveron) [x]*
    • ce galet dans tes mains est-il la mémoire des aubes (Anthony Girard) (Text: Jean de Chauveron) [x]*
    • parfois nous touchons presqu'au seuil (Anthony Girard) (Text: Jean de Chauveron) [x]*
    • Ô ma vie, que je voudrais être celui qui répond (Anthony Girard) (Text: Rainer Maria Rilke)
    • Le temps du vent (Anthony Girard) (Text: Andrée Brunin) [x]*
    • Voyageurs célestes (Ange Flégier) (Text: Claude Loron , as Camille Roy) [x]
    • Le Souvenir (Marc Delmas) (Text: René Robine) [x]
    • La Mort (Marc Delmas) (Text: René Robine) [x]
    • La Tendresse (Marc Delmas) (Text: René Robine) [x]
    • L'Amour (Marc Delmas) (Text: René Robine) [x]
    • L'Aveu (Marc Delmas) (Text: René Robine) [x]
    • Le Doute (Marc Delmas) (Text: René Robine) [x]
    • L'Éveil (Marc Delmas) (Text: René Robine) [x]
    • L'Attente (Marc Delmas) (Text: René Robine) [x]
    • Loin du Bruit (Marc Delmas) (Text: René Robine) [x]
    • L'Adieu au troupeau (Marc Delmas) (Text: Henry Moreau) [x]
    • Cloches de Noël (Marc Delmas) (Text: René Robine) [x]
    • Cloches de Toussaint (Marc Delmas) (Text: René Robine) [x]
    • Cloches de Pâques (Marc Delmas) (Text: René Robine) [x]
    • Les Papillons (Marc Delmas) (Text: Sándor Bródy , as Henri Brody) [x]
    • Je n'ai rien de votre âme (Marc Delmas) (Text: Berthe Pélissier) [x]
    • Fermons les yeux (Marc Delmas) (Text: Alice Lorbert) [x]
    • Nocturne maritime (Marc Delmas) (Text: Marc Delmas) [x]
    • Idylle d'automne (Marc Delmas) (Text: Sándor Bródy , as Henri Brody) [x]
    • Tu verses des pleurs (Marc Delmas) (Text: Louis-Alexandre Fortoul , as Ludovic Fortolis) [x]
    • Diva Death Scenes (Roger S. Keele) (Text: Roger S. Keele) [x]*
    • Song of an Aging Dancer (Roger S. Keele) (Text: Roger S. Keele) [x]*
    • The Pine Grove and the Dance Hall (Roger S. Keele) (Text: Roger S. Keele) [x]*
    • Nancy Drew and the Whispering Statue (Roger S. Keele) (Text: Roger S. Keele) [x]*
    • Orion (Roger S. Keele) (Text: Roger S. Keele) [x]*
    • Secret Love (Roger S. Keele) (Text: Roger S. Keele) [x]*
    • Fly, My Kite of Blue (Roger S. Keele) (Text: Roger S. Keele) [x]*
    • Morning (Eric Ewazen) (Text: Eric Ewazen) [x]*
    • Wings (Eric Ewazen) (Text: Eric Ewazen) [x]*
    • Stones (Eric Ewazen) (Text: Eric Ewazen) [x]*
    • Footsteps (Eric Ewazen) (Text: Eric Ewazen) [x]*
    • Skye (Eric Ewazen) (Text: Eric Ewazen) [x]*
    • Artisan (Eric Ewazen) (Text: Peter Rojcewicz) *
    • With Each New Sound There Comes A Light (Eric Ewazen) (Text: Peter Rojcewicz) *
    • Choosing Wisely (Eric Ewazen) (Text: Peter Rojcewicz) *
    • Beat me a crown of bluer metal (Eric Ewazen) (Text: Edna St. Vincent Millay)
    • Short Story (Eric Ewazen) (Text: Edna St. Vincent Millay) [x]
    • Mist in the Valley (Eric Ewazen) (Text: Edna St. Vincent Millay)
    • The Bobolink (Eric Ewazen) (Text: Edna St. Vincent Millay)
    • Northern April (Eric Ewazen) (Text: Edna St. Vincent Millay)
    • Dämmerzauber (Ludwig Keller) (Text: Albert Herzog)
    • Schlummerlied (Ludwig Keller)
    • Maienglück (Ludwig Keller) (Text: Friedrich Hermann Frey , as Martin Greif)
    • Rollend Spinnrad (Ludwig Keller) (Text: Carl Ludwig Schleich)
    • Nachtbildchen (Albert Fuchs, Ludwig Keller) (Text: Heinrich Wilhelm Vierordt)
    • A total of 98 settings were added.
    • A total of 69 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 83 texts were modified.
    • A total of 109 settings were modified.
    2023-05-01
    • Voorheen (Henri Friedrich Völlmar) (Text: Hélène Swarth)
    • Oi dolce mio marito Aldobrandino (Hans Henkemans) (Text: Rustico Filippi)
    • Bruidskoor (Jacob Bonset) (Text: Jacqueline E. van der Waals after Richard Wagner)
    • À Diana (Text: Auguste Plage Brizeux)
    • In winternevel is mijn lief gekomen (George Muller) (Text: Hélène Swarth)
    • Weet je nog wel? (George Muller) (Text: Hélène Swarth)
    • Eu toen ik u zag voor de eerste maal (Cornelis Andriessen, Hendricus Wilhelmus Gerardus van Nieuwenhoven) (Text: Hélène Swarth)
    • Heidelied (Bernard Zweers) (Text: Hélène Swarth)
    • Au poinct du jour, que l’esprevier se bat (Hans Henkemans) (Text: François Villon)
    • Tétrastique (Hans Henkemans) (Text: François Villon)
    • Licht und Schatten (Ludwig Keller) (Text: Emanuel von Geibel; Heinrich Leuthold after Edouard Turquety)
    • ‘Wat naai je daar van blank satijn (Henriette Jacoba van Heukelom-van den Brandeler) (Text: Hélène Swarth)
    • Lang geleden (George Muller) (Text: Hélène Swarth)
    • In october (George Muller) (Text: Hélène Swarth)
    • Zomerlied (Cornelis Andriessen, Karel Textor) (Text: Hélène Swarth)
    • Translation: Very early one Ash Wednesday  ENG (after William Dunbar: The Twa Cummars (Richt arely one Ask Wedinsday))
    • Mijn liefde (Cornélie van Oosterzee) (Text: Hélène Swarth)
    • Zijn dood (Kornelis Jacobus Kuiler) (Text: Hélène Swarth)
    • Maart (Piet Kiel, Sr. ) (Text: Jacqueline E. van der Waals)
    • An Diana (Ludwig Keller) (Text: Emanuel von Geibel; Heinrich Leuthold after Auguste Plage Brizeux)
    • Nuages dans l'eau (Gabriel-André Fabre) (Text: Judith Gautier , as Judith Walter after Tu Fu)
    • Pàrtite, amor, adeo (Hans Henkemans) (Text: Rustico Filippi)
    • Ghazel (Lucien Hillemacher, Paul Hillemacher) (Text: Judith Gautier)
    • Allez-vous-en, la plus chérie (Théodore Dubois) (Text: Albert Glatigny)
    • Chanson chinoise (Armand Gouzien) (Text: Judith Gautier)
    • O diepe baai en altijd open haven (Herman Mulder) (Text: Henriette Goverdine Anna Roland Holst-van der Schalk) *
    • Einde (Gerard Hengeveld) (Text: Adriaan Roland Holst) *
    • Starend verlangen (Gerard Hengeveld) (Text: Adriaan Roland Holst) *
    • Het stille huisje (Gerard Hengeveld) (Text: Adriaan Roland Holst) *
    • Oog en hart (Marius Flothuis) (Text: Adriaan Roland Holst) *
    • De ploeger (Hans Broekman) (Text: Adriaan Roland Holst) *
    • Zij wikken en wegen (Hans Broekman) (Text: Adriaan Roland Holst) *
    • Alleen (Hans Broekman, Cor Kee) (Text: Adriaan Roland Holst) *
    • Nachtliedje (Hans Broekman, Gerard Hengeveld) (Text: Adriaan Roland Holst) *
    • De stervende (Hans Broekman) (Text: Adriaan Roland Holst) *
    • In de trein (Herman Mulder) (Text: Adriaan Roland Holst) *
    • A total of 24 settings were added.
    • A total of 36 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 49 texts were modified.
    • A total of 32 settings were modified.

    See what was new in previous months.

    Gentle Reminder

    This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
    –Emily Ezust, Founder

    Donate

    We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

    I acknowledge the use of cookies

    Contact
    Copyright
    Privacy

    Copyright © 2025 The LiederNet Archive

    Site redesign by Shawn Thuris