LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,448)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

What was new in August, 2023

The symbol [x] indicates a placeholder for a text that is not yet in the database.
The symbol ⊗ indicates a translation that is missing an original text.

A * indicates that a text cannot (yet?) be displayed on this site because of its copyright status.

350 song texts, 1241 settings, 292 placeholders, and 164 translations (with modifications to 1015 texts and 1357 settings) have been added as follows:

    2023-08-31
    • Falling stars (Richard Charlton) (Text: Albert Ernest Flemming after Rainer Maria Rilke)
    • [No title][x]*
    • Pays qui chante en travaillant (Barbara Woof) (Text: Rainer Maria Rilke)
    • Love in Solitude (Disassembled) (Andrea Keller) (Text: Rainer Maria Rilke) [x]
    • Lento (Rilke, Sonnets to Orpheus II, 13) (John H. Harbison) (Text: Stephen Mitchell after Rainer Maria Rilke) *
    • Over and Over (Lachlan Skipworth) (Text: Anonymous after Rainer Maria Rilke) [x]
    • Weißt du noch: fallende Sterne, die (Text: Rainer Maria Rilke)
    • Part 1 (Roger Smalley) [x]
    • Pathways (Quentin Grant) (Text: Anonymous after Rainer Maria Rilke) [x]
    • Zwischen den Sternen, wie weit; und doch, um wievieles noch weiter (Text: Rainer Maria Rilke)
    • Sacrifice (Quentin Grant) (Text: Anonymous after Rainer Maria Rilke) [x]
    • Burn out my eyes (Quentin Grant) (Text: Anonymous after Rainer Maria Rilke) [x]
    • Autumn (Lachlan Skipworth) (Text: Robert Bly after Rainer Maria Rilke)
    • To say before going to sleep (Stephen Yates) (Text: Wendy Dixon after Rainer Maria Rilke) [x]
    • The Night (Lachlan Skipworth) (Text: Joanna Macy after Rainer Maria Rilke)
    • Again and again (Quentin Grant) (Text: Anonymous after Rainer Maria Rilke) [x]
    • Weihnachtstanne (Hilde Kocher-Klein) (Text: Rainer Maria Rilke) [x]
    • A total of 40 settings were added.
    • A total of 17 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 39 texts were modified.
    • A total of 69 settings were modified.
    2023-08-30
    • Beauty, That Lying Bitch (Eric Moe) [x]
    • Lesung: Dann erging die reihe an ihn (Enjott Schneider) (Text: Robert Schneider) [x]*
    • The Lost Mermaid IV (Eric Moe) (Text: Janet McAdams) *
    • Die neunte elegie (Pascal Gaigne) (Text: Rainer Maria Rilke)
    • Das Buch der Bilder (Omar Daniel) (Text: Rainer Maria Rilke) [x]
    • Eyewitness Account (Eric Moe) (Text: Richard Whitbourne)
    • [No title] (Text: Rainer Maria Rilke) [x]
    • The Sirens (Eric Moe) (Text: Franz Kafka)
    • Step now and then, you gentle-hearted (Colin Matthews) (Text: James Blair Leishman after Rainer Maria Rilke)
    • O tu che se’ di là dal fiume sacro" (Text: Dante Alighieri)
    • [No title] (Text: Shike Driz) [x]
    • Мой старый друг (Zara Aleksandrovna Levina) (Text: Tatyana Aleksandrovna Spendiarova after Shike Driz) *
    • until the Kingdom of Ocean (Eric Moe) (Text: Janet McAdams) *
    • Where, in what ever-blissfully watered gardens, upon what trees (Colin Matthews) (Text: James Blair Leishman after Rainer Maria Rilke)
    • [No title] (Conrad Beck, Roman Palester) (Text: Rainer Maria Rilke) [x]
    • Change though the world may as fast (Colin Matthews) (Text: James Blair Leishman after Rainer Maria Rilke)
    • Das ist die Geschichte des Musikers Johannes Elias Alder (Enjott Schneider) (Text: Robert Schneider) *
    • The Song of the Sirens (Eric Moe) [x]
    • In the hour before dawn (Eric Moe) (Text: Anonymous after Dante Alighieri)
    • [No title] (John Maxwell Anderson, Rafael D'Haene, Paul-Heinz Dittrich, Karsten Fundal, Marta Ptaszyńska, Alexandre Rabinovitch-Barakovsky) (Text: Rainer Maria Rilke) [x]
    • The Lost Mermaid I (Eric Moe) (Text: Janet McAdams) *
    • The Lost Mermaid II (Eric Moe) (Text: Janet McAdams) *
    • Our life-long neighbours, flower, vine-leaf, fruit (Colin Matthews) (Text: James Blair Leishman after Rainer Maria Rilke)
    • Flowers, so faithful to earth that has sent them hither (Colin Matthews) (Text: James Blair Leishman after Rainer Maria Rilke)
    • Обновка (Zara Aleksandrovna Levina) (Text: A. Stepanye after Silva Kaputikyan)
    • [No title] (Text: Silva Kaputikyan) [x]
    • Cantiga do ai (Francisco Mignone, Cláudio Franco de Sá Santoro) (Text: Mário de Andrade)
    • ... de árvores indevassáveis (Eunice Katunda) (Text: Mário de Andrade)
    • A total of 54 settings were added.
    • A total of 28 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 29 texts were modified.
    • A total of 64 settings were modified.
    2023-08-29
    • Already the ripening barberries are red (Robert Benford Lepley) (Text: Robert Bly after Rainer Maria Rilke)
    • Mein Bruder (Enjott Schneider) (Text: Robert Schneider) *
    • Настали дни чудесные (Zara Aleksandrovna Levina) (Text: Z. Petrova)
    • На озере (Zara Aleksandrovna Levina) (Text: A. Stepanye after Silva Kaputikyan)
    • Music: the breathing of statues. Perhaps (Robert Benford Lepley) (Text: Robert Bly after Rainer Maria Rilke)
    • Дин, дон, дили-дон (Zara Aleksandrovna Levina) (Text: Z. Petrova)
    • I find you in all things of the world (Robert Benford Lepley) (Text: Robert Bly after Rainer Maria Rilke)
    • Der Alchimist (John Rodby) (Text: Rainer Maria Rilke)
    • Мы шли (Zara Aleksandrovna Levina) (Text: Mikhail Vasilyevich Isakovsky)
    • Dame auf einem Balkon (John Rodby) (Text: Rainer Maria Rilke)
    • Ноги дождя (Zara Aleksandrovna Levina) (Text: V. Markovaya after Kawaki Makoto)
    • [No title] (Text: Kawaki Makoto , as Ryuko Kawaji) [x]
    • Мы к вам идём (Zara Aleksandrovna Levina) (Text: Emma Efraimovna Moshkovskaya) *
    • Наш соловей (Zara Aleksandrovna Levina) (Text: Yu. Gangov)
    • Замерзает пруд (Zara Aleksandrovna Levina) (Text: Emma Efraimovna Moshkovskaya) *
    • Доктор Фостер (Zara Aleksandrovna Levina) (Text: Samuil Yakovlevich Marschak after Volkslieder )
    • Гусыня (Zara Aleksandrovna Levina) (Text: Natalia Konchalovskaya after Volkslieder ) *
    • Go tell Aunt Nancy (Text: Volkslieder )
    • Голубок (Zara Aleksandrovna Levina) (Text: I. Frenkel)
    • Вы куда, куда, ручьи (Zara Aleksandrovna Levina) (Text: Elena Matveyevna Nikolayevskaya after Silva Kaputikyan) *
    • [No title] (Text: Silva Kaputikyan) [x]
    • [No title] (Text: Silva Kaputikyan) [x]
    • Все спят (Zara Aleksandrovna Levina) (Text: Elena Matveyevna Nikolayevskaya after Silva Kaputikyan) *
    • Вот цветочек распустился (Zara Aleksandrovna Levina) (Text: Emma Efraimovna Moshkovskaya) *
    • Ветер гор моих (Zara Aleksandrovna Levina) (Text: Tatyana Aleksandrovna Spendiarova after Onik Tadevosi Karapetyan) *
    • [No title] (Text: Onik Tadevosi Karapetyan , as Hovhannes Shiraz) [x]*
    • Весна прискакала (Zara Aleksandrovna Levina) (Text: Z. Petrova)
    • Весёлая песенка (Zara Aleksandrovna Levina) (Text: Gennady Semyonovich Mamlin) *
    • В поле есть могила (Zara Aleksandrovna Levina) (Text: Tatyana Aleksandrovna Spendiarova after Onik Tadevosi Karapetyan) *
    • [No title] (Text: Onik Tadevosi Karapetyan , as Hovhannes Shiraz) [x]
    • Вальс (Zara Aleksandrovna Levina) (Text: Agniya Lvovna Barto) *
    • В поле (Zara Aleksandrovna Levina) (Text: Nikolay Ivanovich Rylenkov)
    • Будет лучше урожай (Zara Aleksandrovna Levina) (Text: E. Avdienko)
    • Будем дружно веселиться (Zara Aleksandrovna Levina) (Text: Margarita Ilyinichna Ivensen)
    • Heure grave (Émile Goué) (Text: Maurice Betz after Rainer Maria Rilke)
    • C'était le jour des chrysanthèmes blancs (Émile Goué) (Text: Maurice Betz after Rainer Maria Rilke)
    • A total of 50 settings were added.
    • A total of 36 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 42 texts were modified.
    • A total of 65 settings were modified.
    2023-08-28
    • Du, Hände, welche immer geben (Casimir von Pászthory) (Text: Rainer Maria Rilke)
    • Elegische Fragmente (Andreas Nilsson) (Text: Rainer Maria Rilke) [x]
    • I beg you to have patience (Craig Brandwein) (Text: Margaret Dows Herter Norton Crena de Iongh, née Herter , as Margaret Dows Herter after Rainer Maria Rilke)
    • [No title] (Text: Silva Kaputikyan) [x]
    • God speaks to each of us as he makes us (Craig Brandwein) (Text: Joanna Macy after Rainer Maria Rilke)
    • Briefe (Text: Rainer Maria Rilke)
    • If only for once it were still (Craig Brandwein) (Text: Joanna Macy after Rainer Maria Rilke)
    • Der Gefangene (Casimir von Pászthory) (Text: Rainer Maria Rilke)
    • Белочки (Zara Aleksandrovna Levina) (Text: Lidiya Vladimirovna Nekrasova)
    • Без вас хочу сказать вам много (Zara Aleksandrovna Levina) (Text: Mikhail Yur'yevich Lermontov)
    • Translation: Closing Chorus  ENG (after August von Kotzebue: Heil unsern Enkeln, sie werden schauen)
    • Translation: Hail to our King! Hail to our King!  ENG (after August von Kotzebue: Heil unserm Könige! Heil dem Könige!)
    • Translation: A newly shining sun  ENG (after August von Kotzebue: Eine neue strahlende Sonne)
    • Translation: Where innocence has strewn flowers  ENG (after August von Kotzebue: Wo die Unschuld Blumen streute)
    • Translation: Wandering along a murky path through the dark woods  ENG (after August von Kotzebue: Auf dunklem Irrweg in finstern Hainen)
    • Translation: Resting after his great deeds  ENG (after August von Kotzebue: Ruhend von seinen Taten)
    • A total of 21 settings were added.
    • A total of 16 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 25 texts were modified.
    • A total of 26 settings were modified.
    2023-08-27
    • Purpurrote Rosen binden (Jörg Ernst Weigand) (Text: Rainer Maria Rilke)
    • Glaubt mir, daß ich, matt vom Kranken (Stefan Georg Winkler) (Text: Rainer Maria Rilke)
    • Der Abend kommt von weit gegangen (Jörg Ernst Weigand) (Text: Rainer Maria Rilke)
    • Es leuchteten im Garten die Syringen (Raoul Koczalski) (Text: Rainer Maria Rilke)
    • Als ob er horchte. Stille: eine Ferne (Jörg Ernst Weigand) (Text: Rainer Maria Rilke)
    • Die Nacht holt heimlich durch des Vorhangs Falten (Jörg Ernst Weigand) (Text: Rainer Maria Rilke)
    • Ich bins, Nachtigall (Alois Bröder) (Text: Rainer Maria Rilke)
    • Abend im Dorfe (Miklos Klajn, Marius Ungureanu) (Text: Rainer Maria Rilke)
    • Das ist der tag (Jörg Ernst Weigand) (Text: Rainer Maria Rilke)
    • Kalter Herbst vermag den Tag zu knebeln (Jörg Ernst Weigand) (Text: Rainer Maria Rilke)
    • Königslied (Alfred Zschiesche) (Text: Rainer Maria Rilke)
    • Elegy (Allen Stephen Brings) (Text: Rainer Maria Rilke , as René Karl Wilhelm Johann Josef Maria Rilke) [x]
    • Ye shall have a song (Randall Thompson) (Text: Bible or other Sacred Texts)
    • But these are they (Randall Thompson) (Text: Bible or other Sacred Texts)
    • The Paper Reeds by the Brooks (Randall Thompson) (Text: Bible or other Sacred Texts)
    • Howl ye (Randall Thompson) (Text: Bible or other Sacred Texts)
    • The noise of a multitude (Randall Thompson) (Text: Bible or other Sacred Texts)
    • Woe unto them (Randall Thompson) (Text: Bible or other Sacred Texts)
    • Say ye to the righteous (Randall Thompson) (Text: Bible or other Sacred Texts)
    • Translation: Fue debido al ruiseñor  SPA (after Theodor Storm: Die Nachtigall (Das macht, es hat die Nachtigall))
    • Translation: Adelaida  SPA (after Friedrich von Matthisson: Adelaide (Einsam wandelt dein Freund im Frühlingsgarten))
    • Translation: Luz y amor  SPA (after Matthäus Kasimir von Collin: Liebe ist ein süßes Licht)
    • Translation: La sirena Veloceana  SPA (after Eduard Mörike: Nixe Binsefuß (Des Wassermanns sein Töchterlein))
    • Translation: La Trucha  SPA (after Christian Friedrich Daniel Schubart: Die Forelle (In einem Bächlein helle))
    • Translation: La canción del duende (elfo)   SPA (after Eduard Mörike: Elfenlied (Bei Nacht im Dorf der Wächter rief))
    • Translation: Eres paz,/ la suave paz  SPA (after Friedrich Rückert: Kehr' ein bei mir! (Du bist die Ruh))
    • Translation: Serenata  SPA (after Ludwig Rellstab: Ständchen (Leise flehen meine Lieder))
    • Translation: Temprano, cuando canta el gallo  SPA (after Eduard Mörike: Das verlassene Mägdlein (Früh, wann die Hähne kräh'n))
    • A total of 69 settings were added.
    • A total of 28 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 27 texts were modified.
    • A total of 69 settings were modified.
    2023-08-26
    • At first a childhood, limitless and free (Oliver Knussen, CBE) (Text: Stephen Mitchell after Rainer Maria Rilke)
    • La nuova Euridice secondo Rilke (Salvatore Sciarrino) (Text: Rainer Maria Rilke) [x]
    • Slumber song (Martin Watt) (Text: Anonymous after Rainer Maria Rilke) [x]
    • 'Rose, oh pure contradiction, joy (Oliver Knussen, CBE) (Text: Stephen Mitchell after Rainer Maria Rilke) *
    • Idol (Oliver Knussen, CBE) (Text: Stephen Mitchell after Rainer Maria Rilke)
    • Im Glück eine Ahnung (Felix Ming) (Text: Rainer Maria Rilke) [x]
    • Wer himmlischer Liebe Schlüssel hat (Stefan Wolpe) (Text: Oskar Kokoschka) *
    • Welche Wiesen duften deine Hände? (Felix Ming) (Text: Rainer Maria Rilke)
    • Irre im Garten (Alberto Colla) (Text: Rainer Maria Rilke)
    • Wie hat uns der zu weite Raum verdünnt (Christian FP Kram) (Text: Rainer Maria Rilke)
    • Die armen Worte, die im Alltag darben (Felix Ming, Walter Willig) (Text: Rainer Maria Rilke)
    • Idol (Text: Rainer Maria Rilke)
    • Fragment (Stefan Wolpe) (Text: Rainer Maria Rilke) [x]
    • Loneliness (Martin Watt) (Text: Robert Bly after Rainer Maria Rilke)
    • You, you only, exist (Martin Watt) (Text: Stephen Mitchell)
    • Gong (Oliver Knussen, CBE) (Text: Stephen Mitchell after Rainer Maria Rilke)
    • Rilke-Abend (Axel Dieter Wolf) (Text: Rainer Maria Rilke) [x]
    • Sieh, wir wollen heute beim Altane (Felix Ming) (Text: Rainer Maria Rilke)
    • Gravity (Oliver Knussen, CBE) (Text: Stephen Mitchell after Rainer Maria Rilke)
    • Abgewandt (Torsten Nilsson) (Text: Nelly Sachs) [x]
    • Mit halber Stimme (Torsten Nilsson) (Text: Josef Weinheber) [x]
    • Villancet (Lluïsa Casagemas i Coll) (Text: Jacint Verdaguer i Santaló , as Cinto Verdaguer, Mossèn) [x]
    • Bressolant (Narcisa Freixas) (Text: Francesc Sitjà i Pineda) [x]
    • Balada (Isabel Güell i López) (Text: Joan Roís de Corella) [x]
    • A total of 59 settings were added.
    • A total of 24 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 31 texts were modified.
    • A total of 69 settings were modified.
    2023-08-25
    • Nein: ein Turm soll sein aus meinem Herzen (Hans-Volker Block) (Text: Rainer Maria Rilke)
    • Die Weise von Liebe und Tod des Cornets Christoph Rilke (Anton Würz) (Text: Rainer Maria Rilke) [x]
    • O Bäume Lebens, o wann winterlich ? (Axel Borup-Jørgensen) (Text: Rainer Maria Rilke)
    • Venedig (Richard Würz) (Text: Rainer Maria Rilke)
    • Die weiße Fürstin (Johannes Wulff-Woesten) (Text: Rainer Maria Rilke)
    • Streichquartett Sur quelques mots de Rainer Maria Rilke (Nicolas Bolens) (Text: Rainer Maria Rilke) [x]
    • Translation: The Ox  ENG (after Wilhelm Albert Włodzimierz Apolinary Kostrowicki: Le Bœuf (Ce chérubin dit la louange))
    • Translation: Could I ever understand from where your ennui originates, Sirens  ENG (after Wilhelm Albert Włodzimierz Apolinary Kostrowicki: Les sirènes (Sachè-je d'où provient, Sirènes, votre ennui))
    • Translation: The female kingfisher  ENG (after Wilhelm Albert Włodzimierz Apolinary Kostrowicki: Orphée (La femelle de l'alcyon))
    • Translation: May your heart be the bait and your heart, the pool!  ENG (after Wilhelm Albert Włodzimierz Apolinary Kostrowicki: Orphée (Que ton cœur soit l'appât et le ciel, la piscine !))
    • Translation: Searching, seeking  ENG (after Li Qingzhao: 声声慢 (寻寻觅觅 / 冷冷清清))
    • Translation: Apricots blossom in the solitary village  ENG (after Meng Zhu: 杏花一孤村/ 流水數間屋)
    • Translation: Dusk arriving, wind blowing  ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: 日暮風吹 (日暮風吹/ 落葉依枝))
    • Translation: The wind and sun are clear on forth  ENG (after Duan Shuqing: 風日正晴朗/ 荷花蔽州渚)
    • Translation: Sweeping the steps of gold  ENG (after Cui Guofu: 古意 (凈掃黃金階,/ 飛霜皎如雪。))
    • Translation: Children of a day, oh newborns  ENG (after Alphonse Daudet: Aux petits enfants (Enfants d'un jour, ô nouveau-nés))
    • Translation: But we were watching the swans  ENG (after Wilhelm Albert Włodzimierz Apolinary Kostrowicki: Or nous regardions les cygnes)
    • Translation: Farewell, dear friends!  ENG (after Nestor Vasil'yevich Kukol'nik: Прощайте, добрые друзя!)
    • Translation: To Molly  ENG (after Nestor Vasil'yevich Kukol'nik: Не требуй песен от певца)
    • Translation: The Lark  ENG (after Nestor Vasil'yevich Kukol'nik: Жаворонок (Между небом и землёй))
    • Translation: Virtus Antiqua  ENG (after Nestor Vasil'yevich Kukol'nik: Прости! Корабль взмахнул крылом)
    • Translation: Barcarolle  ENG (after Nestor Vasil'yevich Kukol'nik: Уснули голубые)
    • Translation: Fantasia  ENG (after Nestor Vasil'yevich Kukol'nik: Стой, мой верный, бурный конь)
    • Translation: Traveling Song  ENG (after Nestor Vasil'yevich Kukol'nik: Дым столбом кипит, дымится пароход!)
    • Translation: Cradle song  ENG (after Nestor Vasil'yevich Kukol'nik: Спи, мой ангел, почивай)
    • Translation: Cavatina  ENG (after Nestor Vasil'yevich Kukol'nik: Давно ли роскошно)
    • Translation: Bolero  ENG (after Nestor Vasil'yevich Kukol'nik: О дева чудная моя)
    • Translation: Hebrew Song from the Tragedy Prince Kholmsky  ENG (after Nestor Vasil'yevich Kukol'nik: С горных стран пал туман на долины)
    • Translation: Romance from the poem David Riccio  ENG (after Nestor Vasil'yevich Kukol'nik: Кто она и где она)
    • voici la maison où naissent les étoiles et les divinités (Robert Caby) (Text: Wilhelm Albert Włodzimierz Apolinary Kostrowicki , as Guillaume Apollinaire)
    • A total of 32 settings were added.
    • A total of 30 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 57 texts were modified.
    • A total of 35 settings were modified.
    2023-08-24
    • Venezianischer Morgen (Andreas Birnbaum) (Text: Rainer Maria Rilke)
    • Delphine (Andreas Birnbaum) (Text: Rainer Maria Rilke)
    • Vor dem Sommerregen (Andreas Birnbaum) (Text: Rainer Maria Rilke)
    • Die Marien-Prozession (Andreas Birnbaum) (Text: Rainer Maria Rilke)
    • Von Göttern Und Menschen (Andreas Birnbaum) (Text: Rainer Maria Rilke) [x]
    • Adam (Andreas Birnbaum) (Text: Rainer Maria Rilke)
    • Tiergestalten (Andreas Birnbaum) (Text: Rainer Maria Rilke) [x]
    • Translation: As over the burning ashes  ENG (after Fyodor Ivanovich Tyutchev: Как над горячею золой)
    • Translation: It was in early spring  ENG (after Aleksei Konstantinovich Tolstoy, Count: То было раннею весной)
    • Translation: Passacaglia: The Madness  ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Yo soy la locura)
    • Translation: Colorful whistle  ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Pito, pito, colorito)
    • Translation: Picking Lotus Flowers  ENG (after Sato Haruo: さわやかに風や日かげや)
    • Translation: Jiang Jin Jiu (The song of persuasion to drink)  ENG (after Li-Tai-Po: 将进酒 (君不见,黄河之水天上来,))
    • Translation: The one swept across the steps piled with golden fallen leaves shining exceptionally brightly  ENG (after Cui Guofu: 古意 (凈掃黃金階,/ 飛霜皎如雪。))
    • Translation: When the sun sets, the wind blows  ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: 日暮風吹 (日暮風吹/ 落葉依枝))
    • Translation: Sheng Sheng Man  ENG (after Li Qingzhao: 声声慢 (寻寻觅觅 / 冷冷清清))
    • Translation: Song of Sorrow  ENG (after Li-Tai-Po: 悲歌行 (悲来乎,悲来乎。/ 主人有酒且莫斟,))
    • Translation: To Bathylle  ENG (after Anacreon: Εις Βάθυλλον (Παρά την σκιήν, Βάθυλλε))
    • Translation: In the name of the Father  ENG (Text: Bible or other Sacred Texts after Bible or other Sacred Texts)
    • Translation: Violet-crowned, pure, sweetly-smiling Sappho!  ENG (after Alcaeus of Mytilene: ἰόπλοκ᾽ ἄγνα μελλιχόμειδε Σάπφοι)
    • Translation: With a blow as mighty as a blacksmith's strike  ENG (after Anacreon: Μεγάλωι δηὖτέ μ’ Ἔρως)
    • Translation: To Drink  ENG (after Anacreon: Εις το δειν πινειν (Ἡ γῆ μέλαινα πίνει))
    • Translation: I know not what to think; my mind is divided in two  ENG (after Sappho: Οὐκ οἶδ᾽ ὄττι θέω, δύο μοι τὰ νοήματα)
    • Translation: Amid the din of the ball  ENG (after Aleksei Konstantinovich Tolstoy, Count: Средь шумного бала, случайно)
    • Translation: Holy Island  ENG (after Lidiya Vladimirovna Nekrasova: Наш сын уехал на остров)
    • Святой остров (Zara Aleksandrovna Levina) (Text: Lidiya Vladimirovna Nekrasova after Mário Pinto de Andrade)
    • Canção de Salabu (Text: Mário Pinto de Andrade) *
    • Translation: Spring  ENG (after Tatyana Aleksandrovna Spendiarova: Я, родник гремучий, журчу, пою!)
    • Родник (Zara Aleksandrovna Levina) (Text: Tatyana Aleksandrovna Spendiarova after Onik Tadevosi Karapetyan) *
    • [No title] (Text: Onik Tadevosi Karapetyan , as Hovhannes Shiraz) [x]*
    • Translation: Bridges  ENG (after Emma Efraimovna Moshkovskaya: Я думаю о мостах)
    • Мосты (Zara Aleksandrovna Levina) (Text: Emma Efraimovna Moshkovskaya)
    • Translation: Ah, melancholy corporeal life!  ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Ay, trista vida corporal!)
    • Translation: Yesterday you told me, "Today,"  ENG (after Volkslieder (Folksongs): Ayer me dijiste que hoy)
    • Translation: March arrives with flowers  ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Ya viene Marzo con flores)
    • Translation: Dream or wake, there's no respite  ENG (after Ramòn Maria de las Mercedes de Campoamor y Campoosorio: Sueñe ó vele, no hay respiro)
    • Translation: By the air they come  ENG (after Volkslieder (Folksongs): Por el aire van)
    • Na rua Aurora eu nasci (Edmundo Villani-Côrtes) (Text: Mário de Andrade)
    • São Paulo! comoção de minha vida (Achille Guido Picchi) (Text: Mário de Andrade)
    • Menina de fita e renda (Achille Guido Picchi) (Text: Mário de Andrade)
    • Os teus olhos distribuem (Achille Guido Picchi) (Text: Mário de Andrade)
    • Moda do corajoso (Eunice Katunda) (Text: Mário de Andrade)
    • A moça Camalalô (Luciano Gallet, Mozart Camargo Guarnieri, Heitor Villa-Lobos) (Text: Mário de Andrade)
    • Lembranças do Losango Cáqui (Mozart Camargo Guarnieri) (Text: Mário de Andrade)
    • Gosto de estar a teu lado (Mozart Camargo Guarnieri) (Text: Mário de Andrade)
    • É uma pena, doce amiga (Mozart Camargo Guarnieri) (Text: Mário de Andrade)
    • Bamba querê (Mozart Camargo Guarnieri) (Text: Mário de Andrade)
    • Quando eu morrer não me chores (Mozart Camargo Guarnieri, Edmundo Villani-Côrtes) (Text: Mário de Andrade)
    • Antianti é tapejara (Mozart Camargo Guarnieri) (Text: Mário de Andrade)
    • A total of 27 settings were added.
    • A total of 49 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 55 texts were modified.
    • A total of 31 settings were modified.
    2023-08-23
    • Three songs on poems by Rainer M. Rilke (Garland Anderson) (Text: Rainer Maria Rilke) [x]
    • Praeludium (Erich Schmid) [x]
    • Abend-Lied (Erik Norby) (Text: Rainer Maria Rilke)
    • Entgangen, Herr, der Bürde, die mir schwer (Erich Schmid) (Text: Rainer Maria Rilke)
    • [No title] (Alexander Albrecht) (Text: Rainer Maria Rilke) [x]
    • Früher Apollo (Andreas Birnbaum) (Text: Rainer Maria Rilke)
    • Mach Einen herrlich, Herr, mach Einen groß (Ralf Michael Benesch) (Text: Rainer Maria Rilke)
    • Der Cornet (Heinz Adolph) (Text: Rainer Maria Rilke) [x]
    • Gebt meinen Augen wieder, Quellen, Flüsse (Erich Schmid) (Text: Rainer Maria Rilke)
    • Ich irre, Herr, und sehe auch mein Irrn (Erich Schmid) (Text: Rainer Maria Rilke)
    • Translation: I see two tiny flies, sitting  ENG (after Leib Moiseyevich Kvitko: Две крошечных мушки, я вижу, сидят)
    • Две мушки (Zara Aleksandrovna Levina) (Text: Leib Moiseyevich Kvitko)
    • Translation: Lilacs  ENG (after Ekaterina Andreyena Beketova: По утру, на заре)
    • Translation: Morning  ENG (after M. L. Yanov: «Люблю тебя!»)
    • Translation: The migratory wind caressed me  ENG (after Konstantin Dmitrevich Bal'mont: Ветер перелётный обласкал меня)
    • [No title] (Text: Sosei) [x]
    • Translation: I long for your return  ENG (after André Chénier: Je veux que ton retour)
    • [No title] (Text: Lady Ise) [x]
    • Um Mitternacht (Peter Erwin Lendvai) (Text: Emil Alfred Herrmann) [x]
    • Wir werfen den goldenen Ball (Peter Erwin Lendvai) (Text: Emil Alfred Herrmann) [x]
    • Der Zwerg (Peter Erwin Lendvai) (Text: Emil Alfred Herrmann) [x]
    • Es war einmal ein Mann (Peter Erwin Lendvai) (Text: Emil Alfred Herrmann) [x]
    • Die Wölkchen (Peter Erwin Lendvai) (Text: Emil Alfred Herrmann) [x]
    • Sils Maria (Peter Erwin Lendvai) (Text: Wilhelm Conrad Gomoll) [x]
    • Die Jugend (Peter Erwin Lendvai) (Text: Wilhelm Conrad Gomoll) [x]
    • Im Frieden der Nacht (Peter Erwin Lendvai) (Text: Wilhelm Conrad Gomoll) [x]
    • Licht (Peter Erwin Lendvai) (Text: Wilhelm Conrad Gomoll) [x]
    • Das Bleibende im Wandel (Peter Erwin Lendvai) (Text: Paul Alfred Enderling after Ki no Tomonori)
    • So zwischen Herbst und Winterzeit (Leo Schrattenholz) (Text: Anonymous) [x]
    • Der Blütenräuber (Peter Erwin Lendvai) (Text: Paul Alfred Enderling after Sosei)
    • Verträumtes Leben (Peter Erwin Lendvai) (Text: Paul Alfred Enderling after Ono no Komachi)
    • Der Frühling (Peter Erwin Lendvai) [x]
    • Der Mond (Peter Erwin Lendvai) (Text: Paul Alfred Enderling after ? Ishikawa, Lady)
    • Heimwärts (Peter Erwin Lendvai) (Text: Paul Alfred Enderling after Lady Ise)
    • [No title] (Text: Ono no Komachi) [x]
    • Translation: The Fly  ENG (after Wilhelm Albert Włodzimierz Apolinary Kostrowicki: La mouche (Nos mouches savent des chansons))
    • Translation: Behold this infestation  ENG (after Wilhelm Albert Włodzimierz Apolinary Kostrowicki: Orphée (Regardez cette troupe infecte))
    • Translation: Orpheus  ENG (after Wilhelm Albert Włodzimierz Apolinary Kostrowicki: Orphée (Admirez le pouvoir insigne))
    • Translation: The Hare  ENG (after Wilhelm Albert Włodzimierz Apolinary Kostrowicki: Le Lièvre (Ne sois pas lascif et peureux))
    • Translation: The Lion  ENG (after Wilhelm Albert Włodzimierz Apolinary Kostrowicki: Le Lion (Ô lion, malheureuse image))
    • Translation: Ibis  ENG (after Wilhelm Albert Włodzimierz Apolinary Kostrowicki: Ibis (Oui, j'irai dans l'ombre terreuse))
    • Translation: Your eyes are turning sky-blue —  ENG (after Else Lasker-Schüler: In deine Augen (Blau wird es in deinen Augen –))
    • Translation: Memory  ENG (after Johann Wolfgang von Goethe: Erinnerung (Willst Du immer weiter schweifen?))
    • Es ist ein Kriegsmann, der heisst Tod (Max Bruch) (Text: Anonymous)
    • Der König kann nicht stille stehn (Max Bruch) (Text: Albrecht Thoma)
    • Ich habe den Schweden mit Augen gesehn (Max Bruch) (Text: Albrecht Thoma)
    • Tanzreigen (Carl Müller-Hartung) [x]
    • Ich singe und sage (Carl Müller-Hartung) [x]
    • Dann will ich singen (Carl Müller-Hartung) [x]
    • Im Busch (Hans Richard) [x]
    • Heute in der Morgenfrühe (Hans Richard) [x]
    • Frühlingsstrahl (Hans Richard) [x]
    • Nun geh'n die andern alle (Hans Richard) [x]
    • Liebesfrühling (Hans Richard) [x]
    • Ich hab' ein Lieb und habe keines (Hans Richard) [x]
    • Il y en a tant (Robert Caby) (Text: Wilhelm Albert Włodzimierz Apolinary Kostrowicki , as Guillaume Apollinaire)
    • Ruines au bord du vieux Rhin (Robert Caby) (Text: Wilhelm Albert Włodzimierz Apolinary Kostrowicki , as Guillaume Apollinaire)
    • Ermenonville, arbres tremblants (Vincent Bouchot) (Text: Wilhelm Albert Włodzimierz Apolinary Kostrowicki , as Guillaume Apollinaire)
    • Einsamkeit (Peter Erwin Lendvai, Egon Joseph Wellesz, Grete von Zieritz) (Text: Paul Alfred Enderling after Minamoto no Muneyuki)
    • A total of 94 settings were added.
    • A total of 59 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 80 texts were modified.
    • A total of 97 settings were modified.
    2023-08-22
    • Aus unbeschreiblicher Verwandlung stammen (Konstantin Wladigeroff) (Text: Rainer Maria Rilke)
    • Da aber als in sein Versteck der Hohe (Daniel N. Seel) (Text: Rainer Maria Rilke)
    • Wie hab ich das gefühlt, was Abschied heißt (Thomas Bloch-Bonhoff, Gerd Boder, Felix Ming, Konstantin Wladigeroff) (Text: Rainer Maria Rilke)
    • Translation: Look! You’ll have to forgive me  ENG (after Felix Biedermann: Confiteor (Sieh! Du mußt es mir vergeben))
    • [No title] (Frank Agsteribbe) [x]
    • Ich hielt mich überoffen, ich vergaß (Konstantin Wladigeroff) (Text: Rainer Maria Rilke)
    • Translation: Yet this is the end of all longing  ENG (after Marie Madeleine, Baroness von Puttkammer, née Günther: Das aber ist das Ende allen Sehnens (Das aber ist das Ende allen Sehnens))
    • Leg du auf meine Lebensgeige (George van Dam) (Text: Rainer Maria Rilke)
    • Translation: Evening Song  ENG (after Christian Fürchtegott Gellert: Für alle Güte sei gepreist)
    • Und sie hatten ihn in sich erspart (Andreas Birnbaum, Richard Engelbrecht) (Text: Rainer Maria Rilke)
    • Translation: Contentment with ones circumstances  ENG (after Christian Fürchtegott Gellert: Du klagst und fühlest die Beschwerden)
    • Musik (Jacob ter Veldhuis) (Text: Rainer Maria Rilke)
    • Translation: The happiness of a clear conscience  ENG (after Christian Fürchtegott Gellert: Besitz ich nur)
    • Translation: 'Tis ended!  ENG (after Franz Wisbacher: Die Luft ist kühl und trübe)
    • Das ist mein Streit (Konstantin Wladigeroff) (Text: Rainer Maria Rilke)
    • Pietà (Casimir von Pászthory, Konstantin Wladigeroff) (Text: Rainer Maria Rilke)
    • Translation: Wander, you clouds, wander  ENG (after Ferdinand Avenarius: Wandert, ihr Wolken, wandert)
    • Translation: The whole Universe obeys Love  ENG (after Jean de La Fontaine: Tout l'Univers obéit à l'Amour)
    • Translation: Angels, angels in the sky  ENG (after Wilhelm Albert Włodzimierz Apolinary Kostrowicki: La blanche neige (Les anges les anges dans le ciel))
    • Translation: When the low heavy sky presses down like a lid  ENG (after Charles Baudelaire: Spleen (Quand le ciel bas et lourd pèse comme un couvercle))
    • [No title] (Text: Rainer Maria Rilke) [x]
    • Translation: King Kophetua  ENG (after Richard von Schaukal: Kophetua (König Kophetua hob seine goldene Krone))
    • Translation: The Seller of Clothes  ENG (after Stéphane Mallarmé: La marchande d'habits (Le vif œil dont tu regardes))
    • Translation: The Newsboy  ENG (after Stéphane Mallarmé: Le crieur d'imprimés (Toujours, n'importe le titre))
    • Die Nacht steigt auf die Berge (Erkki Gustaf Melartin) (Text: Richard von Schaukal)
    • A total of 45 settings were added.
    • A total of 25 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 28 texts were modified.
    • A total of 45 settings were modified.
    2023-08-21
    • Es war einmal ein Dichter (Riccardo Malipiero) (Text: Giacomo Noventa)
    • Die Könige der Welt sind alt (George van Dam) (Text: Rainer Maria Rilke)
    • Engellieder (Paul Van Crombruggen) (Text: Rainer Maria Rilke) [x]
    • Manchmal (Paul Van Crombruggen) (Text: Rainer Maria Rilke) [x]
    • C'était le jour... (Renier van der Velden) [x]
    • Translation: The Wife of the Working Man  ENG (after Stéphane Mallarmé: La femme de l'ouvrier (La femme, l'enfant, la soupe))
    • Translation: The Seller of Garlic and Onions  ENG (after Stéphane Mallarmé: Le marchand d'ail et d'oignons (L'ennui d'aller en visite))
    • Translation: The Roadside Construction Worker  ENG (after Stéphane Mallarmé: Le cantonnier (Ces cailloux, tu les nivelles))
    • Translation: The Glazier  ENG (after Stéphane Mallarmé: Le vitrier (Le pur soleil qui remise))
    • Sancta Maria (Henry Théodore Pontet, as Marie Piccolomini) (Text: A. Horspool)
    • Gondellied (Paul Trauttenfels) [x]
    • Der Mönch (Paul Trauttenfels) [x]
    • Wehmuth (Paul Trauttenfels) [x]
    • Die Lerche (Alfred Schüz) [x]
    • Heimat (Alfred Schüz) [x]
    • Im Schlummer (Alfred Schüz) [x]
    • Verwunderung (Alfred Schüz) [x]
    • Zu viel (Alfred Schüz) [x]
    • Erwartung (Alfred Schüz) [x]
    • Blümlein der Haide (Alfred Schüz) [x]
    • O Mutter, willst du fragen (Hans Richard) [x]
    • Es war zur goldnen Frühlingszeit (Ottokar Nováček) (Text: Anonymous after Aleksei Konstantinovich Tolstoy, Count) [x]
    • Nicht traf der Wind vom Bergrevier (Ottokar Nováček) (Text: Anonymous after Aleksei Konstantinovich Tolstoy, Count) [x]
    • Die Spur zweier Mädchenfüsse (Ottokar Nováček) (Text: Anonymous after Aleksei Konstantinovich Tolstoy, Count) [x]
    • [No title] (Text: Aleksei Konstantinovich Tolstoy, Count) [x]
    • Mandelbäumchen schmückt zur Zeit (Ottokar Nováček) (Text: Anonymous after Aleksei Konstantinovich Tolstoy, Count) [x]
    • Auf See (Conrad Ansorge, Alexander Zemlinsky) (Text: Richard Fedor Leopold Dehmel)
    • Das ferne Licht (Richard Wetz) (Text: Gustav Herrmann) [x]
    • Geleit-Spruch (Richard Wetz) (Text: Raoul Richter) [x]
    • Liebesnot (Richard Wetz) (Text: Paul Heyse) [x]
    • Abschied (Richard Wetz) (Text: Paul Heyse) [x]
    • Aufrichtung (Richard Wetz) (Text: Richard Fedor Leopold Dehmel)
    • Wie des Frühlingsmondes Schein (Richard Wetz) (Text: Ricarda Octavia Huch)
    • Legende (Richard Wetz) (Text: Hans M. Mang) [x]
    • Die Nachtigall (Richard Wetz) (Text: Ludwig Köhler after Volkslieder )
    • Diu nahtegal sanc sô wol (Text: Volkslieder )
    • Ich hab' im Herzen (Richard Wetz) (Text: Volkslieder )
    • Der Eremit (Richard Wetz) (Text: Ernst Ludwig Schellenberg) [x]
    • Dämmerstunde (Richard Wetz) (Text: Ernst Ludwig Schellenberg) [x]
    • Herbstabend (Richard Wetz) (Text: Ernst Ludwig Schellenberg) [x]
    • Mein Beichtiger, mein Beichtiger (Richard Wetz) (Text: Johann Wolfgang von Goethe)
    • Leben (Richard Wetz) (Text: Leo Greiner) [x]
    • Bange Fragen (Richard Wetz) (Text: Raoul Richter) [x]
    • Lied an Alle (Martin Frey) (Text: Richard Fedor Leopold Dehmel)
    • Salva nos, Domine (Henry Théodore Pontet, as Marie Piccolomini) (Text: Henry Théodore Pontet , as Marie Piccolomini)
    • Das Schloss (Ernst Baeker, Adalbert Laszky) (Text: Richard Fedor Leopold Dehmel)
    • Komm, o komm, Geselle mein (Gustav Baldamus, Gustav Hasse) (Text: Volkslieder )
    • Nun wird es Herbst (Peter Erwin Lendvai, Wilhelm Rettich, Richard Wetz, Grete von Zieritz) (Text: Paul Alfred Enderling after Ono no Komachi)
    • A total of 78 settings were added.
    • A total of 48 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 79 texts were modified.
    • A total of 87 settings were modified.
    2023-08-20
    • Die Aufzeichnungen des Malte Laurids Brigge (Joachim Gies) (Text: Rainer Maria Rilke) [x]
    • Kindheit (Per Nørgård) (Text: Rainer Maria Rilke , as René Karl Wilhelm Johann Josef Maria Rilke)
    • Aber komm mir nicht im langen Kleid ! (Jouni Kaipainen) (Text: Richard Fedor Leopold Dehmel)
    • Horch, welch' süsse Vogellieder (Ottokar Nováček) (Text: Anonymous after Aleksei Konstantinovich Tolstoy, Count) [x]
    • Traumgekrönt (Mikko Kervinen) (Text: Rainer Maria Rilke) [x]
    • Versuchung (Richard Wetz) (Text: Johann Wolfgang von Goethe)
    • Opfer (Per Nørgård, Robert Xavier Rodríguez, Jörg Ernst Weigand) (Text: Rainer Maria Rilke)
    • Die Genesende (Hugo Daffner, Per Nørgård) (Text: Rainer Maria Rilke)
    • Stehst verwundet, Birke (Ottokar Nováček) (Text: Anonymous after Aleksei Konstantinovich Tolstoy, Count) [x]
    • Wenn du fliehn willst, flieh! du kannst es noch (Jouni Kaipainen) (Text: Richard Fedor Leopold Dehmel)
    • Spruch (Richard Wetz) (Text: Richard von Schaukal) [x]
    • Translation: Der Maie, der Maie  GER
    • [No title] (Text: Anonymous) [x]
    • Translation: From infinite longings  ENG (after Rainer Maria Rilke: Initiale (Aus unendlichen Sehnsüchten steigen))
    • Letzt' hat er mir die Hand gedrückt (Hans Richard, Richard Wetz) (Text: Hans Richard) [x]
    • Der Tod (Richard Wetz) (Text: Heinrich Leuthold)
    • Erlösung (Richard Wetz) (Text: Richard von Schaukal) [x]
    • Die Muschel (Richard Wetz) (Text: Richard von Schaukal)
    • Translation: Baroness Colombine is so petite and feminine  ENG (after Richard von Schaukal: Zueignung. An die Baronin Colombine (Baronin Colombine ist so zierlich und zart))
    • Im Park (Theodor W. Adorno) (Text: Georg Trakl)
    • Der Verliebte und die Turteltaube (Richard Wetz) (Text: Friedrich Rückert)
    • Getrennt (Richard Wetz) (Text: Otto Erich Hartleben)
    • A total of 48 settings were added.
    • A total of 22 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 36 texts were modified.
    • A total of 54 settings were modified.
    2023-08-19
    • No one lives his life (Brad Mehldau) (Text: Anita Barrows after Rainer Maria Rilke)
    • Über dir/ in der Tage Gezweig hängt er (Wolfgang Michael Rihm) (Text: Johannes Konrad Bernhard Bobrowski)
    • Shatter me (John Corigliano) (Text: Mark Adamo after Rainer Maria Rilke) *
    • Your first word was light (Brad Mehldau) (Text: Anita Barrows after Rainer Maria Rilke)
    • [No title] (Ernst Hermann Meyer) (Text: Kurt-Rudolf Böttger) [x]*
    • His caring is a nightmare to us (Brad Mehldau) (Text: Anita Barrows after Rainer Maria Rilke)
    • The hour is striking so close above me (Brad Mehldau) (Text: Anita Barrows after Rainer Maria Rilke)
    • I love you, gentlest of Ways (Brad Mehldau) (Text: Anita Barrows after Rainer Maria Rilke)
    • Die Treppe der Orangerie (Joachim Gies) (Text: Rainer Maria Rilke)
    • Rilke Fragment (Yann Robin) (Text: Rainer Maria Rilke)
    • Schon angelangt ist meines Lebens Fahrt (Wolfgang Michael Rihm) (Text: Rainer Maria Rilke after Michelangelo Buonarroti)
    • Giunto è già 'l corso della vita mia (Text: Michelangelo Buonarroti)
    • Omnis caro faenum et omnis gloria (Wolfgang Michael Rihm) (Text: Bible or other Sacred Texts)
    • [No title] (Ernst Hermann Meyer) (Text: Jens Gerlach) [x]*
    • I love the dark hours of my being (Brad Mehldau) (Text: Anita Barrows after Rainer Maria Rilke)
    • Von Sünden voll, mit Jahren überladen (Wolfgang Michael Rihm) (Text: Rainer Maria Rilke after Michelangelo Buonarroti)
    • Extinguish my eyes, I’ll go on seeing you (Brad Mehldau) (Text: Anita Barrows after Rainer Maria Rilke)
    • Carico d’anni e di peccati pieno (Text: Michelangelo Buonarroti)
    • Und seine Sorgfalt ist uns wie ein Alp (Text: Rainer Maria Rilke)
    • Ich gehe langsam aus der Welt heraus (Wolfgang Michael Rihm) (Text: Hans Sahl) *
    • Dein allererstes Wort war: Licht (Text: Rainer Maria Rilke)
    • Translation: My splendid life! you are failing, and my heart is  ENG (after Friedrich Hölderlin: Der gute Glaube (Schönes Leben! du liegst krank, und das Herz ist mir))
    • Rote Nelken (Ernst Hermann Meyer) (Text: Louis Fürnberg) [x]
    • Das Bild (Ernst Hermann Meyer) (Text: Willi Layh) [x]*
    • Unser Heldentum (Ernst Hermann Meyer) (Text: Johannes Robert Becher) [x]
    • Der Ruf (Ernst Hermann Meyer) (Text: Kurt Walter Barthel , as Kuba) [x]
    • Zwischenspiel (Ernst Hermann Meyer)
    • Die letzte Illegalität Lenins (Ernst Hermann Meyer) (Text: Kurt-Rudolf Böttger) [x]*
    • Roter Oktober (Ernst Hermann Meyer) (Text: Heinz Kahlau) [x]*
    • Translation: Pierrot in the Noose  ENG (after Richard von Schaukal: Pierrot pendu (Und ich sah dich nachts an der Laterne))
    • Joli bâton (Jeanne Leleu) (Text: Gabriel Vicaire) [x]
    • To Greece We Give Our Shining Blades (Henry Rowley Bishop) (Text: Thomas Moore)
    • Wind Thy Horn, My Hunter Boy. (Henry Rowley Bishop) (Text: Thomas Moore)
    • Love and Hope (Henry Rowley Bishop) (Text: Thomas Moore)
    • If I Speak to Thee in Friendship's Name (Henry Rowley Bishop) (Text: Thomas Moore)
    • I Wish I Was by That Dim Lake (Henry Rowley Bishop) (Text: Thomas Moore)
    • Ich will die Nacht begrüssen (Arie Gijsbert Schuyer) (Text: Richard von Schaukal)
    • Dolorosa (Henry Théodore Pontet, as Marie Piccolomini) (Text: Henry Théodore Pontet , as Marie Piccolomini)
    • Der tausendjährige Lenin (Ernst Hermann Meyer, Stefan Wolpe) (Text: Johannes Robert Becher)
    • Abendgang (Paul Hermann Franz Graener) (Text: Johannes Schlaf)
    • Geharnischt reit ich von euch: verschliesset hinter mir die Tore (Henk Bijvanck) (Text: Richard von Schaukal)
    • Der Engel kam mit einer schmalen Laute (Henk Bijvanck) (Text: Richard von Schaukal)
    • Pierrot pendu (Henk Bijvanck) (Text: Richard von Schaukal)
    • König Kophetua hob seine goldene Krone (Henk Bijvanck) (Text: Richard von Schaukal)
    • Weihnacht (Ernst Hermann Meyer) (Text: Johannes Robert Becher)
    • A total of 57 settings were added.
    • A total of 45 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 47 texts were modified.
    • A total of 64 settings were modified.
    2023-08-18
    • Gieb deine Schönheit immer hin (Bernard Foccroulle) (Text: Rainer Maria Rilke)
    • Mein scheuer Mondschatten spräche gern (Alex Nohai-Seaman) (Text: Rainer Maria Rilke)
    • Menschen bei Nacht (Bernard Foccroulle, Alex Nohai-Seaman) (Text: Rainer Maria Rilke)
    • Schon bricht das Glück, verhalten viel zu lang (Bernard Foccroulle) (Text: Rainer Maria Rilke)
    • Translation: Why are my songs, you must wonder  ENG (after Gustav Pfleger-Moravský: R * * * (Ty se ptáš, proč moje zpěvy))
    • Translation: All over the landscape a light sleep reigns  ENG (after Gustav Pfleger-Moravský: Nad krajem vévodí lehký spánek)
    • Translation: There stands that rock face of old  ENG (after Gustav Pfleger-Moravský: Tam stojí stará skalá)
    • Translation: An aching sigh so wistfully  ENG (after Gustav Pfleger-Moravský: Mou celou duší zádumně)
    • Translation: By a brook in the forest  ENG (after Gustav Pfleger-Moravský: Zde v lese u potoka)
    • Translation: Calm are the hillsides, calm are the valleys  ENG (after Gustav Pfleger-Moravský: Na horách ticho a v údolí ticho)
    • Translation: Here I peruse your dear letter  ENG (after Gustav Pfleger-Moravský: Zde hledím na ten drahý list)
    • Translation: My heart full of sadness often  ENG (after Gustav Pfleger-Moravský: Mé srdce často v neštěstí)
    • Translation: I am often wracked by my doubt  ENG (after Gustav Pfleger-Moravský: Mě často týrá pochyba)
    • Translation: Now I’m staggering past the house  ENG (after Gustav Pfleger-Moravský: Kol domu se teď potácím)
    • Translation: The happiness that was our wish  ENG (after Gustav Pfleger-Moravský: Ó naší lásce nekvete)
    • Translation: O my wonderful, golden rose  ENG (after Gustav Pfleger-Moravský: Ó zlatá růže, spanilá)
    • Translation: Oh yes, I may love you, I know  ENG (after Gustav Pfleger-Moravský: Já vím, že v sladké naději)
    • Philosophie (Elisabeth Claisse) (Text: Franz Toussaint after Kheng-Tsin)
    • Issue (Elisabeth Claisse) (Text: Yves Arnaud)
    • A total of 11 settings were added.
    • A total of 19 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 38 texts were modified.
    • A total of 22 settings were modified.
    2023-08-17
    • Tarantella (Richard Danielpour) (Text: Stephen Mitchell after Rainer Maria Rilke) *
    • Epilogue (Richard Danielpour) (Text: Stephen Mitchell after Rainer Maria Rilke) *
    • Prologue (Richard Danielpour) (Text: Stephen Mitchell after Rainer Maria Rilke) *
    • Elegy (Richard Danielpour) (Text: Stephen Mitchell after Rainer Maria Rilke) *
    • Anthem (Richard Danielpour) (Text: Stephen Mitchell after Rainer Maria Rilke) *
    • Dance the Orange (Richard Danielpour) (Text: Stephen Mitchell after Rainer Maria Rilke) *
    • Translation: O, that was a beautiful dream  ENG (after Gustav Pfleger-Moravský: Ó byl to krásný, zlatý sen)
    • Translation: O dear soul, the only one true  ENG (after Gustav Pfleger-Moravský: Ó, duše drahá, jedinká)
    • Translation: So many hearts are all lifeless  ENG (after Gustav Pfleger-Moravský: V tak mnohém srdci mrtvo jest)
    • Translation: I’m in such sweet thrall to your eyes  ENG (after Gustav Pfleger-Moravský: V té sladké moci očí Tvých)
    • Translation: O heartfelt songs, pray sing  ENG (after Gustav Pfleger-Moravský: Vy vroucí písně spějte)
    • Translation: I thought to myself: "As it goes with Man, so it goes with animals  ENG (after Bible or other Sacred Texts: Denn es gehet dem Menschen wie dem Vieh)
    • A total of 6 settings were added.
    • A total of 12 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 12 texts were modified.
    • A total of 4 settings were modified.
    2023-08-16
    • Le cornette (Henri-Pierre Poupard, as Henri Sauguet) (Text: Anonymous after Rainer Maria Rilke) [x]
    • Die Strasse... (Joseph Butch Rovan) (Text: Rainer Maria Rilke)
    • C'est pourtant en nous, le secret de la vie (Aribert Reimann) (Text: Rainer Maria Rilke)
    • Ich lerne sehen (Joseph Butch Rovan) (Text: Rainer Maria Rilke)
    • Non je ne veux plus: non (Aribert Reimann) (Text: Rainer Maria Rilke)
    • Tout ce qui arrive (Aribert Reimann) (Text: Rainer Maria Rilke)
    • For example... (Joseph Butch Rovan) (Text: Rainer Maria Rilke)
    • die Unterlage... (Joseph Butch Rovan) (Text: Rainer Maria Rilke)
    • Niepokój (Zbigniew Rudziński) (Text: Anonymous after Rainer Maria Rilke) [x]
    • Voilà la nuit t'ouvrant ses bras d'espace (Aribert Reimann) (Text: Rainer Maria Rilke)
    • Żyję zwyczajnie (Zbigniew Rudziński) (Text: Anonymous after Rainer Maria Rilke) [x]
    • Aber die Frau... (Joseph Butch Rovan) (Text: Rainer Maria Rilke)
    • Translation: If I could speak with the tongues of men - and of angels  ENG (after Bible or other Sacred Texts: Wenn ich mit Menschen - und mit Engelzungen redete)
    • Translation: O Death, how bitter are you  ENG (after Bible or other Sacred Texts: O Tod, wie bitter bist du)
    • Translation: I returned, and saw all  ENG (after Bible or other Sacred Texts: Ich wandte mich und sahe an, alle)
    • The Gazelle (Henry Rowley Bishop) (Text: Thomas Moore)
    • Every bullet has its billet (Henry Rowley Bishop)
    • Ah! I Remember That Sweet Hour (Henry Rowley Bishop) (Text: John Howard Payne)
    • Thou! oh thou, hast loved me dearest (Henry Rowley Bishop) (Text: John Howard Payne)
    • I sing of a maiden (Arnold Edward Trevor Bax, Sir) (Text: Anonymous after Anonymous/Unidentified Artist)
    • O dear! What can the matter be? (Arnold Edward Trevor Bax, Sir) (Text: Volkslieder )
    • Enchanted Summer (Arnold Edward Trevor Bax, Sir) (Text: Percy Bysshe Shelley)
    • There are fairies at the bottom of our garden (Liza Lehmann) (Text: Rose Amy Fyleman) [x]
    • Rosa resurget (Liza Lehmann) (Text: Liza Lehmann) [x]
    • Roseleaves (Liza Lehmann) (Text: Liza Lehmann) [x]
    • Summer storm (Liza Lehmann) (Text: Liza Lehmann) [x]
    • Lovers in the lane (Liza Lehmann) (Text: Liza Lehmann) [x]
    • The bee (Liza Lehmann) (Text: Liza Lehmann) [x]
    • June rapture (Liza Lehmann) (Text: Liza Lehmann) [x]
    • Unfolding (Liza Lehmann) (Text: Liza Lehmann) [x]
    • Der Park ist hoch. Und wie aus einem Haus (Helmut Bieler) (Text: Rainer Maria Rilke)
    • Zwischenmusik (Günter Bialas)
    • O Diese Lust, immer neu, aus gelockertem Lehm! (Text: Rainer Maria Rilke)
    • Zwischen den Sternen, wie weit; und doch, um wievieles noch weiter (Robert Edler) (Text: Rainer Maria Rilke)
    • Irgendwo wohnt das Gold in der verwöhnenden Bank (Robert Edler) (Text: Rainer Maria Rilke)
    • Wo, in welchen immer selig bewässerten Gärten, an welchen (Robert Edler) (Text: Rainer Maria Rilke)
    • Rühmt euch, ihr Richtenden, nicht der entbehrlichen Folter (Text: Rainer Maria Rilke)
    • Wenige ihr, der einstigen Kindheit Gespielen (Michael Berkeley) (Text: Rainer Maria Rilke)
    • In childhood's pride I said to Thee (Liza Lehmann) (Text: Sarojini Naidu)
    • Alabaster (Liza Lehmann) (Text: Sarojini Naidu)
    • Der Dichter (Anton Grigoryevich Rubinstein) (Text: Julius Karl Reinhold Sturm)
    • 金山梦中作 (Text: Su-Tung-Po)
    • A total of 65 settings were added.
    • A total of 42 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 51 texts were modified.
    • A total of 80 settings were modified.
    2023-08-15
    • Bilden die Nächte sich nicht aus dem schmerzlichen Raum (Jaime del Val) (Text: Rainer Maria Rilke)
    • Da wechselt um die alten Inselränder (Andries van Rossem) (Text: Rainer Maria Rilke)
    • Ach, ach liegt in der Luft (Text: Rainer Maria Rilke)
    • Masken! Masken ! Daß man Eros blende (Krzysztof Baculewski, Bernard Foccroulle) (Text: Rainer Maria Rilke)
    • Die Nacht im Silberfunkenkleid (Rudolf Beck) (Text: Rainer Maria Rilke)
    • Überfliessende Himmel verschwendeter Sterne (Jaime del Val) (Text: Rainer Maria Rilke)
    • Denn Armut ist ein großer Glanz aus Innen (Kresimir Sipusch) (Text: Rainer Maria Rilke)
    • The music sighs and slumbers (Liza Lehmann) (Text: Sarojini Naidu)
    • Indian Dancers (Text: Sarojini Naidu)
    • To a Buddha seated on a Lotus (Liza Lehmann) (Text: Sarojini Naidu)
    • See how the speckled sky burns like a pigeon's throat (Liza Lehmann) (Text: Sarojini Naidu)
    • Love Song (Liza Lehmann) (Text: Sarojini Naidu)
    • Like a serpent to the calling voice of flutes (Liza Lehmann) (Text: Sarojini Naidu)
    • The Royal Tombs of Golconda (Liza Lehmann) (Text: Sarojini Naidu)
    • The serpents are asleep among the poppies (Liza Lehmann) (Text: Sarojini Naidu)
    • A kokila called from a henna-spray (Liza Lehmann) (Text: Sarojini Naidu)
    • Song of a Dream (Liza Lehmann) (Text: Sarojini Naidu)
    • Harvest Hymn (Liza Lehmann) (Text: Sarojini Naidu)
    • It's rather dark in the Earth today (Liza Lehmann) (Text: Annie Matheson) [x]
    • Where are the snowdrops? said the sun (Liza Lehmann) (Text: Annie Matheson) [x]
    • Once upon a time (Liza Lehmann) (Text: George H. Jessop) [x]
    • Never mind the weather (Liza Lehmann) (Text: Tom Heffernan) [x]
    • You mustn't swim till you're six weeks old (Liza Lehmann) (Text: Rudyard Kipling)
    • The Rose Gardener (Liza Lehmann) (Text: Flora Annie Steel) [x]
    • The Clock (Liza Lehmann) [x]
    • Long ago in Egypt (Liza Lehmann) (Text: Ethel Clifford) [x]
    • Thou half-unfolded flower (Liza Lehmann) (Text: Robert Underwood Johnson)
    • If thou wilt be the falling dew (Liza Lehmann) (Text: Evelyn Lilian Hazeldine Carrington Martinengo-Cesaresco) [x]
    • Песнь весны (Julia Weissberg) (Text: Samuil Yakovlevich Marschak after Sarojini Naidu)
    • Ecstasy (Text: Sarojini Naidu)
    • Поцелуй (Vladislav Igorevich Kazenin) (Text: Samuil Yakovlevich Marschak after Robert Burns)
    • Translation: Лорелей  RUS (Text: Samuil Yakovlevich Marschak after Heinrich Heine)
    • Был я рад, когда гребень вытачивал (Vladislav Igorevich Kazenin) (Text: Samuil Yakovlevich Marschak after Robert Burns)
    • Young leaves grow green on the banyan twigs (Liza Lehmann) (Text: Sarojini Naidu)
    • Я воспитан был в строю, а испытан я в бою (Vladislav Igorevich Kazenin) (Text: Samuil Yakovlevich Marschak after Robert Burns)
    • Soldier's Joy (Text: Robert Burns)
    • Над пеною моря, раздумьем объят (Gennadii Trofimovich Stavonin) (Text: Samuil Yakovlevich Marschak after Heinrich Heine)
    • A total of 54 settings were added.
    • A total of 37 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 43 texts were modified.
    • A total of 43 settings were modified.
    2023-08-14
    • L’hiver vous bravez la neige (Clytus Gottwald) (Text: Stéphane Mallarmé)
    • Ein weißes Schloß in weißer Einsamkeit (Ton Lambij) (Text: Rainer Maria Rilke)
    • Irgendwo muß es Paläste geben (Ton Lambij) (Text: Rainer Maria Rilke)
    • Manchmal steht einer auf beim Abendbrot (Ina Lohr) (Text: Rainer Maria Rilke)
    • O wo ist der, der aus Besitz und Zeit (Ina Lohr) (Text: Rainer Maria Rilke)
    • Quelque hiver sur mon front morose (Clytus Gottwald) (Text: Stéphane Mallarmé)
    • Anacreontic (Liza Lehmann) (Text: Jane Minot Sedgwick after Anonymous/Unidentified Artist)
    • [No title] [x]
    • If I were but the wind to kiss (Liza Lehmann) (Text: Jane Minot Sedgwick after Anonymous/Unidentified Artist)
    • [No title] [x]
    • If thou should'st fly from me farther than Ethiopia's island (Liza Lehmann) (Text: Jane Minot Sedgwick after Paul the Silentiary)
    • εἰ καὶ τηλοτέρω Μερόης τεὸν ἴχνος ἐρείσεις (Text: Paul the Silentiary)
    • Translation: Cleophantis delays, and for the third time the wick of the lamp begins to droop and rapidly fade  ENG (Text: William Roger Paton after Paul the Silentiary)
    • Translation: I saw the lovers. In the ungovernable fury of their passion  ENG (Text: William Roger Paton after Paul the Silentiary)
    • Translation: Waiting  ENG (Text: John William Mackail after Paul the Silentiary)
    • Fill up my cup, saying always the name of my Heliodora (Liza Lehmann) (Text: Jane Minot Sedgwick after Meleager of Gadara)
    • ἔγχει τᾶς Πειθοῦς καὶ Κύπριδος Ἡλιοδώρας (Text: Meleager of Gadara)
    • Sweet Rhodoclea, here I send (Liza Lehmann) (Text: Jane Minot Sedgwick after Rufinus)
    • One fleeting hour (Dorothy Lee) (Text: Karl Fuhrmann) [x]
    • Accours, mon Héloïse ; accours, ma bien-aimée (Louise Lecomte) (Text: Anne Bignan)
    • Translation: I cannot tell you the reason why  ENG (after Heinrich Heine: Ich weiß nicht, was soll es bedeuten)
    • Translation: Over all the hill tops  ENG (after Johann Wolfgang von Goethe: Wandrers Nachtlied (Über allen Gipfeln))
    • Hen kai pan (Gerhard Frommel) (Text: Otto Frommel) [x]
    • Lied (mond - nacht - liebes - traum - lied) (Daniele Zanettovich)
    • εἶδον ἐγὼ ποθέοντας: ὑπ᾽ ἀτλήτοιο δὲ λύσσης (Text: Paul the Silentiary)
    • A total of 34 settings were added.
    • A total of 25 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 33 texts were modified.
    • A total of 42 settings were modified.
    2023-08-13
    • Archaic torso of Apollo (Stephen Paulus) (Text: Anonymous after Rainer Maria Rilke) [x]
    • Translation: Chorus. Watch! Pray! Pray! Watch!  ENG (after Salomo Franck: Wachet! betet! betet! wachet!)
    • Translation: My Little Darling  ENG (after Joseph Huggenberger: Mein Schätzelein (Mein Schätzelein ist ein gar köstliches Ding))
    • Translation: Falling Stars  ENG (after Charles-Marie-René Leconte de Lisle: La Chute des étoiles (Tombez, ô perles dénouées))
    • Translation: Recitative. Be afraid, you unrepentant sinners!  ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Erschrecket, ihr verstockten Sünder!)
    • Herbstlied (Augustinus Franz Kropfreiter) (Text: Rainer Maria Rilke) [x]
    • Translation: Chorus. Nor for the world, nor for heaven  ENG (after Christian Keymann: Nicht nach Welt, nach Himmel nicht)
    • Translation: The King from the East  ENG (after Ernst Ludwig Schellenberg: Ich bin der König vom Morgenland)
    • Translation: Recitative. Despite its long for heaven  ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Auch bei dem himmlischen Verlangen)
    • Translation: Aria. Let the scoffers' tongues disparage  ENG (after Salomo Franck: Lasst der Spötter Zungen schmähen)
    • Translation: Recitative. Ah, should not this dire day  ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Ach, soll nicht dieser große Tag)
    • Translation: Aria. When will the day come, when we can depart  ENG (after Salomo Franck: Wenn kömmt der Tag, an dem wir ziehen)
    • [No title] (Per Nørgård)
    • Translation: Aria. Most blessed day of renewal  ENG (after Salomo Franck: Seligster Erquickungstag)
    • Translation: You blue eyes, good night!  ENG (after Eligius Franz Joseph, Freiherr von Münch-Bellinghausen: Serenade (Ihr blauen Augen, gute Nacht!))
    • Du bist der raunende Verrußte (Hans Kox) (Text: Rainer Maria Rilke)
    • Translation: Chorus. Rejoice greatly, O my soul  ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Freu dich sehr, o meine Seele)
    • Translation: Aria. Lift up your head  ENG (after Salomo Franck: Hebt euer Haupt empor)
    • Translation: Recitative. Despite this disobedient generation  ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Jedoch bei dem unartigen Geschlechte)
    • Coda: Song (Jake Heggie) (Text: Margaret Atwood) *
    • Rage (Jake Heggie) (Text: Margaret Atwood) *
    • Lost (Jake Heggie) (Text: Margaret Atwood) *
    • Bird Soul (Jake Heggie) (Text: Margaret Atwood) *
    • Dream (Jake Heggie) (Text: Margaret Atwood) *
    • Anger (Jake Heggie) (Text: Margaret Atwood) *
    • Enchantment (Jake Heggie) (Text: Margaret Atwood) *
    • Empty Chair (Jake Heggie) (Text: Margaret Atwood) *
    • A total of 28 settings were added.
    • A total of 27 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 25 texts were modified.
    • A total of 27 settings were modified.
    2023-08-12
    • Ich schaute noch immer hinauf in den langsam verlöschenden (Lukas Foss) (Text: Rainer Maria Rilke)
    • Es war in dem Jahr nach Mamans Tode, daß ich Abelone zuerst bemerkte (Bernadetta Matuszczak) (Text: Rainer Maria Rilke)
    • Der Engel (Leopold Spinner) (Text: Rainer Maria Rilke)
    • So wie dem Meister manchmal das eilig (Text: Rainer Maria Rilke)
    • Unsere Träume sind Marmorhermen (Jan Pieter Hendrik van Gilse) (Text: Rainer Maria Rilke)
    • Der Letzte (Hans Kox) (Text: Rainer Maria Rilke)
    • Sollen wir unsere uralte Freundschaft, diegroßen (Text: Rainer Maria Rilke)
    • A parable of death (Lukas Foss) (Text: Anthony Evan Hecht after Rainer Maria Rilke) [x]
    • Und doch, obwohl ein jeder von sich strebt (Hans Kox) (Text: Rainer Maria Rilke)
    • Spiegel: noch nie hat man wissend beschrieben (Volker David Kirchner) (Text: Rainer Maria Rilke)
    • O erst dann, wenn der Flug (Text: Rainer Maria Rilke)
    • Die Schwestern (Leopold Spinner) (Text: Rainer Maria Rilke)
    • In dem Wiedersehen mit Kindheitsdingen (Fabio Nieder) (Text: Rainer Maria Rilke)
    • Laisse le moi, c'est tout mon bien (Louise Lecomte) (Text: Anonymous) [x]
    • Translation: Cradle song  ENG (after Andreas Munch: Vuggesang (Sov min Søn, o slumre sødt!))
    • Translation: Sing to the Lord a new song  ENG (after Bible or other Sacred Texts: Cantate Domino canticum novum)
    • Cantate Domino canticum novum a2 (Claudio Monteverdi) (Text: Bible or other Sacred Texts)
    • Translation: Behold the great priest  ENG (after Bible or other Sacred Texts: Ecce sacerdos magnus)
    • Ecce sacerdos magnus (Michael Haydn) (Text: Bible or other Sacred Texts)
    • Four Evasions (Tania Justina León) (Text: Margaret Atwood) [x]*
    • Habitation (Tania Justina León) (Text: Margaret Atwood) [x]*
    • Eating Fire (Tania Justina León) (Text: Margaret Atwood) [x]*
    • Memory (Tania Justina León) (Text: Margaret Atwood) [x]*
    • Notes towards a poem that can never be written (Tania Justina León) (Text: Margaret Atwood) [x]*
    • Blumen, ihr schließlich den ordnenden Händen verwandte (Text: Rainer Maria Rilke)
    • Je ne veux t'apporter que des fleurs , que des roses (Maud Laurent) (Text: Abel Bonnard)
    • A total of 48 settings were added.
    • A total of 26 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 27 texts were modified.
    • A total of 42 settings were modified.
    2023-08-11
    • Translation: Behold the great priest  ENG (after Bible or other Sacred Texts: Ecce sacerdos magnus)
    • Ecce sacerdos magnus (Edward Elgar, Sir, José Maurício Nunes Garcia, Tomás Luis de Victoria, Samuel Webbe) (Text: Bible or other Sacred Texts)
    • A total of 2 settings were added.
    • A total of 2 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 3 texts were modified.
    • A total of 3 settings were modified.
    2023-08-09
    • Die Weise von Liebe und Tod des Cornets Christoph Rilke (Siegfried Matthus) (Text: Rainer Maria Rilke) [x]
    • Vom mönchischen Leben (Ferruccio Busoni) (Text: Rainer Maria Rilke) [x]
    • O come and go (Walter Arlen, né Aptowitzer) (Text: Anonymous after Rainer Maria Rilke) [x]
    • Aus den Sonetten an Orpheus (Cláudio Franco de Sá Santoro) (Text: Rainer Maria Rilke) [x]
    • Das Land ist licht... (Natalie Bayada-Snoeren) (Text: Rainer Maria Rilke)
    • Does he belong here? No, from both (Walter Arlen, né Aptowitzer) (Text: Carlyle Ferren MacIntyre after Rainer Maria Rilke)
    • Es giebt Teppiche hier, Abelone, Wandteppiche. Ich bilde mir ein (Axel Borup-Jørgensen) (Text: Rainer Maria Rilke)
    • Cançó de la Lluna (Carme Karr) (Text: Carme Karr) [x]
    • Be in Advance of All Parting (Walter Arlen, né Aptowitzer) (Text: Anonymous after Rainer Maria Rilke) [x]
    • Lass deine tränen (Gerhard Frommel) (Text: Stefan George)
    • Translation: I burn, but I don’t love you  ENG (after Giovanni Battista Guarini: Ardo sì, ma non t'amo)
    • Translation: Proud of myself  ENG (after Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi: Superbo di me stesso)
    • Translation: Among all pains  ENG (after Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi: Fra tutte le pene)
    • Translation: If I ever disturb your rest  ENG (after Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi: Se mai turbo il tuo riposo)
    • Translation: If the stream is weak  ENG (after Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi: Se povero il ruscello)
    • Translation: Received is Mary into heaven  ENG (after Bible or other Sacred Texts: Assumpta est Maria in caelum)
    • Translation: Hail, sweetest Mary  ENG (after Bible or other Sacred Texts: Ave, dulcissima Maria)
    • Translation: Behold the great priest  ENG (after Bible or other Sacred Texts: Ecce sacerdos magnus)
    • Translation: I have heard a voice coming from the sky  ENG (after Bible or other Sacred Texts: Audivi vocem de caelo venientem)
    • Translation: Sing to the Lord a new song  ENG (after Bible or other Sacred Texts: Cantate Domino canticum novum)
    • Translation: We sing to God  ENG (after Bible or other Sacred Texts: Cantemus Domino)
    • Translation: Blessed is the man that has been found without a mark  ENG (after Bible or other Sacred Texts: Beatus vir qui inventus est sine macula)
    • Translation: Blessed are you, Virgin Mary  ENG (after Bible or other Sacred Texts: Beata es, Virgo Maria)
    • A total of 39 settings were added.
    • A total of 23 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 23 texts were modified.
    • A total of 32 settings were modified.
    2023-08-08
    • Sag, weißt du nicht Liebesnächte? (Peter Child) (Text: Rainer Maria Rilke)
    • Dich aufdenkend wird mein Wesen erglühter (Michael Thomas Starke) (Text: Rainer Maria Rilke)
    • Nennt ihr das Seele, was so zage zirpt (Reinhold Ruiss, Walter Willig) (Text: Rainer Maria Rilke)
    • Die Engel (Omar Daniel, Kresimir Sipusch, Jack Symonds) (Text: Rainer Maria Rilke)
    • Irgendwo blüht die Blume des Abschieds (Peter Child) (Text: Rainer Maria Rilke)
    • Mein Herz (Reinhold Ruiss) (Text: Rainer Maria Rilke)
    • Rufe mich zu jener deiner Stunden (Paul Brantley) (Text: Rainer Maria Rilke)
    • Et presque... (François Cotinaud) (Text: Anonymous after Rainer Maria Rilke) [x]
    • Vorwärts! (Reinhold Ruiss) (Text: Rainer Maria Rilke)
    • Translation: Sing to the Lord a new song  ENG (after Bible or other Sacred Texts: Cantate Domino canticum novum)
    • Cantate Domino canticum novum a2 (Claudio Monteverdi) (Text: Bible or other Sacred Texts)
    • A total of 33 settings were added.
    • A total of 11 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 10 texts were modified.
    • A total of 27 settings were modified.
    2023-08-07
    • Wilder Rosenbusch (Peter Child) (Text: Rainer Maria Rilke)
    • Unendlich staun ich euch an, ihr Seligen, euer Benehmen (Alois Bröder, Peter Child) (Text: Rainer Maria Rilke)
    • [No title] (Text: Rainer Maria Rilke) [x]
    • Will dir den Frühling zeigen (Yrjö Henrik Kilpinen, Jörg Ernst Weigand) (Text: Rainer Maria Rilke)
    • Ich möchte draußen dir begegnen (Yrjö Henrik Kilpinen) (Text: Rainer Maria Rilke)
    • Volksweise (Yrjö Henrik Kilpinen) (Text: Rainer Maria Rilke)
    • Du willst dir einen Pagen küren? (Yrjö Henrik Kilpinen) (Text: Rainer Maria Rilke)
    • Ich weiß nicht, wie mir geschieht (Yrjö Henrik Kilpinen) (Text: Rainer Maria Rilke)
    • Bei uns gibts nicht Edelinge (Yrjö Henrik Kilpinen, Hans Kulla) (Text: Rainer Maria Rilke)
    • Lag auf einer Trommel nackt (Yrjö Henrik Kilpinen, Alfred Zschiesche) (Text: Rainer Maria Rilke)
    • Krieg (Yrjö Henrik Kilpinen) (Text: Rainer Maria Rilke)
    • Der grüne Baum (Joseph Netzer) (Text: Josephine von Münk-Holzmeister, Freiin , as Sephine)
    • Schneebilder (Joseph Netzer) (Text: Josephine von Münk-Holzmeister, Freiin , as Sephine)
    • A total of 14 settings were added.
    • A total of 13 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 17 texts were modified.
    • A total of 18 settings were modified.
    2023-08-06
    • Durch einen Wald von Ungemach (Philippine Schick) (Text: Rainer Maria Rilke)
    • Und reden sie dir jetzt von Schande (Clemens Krauss) (Text: Rainer Maria Rilke)
    • [No title] (Text: Rainer Maria Rilke) [x]
    • Ave weht von den Türmen her (Philippine Schick) (Text: Rainer Maria Rilke)
    • Te voir et t'adorer (? Larrivée, Mlle, ainée) [x]
    • Lorsque de la naissante aurore (? Larrivée, Mlle, ainée) [x]
    • Dans nos champs une bergère légère se promenoit (? Larrivée, Mlle, ainée) [x]
    • Non, non, non son toi (? Larrivée, Mlle, ainée) [x]
    • Pour la triste Amelia (? Larrivée, Mlle, ainée) [x]
    • Le rossignol par son ramage (? Larrivée, Mlle, ainée) [x]
    • Jomfru rodmende og varm (Inga Laerum-Liebig) [x]
    • The world of flowers (Fanny E. Lacy) (Text: Fanny E. Lacy) [x]
    • Helen (Jane Jackson, as Jane Bianchi Lacy) (Text: John Walcot , as Peter Pindar) [x]
    • Winter's beautiful Rose (Jane Jackson, as Jane Bianchi Lacy) (Text: Amelia Alderson Opie) [x]
    • Li'l Liza Jane (Ada de Lachau) (Text: Ada de Lachau) [x]
    • Gloria a Pio IX (Ginevra Laboureur) (Text: Achille Spinetti) [x]
    • Sans toi que j'aime (F. Boulanger-Kunzé, Mme.) [x]
    • Plus de bonheur sans toi (F. Boulanger-Kunzé, Mme.) (Text: P. B. Fournier) [x]
    • Am Wocken (Anna von Kühlmann-Redwitz, Gustav Niehr) (Text: Julius Wolff) [x]
    • Renouveau d'Amour (Maria Anastazja Wincentyna Krysińska) (Text: Gabriel Montoya)
    • A total of 40 settings were added.
    • A total of 20 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 21 texts were modified.
    • A total of 32 settings were modified.
    2023-08-05
    • Gibt es wirklich die Zeit, die zerstörende? (Harrison Birtwistle, Sir, Robert Edler, Pascal Gaigne, Christian Holmqvist) (Text: Rainer Maria Rilke)
    • Dir aber, Herr, o was weih ich dir, sag (Harrison Birtwistle, Sir) (Text: Rainer Maria Rilke)
    • Tänzerin: O du Verlegung (Michael Berkeley, Harrison Birtwistle, Sir) (Text: Rainer Maria Rilke)
    • Wie ergreift uns der Vogelschrei. (Harrison Birtwistle, Sir, Robert Edler) (Text: Rainer Maria Rilke)
    • Dich aber will ich nun, dich, die ich kannte (Harrison Birtwistle, Sir) (Text: Rainer Maria Rilke)
    • Sei allem Abschied voran, als wäre er hinter (Harrison Birtwistle, Sir, Paul Brantley, Christian Holmqvist, Roger Smalley) (Text: Rainer Maria Rilke)
    • O komm und geh, Du, fast noch Kind, ergänze (Harrison Birtwistle, Sir) (Text: Rainer Maria Rilke)
    • Die drei Lehren der Nachtigall (Mathilde von Kralik) (Text: Richard von Kralik) [x]
    • Die Nonne (Mathilde von Kralik) (Text: Richard von Kralik) [x]
    • Der Hirtenknabe (Mathilde von Kralik) (Text: Richard von Kralik) [x]
    • Der Traum (Mathilde von Kralik) (Text: Richard von Kralik) [x]
    • Ich wollte kleine Gabe (Mathilde von Kralik) (Text: Richard von Kralik) [x]
    • Soll ich endlich von dir lassen (Mathilde von Kralik) (Text: Richard von Kralik) [x]
    • Fliesset, liebe Veilchen (Mathilde von Kralik) (Text: Richard von Kralik) [x]
    • Ob ich dir's auch nie gestanden (Mathilde von Kralik) (Text: Richard von Kralik) [x]
    • Lass mit dir reden, Herz (Mathilde von Kralik) (Text: Richard von Kralik) [x]
    • Stille ist es in der Runde (Mathilde von Kralik) (Text: Richard von Kralik) [x]
    • Du verschwindest, theures Haupt (Mathilde von Kralik) (Text: Richard von Kralik) [x]
    • Aber du gehst flammend unter (Mathilde von Kralik) (Text: Richard von Kralik) [x]
    • Zum letzten Mal grüsst uns (Mathilde von Kralik) (Text: Richard von Kralik) [x]
    • Und hätt ich nicht geliebt zuvor (Mathilde von Kralik) (Text: Richard von Kralik) [x]
    • Was ist denn das mit einem Mai!? (Mathilde von Kralik) (Text: Richard von Kralik) [x]
    • Spätherbst ist's (Mathilde von Kralik) (Text: Richard von Kralik) [x]
    • Wozu brauchst du Lieder zu singen!? (Mathilde von Kralik) (Text: Richard von Kralik) [x]
    • Meine Lieder, meine Sprüche (Mathilde von Kralik) (Text: Richard von Kralik) [x]
    • Aber hätte nicht um Gold (Mathilde von Kralik) (Text: Richard von Kralik) [x]
    • O Hafis, Pindar, Walther! (Mathilde von Kralik) (Text: Richard von Kralik) [x]
    • O könnt ich nur singen (Mathilde von Kralik) (Text: Richard von Kralik) [x]
    • Vorgestern ergriff mich's (Mathilde von Kralik) (Text: Richard von Kralik) [x]
    • Und wenn ich nicht hoffte (Mathilde von Kralik) (Text: Richard von Kralik) [x]
    • Dir mein Leid zu schreiben (Mathilde von Kralik) (Text: Richard von Kralik) [x]
    • Ach, ich seufze (Mathilde von Kralik) (Text: Richard von Kralik) [x]
    • Hört noch nicht auf (Mathilde von Kralik) (Text: Richard von Kralik) [x]
    • Herz, hör auf (Mathilde von Kralik) (Text: Richard von Kralik) [x]
    • Dir sagen -was!? (Mathilde von Kralik) (Text: Richard von Kralik) [x]
    • Liebe, weh, es fällt mir ein (Mathilde von Kralik) (Text: Richard von Kralik) [x]
    • Mich blendet ihre Schöne nicht (Mathilde von Kralik) (Text: Richard von Kralik) [x]
    • Mir raten die Leiden (Mathilde von Kralik) (Text: Richard von Kralik) [x]
    • Wie unglücklich ich bin (Mathilde von Kralik) (Text: Richard von Kralik) [x]
    • Ich wache auf (Mathilde von Kralik) (Text: Richard von Kralik) [x]
    • Soll ich löschen das Licht!? (Mathilde von Kralik) (Text: Richard von Kralik) [x]
    • Von den lustigen Genossen (Mathilde von Kralik) (Text: Richard von Kralik) [x]
    • Ist's das Sehnen (Mathilde von Kralik) (Text: Richard von Kralik) [x]
    • Äugle nicht her, liebliches Kind! (Mathilde von Kralik) (Text: Richard von Kralik) [x]
    • Ha, wie ist die Welt so fein! (Mathilde von Kralik) (Text: Richard von Kralik) [x]
    • Heil! ich heb den Becher wieder (Mathilde von Kralik) (Text: Richard von Kralik) [x]
    • Ich möchte gern beim Glutpokal (Mathilde von Kralik) (Text: Richard von Kralik) [x]
    • Heut sagte mir ein Fremdling (Mathilde von Kralik) (Text: Richard von Kralik) [x]
    • Spielet mir, o spielt mir vor (Mathilde von Kralik) (Text: Richard von Kralik) [x]
    • Jenen Abend sassen wir (Mathilde von Kralik) (Text: Richard von Kralik) [x]
    • Hilf mir, komm mit hohem Schwung (Mathilde von Kralik) (Text: Richard von Kralik) [x]
    • In den Träumen meiner Kindheit (Mathilde von Kralik) (Text: Richard von Kralik) [x]
    • Lasst mich stehn zu lauschen (Mathilde von Kralik) (Text: Richard von Kralik) [x]
    • Durch Schlucht und Fels (Mathilde von Kralik) (Text: Richard von Kralik) [x]
    • In höheren Kreisen (Mathilde von Kralik) (Text: Richard von Kralik) [x]
    • A total of 88 settings were added.
    • A total of 55 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 49 texts were modified.
    • A total of 67 settings were modified.
    2023-08-04
    • Infinita tenebra di luce (Adriano Guarnieri) (Text: Anonymous after Rainer Maria Rilke) [x]
    • [No title] (Harrison Birtwistle, Sir) [x]
    • O rausche leiser, lieber Bach (Mathilde von Kralik) (Text: Richard von Kralik) [x]
    • O Tag! O Sonne (Mathilde von Kralik) (Text: Richard von Kralik) [x]
    • Hab' ich nimmer Glück empfunden (Mathilde von Kralik) (Text: Richard von Kralik) [x]
    • Rosen (Mathilde von Kralik) (Text: Irene Zoepf) [x]
    • I came to your garden (Marjorie Kent) (Text: John Rendall) [x]
    • Sans clair de lune (Augusta de Kabath) (Text: Philippe Torelli) [x]
    • The blue bell of Scotland (Dorothy Jordan) [x]
    • Irrlichter (Holmer Becker) (Text: Rainer Maria Rilke)
    • A total of 17 settings were added.
    • A total of 10 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 12 texts were modified.
    • A total of 20 settings were modified.
    2023-08-03
    • Spiel' auf deiner Geige (Robert Stolz) (Text: Ludwig Herzer; Alfred Grünwald)
    • Translation: Leven van mijn leven!  DUT (Text: Frederik van Eeden after Rabindranath Tagore)
    • Translation: Eindeloos hebt Gij mij gemaakt, naar uw behagen  DUT (Text: Frederik van Eeden after Rabindranath Tagore)
    • Ja, ik weet het, dit is enkel Uw Liefde (Atma Kenswil, Hans Schouwman, Bernard Zweers) (Text: Frederik van Eeden after Rabindranath Tagore)
    • Mijn meester! ik weet niet hoe Gij zingt (Atma Kenswil) (Text: Frederik van Eeden after Rabindranath Tagore)
    • O erster Ruf wagrecht ins Jahr hinein – (Holmer Becker) (Text: Rainer Maria Rilke)
    • A total of 6 settings were added.
    • A total of 6 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 13 texts were modified.
    • A total of 7 settings were modified.
    2023-08-02
    • L'automne sonne dans les feuilles vides (Lawrence Axelrod) (Text: Rainer Maria Rilke)
    • En musique seulement il y a de semblables surprises (Lawrence Axelrod) (Text: Rainer Maria Rilke)
    • L'Offrande Fanée (Lawrence Axelrod) (Text: Rainer Maria Rilke)
    • Bild (Fritz Büchtger) (Text: Marie Luise Kaschnitz) [x]*
    • Einer von zweien (Fritz Büchtger) (Text: Marie Luise Kaschnitz) [x]*
    • Dein Schweigen (Fritz Büchtger) (Text: Marie Luise Kaschnitz) [x]*
    • Und dann kam das große Licht (Fritz Büchtger) (Text: Johann Christoph Hampe) [x]*
    • Ich bin im Licht (Fritz Büchtger) (Text: Rudolf Steiner) [x]*
    • Orpheus (Fritz Büchtger) (Text: Rainer Maria Rilke) [x]
    • Abgesang (Fritz Büchtger) (Text: Marie Luise Kaschnitz) [x]*
    • Ad Infinitum (Fritz Büchtger) (Text: Marie Luise Kaschnitz) [x]*
    • Ein Gleichnis (Fritz Büchtger) (Text: Christian Morgenstern)
    • Brüder ihr (Fritz Büchtger) (Text: Marie Luise Kaschnitz) [x]*
    • Vor der Tür (Fritz Büchtger) (Text: Marie Luise Kaschnitz) [x]*
    • Gib mir den Anblick deines Seins, o Welt (Fritz Büchtger) (Text: Christian Morgenstern)
    • Auferstehung (Fritz Büchtger) (Text: Marie Luise Kaschnitz) [x]*
    • Ein Paar Vögel noch immer (Fritz Büchtger) (Text: Marie Luise Kaschnitz) [x]*
    • Das Meer nicht mehr (Fritz Büchtger) (Text: Marie Luise Kaschnitz) [x]*
    • Ohne Tod (Fritz Büchtger) (Text: Marie Luise Kaschnitz) [x]*
    • Der Vogel Unheil (Fritz Büchtger) (Text: Marie Luise Kaschnitz) [x]*
    • Hörst du das Neue, Herr (Günter Bialas, Harrison Birtwistle, Sir, Robert Edler) (Text: Rainer Maria Rilke)
    • Du, mein Freund, bist einsam, weil . (Text: Rainer Maria Rilke)
    • Wir gehen um mit Blume, Weinblatt, Frucht (Robert Edler) (Text: Rainer Maria Rilke)
    • Voller Apfel, Birne und Banane (Robert Edler) (Text: Rainer Maria Rilke)
    • Heil dem Geist, der uns verbinden mag (Harrison Birtwistle, Sir, Robert Edler, Wolfgang Steffen) (Text: Rainer Maria Rilke)
    • Steh den Himmel. Heißt kein SternbildReiter? (Text: Rainer Maria Rilke)
    • Euch, die ihr nie mein Gefühl verließt (Text: Rainer Maria Rilke)
    • Alles Erworbne bedroht die Maschine, solange (Ronald Joachim Autenrieth, Elliott Cook Carter, Jr., Robert Edler) (Text: Rainer Maria Rilke)
    • Der Dichter (Ronald Joachim Autenrieth, Hans Georg Bertram, Walter Willig) (Text: Rainer Maria Rilke)
    • Siehe die Blumen, diese dem Irdischen treuen (Francesc Xavier Gelabert i Muntaner) (Text: Rainer Maria Rilke)
    • Schon, horch, hörst du der ersten Harken (Francesc Xavier Gelabert i Muntaner) (Text: Rainer Maria Rilke)
    • Immer wieder von uns aufgerissen (Francesc Xavier Gelabert i Muntaner, Franz Johannes Balthasar von Hößlin) (Text: Rainer Maria Rilke)
    • Abschied (Winfried Zillig) (Text: Rainer Maria Rilke) [x]
    • Abend (Jeffrey Wood, Winfried Zillig) (Text: Rainer Maria Rilke) [x]
    • Lied (Winfried Zillig) (Text: Rainer Maria Rilke) [x]
    • Abschied (Jörg Arnecke) (Text: Rainer Maria Rilke) [x]
    • Wir lächeln leis im Abendwind (Jörg Arnecke) (Text: Rainer Maria Rilke)
    • Translation: The Drummer's Fiancée  ENG (after Victor Hugo: La fiancée du timbalier (Monseigneur le duc de Bretagne))
    • Translation: Ever since the sun, on the immense horizon  ENG (after Louis Charles Alfred de Musset: La Nuit d'août (Depuis que le soleil, dans l'horizon immense))
    • Translation: Friends, find for me  ENG (after Victor Hugo: Rêves (Amis, loin de la ville))
    • Als Gij mij zegt te zingen (Aleidus Coenen, Albert De Klerk) (Text: Frederik van Eeden after Rabindranath Tagore)
    • A total of 54 settings were added.
    • A total of 41 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 41 texts were modified.
    • A total of 67 settings were modified.
    2023-08-01
    • Maitag (Dieter Acker) (Text: Rainer Maria Rilke)
    • Die Nacht liegt duftschwer auf dem Parke (Hans Altmann) (Text: Rainer Maria Rilke)
    • Die Rose hier, die gelbe (Hans Altmann, Yrjö Henrik Kilpinen) (Text: Rainer Maria Rilke)
    • Maiglöckchen (Mathilde von Kralik) (Text: Irene Zoepf) [x]
    • O Brunnen-Mund, du gebender, du Mund (Juan Allende-Blin, Jörg-Peter Mittmann) (Text: Rainer Maria Rilke)
    • Die Sonnenuhr (Harry Ziems) (Text: Rainer Maria Rilke)
    • Cradle Song (Geoffrey Bush) (Text: Nerys Jones after Anonymous/Unidentified Artist)
    • Song at evening (Geoffrey Kimpton) (Text: Audrey Duggan) *
    • Cradle Song (Geoffrey Bush) (Text: Anonymous)
    • O sage Dichter (Ferenc Farkas) (Text: Rainer Maria Rilke)
    • A total of 28 settings were added.
    • A total of 10 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 22 texts were modified.
    • A total of 49 settings were modified.

    See what was new in previous months.

    Gentle Reminder

    This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
    –Emily Ezust, Founder

    Donate

    We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

    I acknowledge the use of cookies

    Contact
    Copyright
    Privacy

    Copyright © 2025 The LiederNet Archive

    Site redesign by Shawn Thuris