278 song texts, 672 settings, 319 placeholders, and 94 translations (with modifications to 871 texts and 817 settings) have been added as follows:
2022-09-30
2022-09-29
2022-09-28
- Uraltes Städtchen (Text: Hellmut Draws-Tychsen) *
- Wo? (Friedrich Silcher) (Text: Christian Reinhold)
- Die Fische singen (Julius Gessinger) (Text: Hellmut Draws-Tychsen) *
- Ostwärts (Julius Gessinger) (Text: Hellmut Draws-Tychsen) *
- Nordland (Julius Gessinger) (Text: Hellmut Draws-Tychsen) *
- Turandot (Lars-Erik Vilner Larsson) (Text: Hjalmar Robert Gullberg)
- I tystnad (Lars-Erik Vilner Larsson) (Text: Sven Linders)
- Trädgårdsmästaren (Sven August Körling) (Text: Anonymous after Eduard Mörike) [x]
- Slöja af rödan sky vill jag ha (Sven August Körling)
- Hvita rosor (Sven August Körling) (Text: Karl Alfred Melin) [x]
- Hvad mig till dig så mäktigt drog (Sven August Körling) (Text: Anonymous after Maximilian Bern) [x]
- Öfver Mozarts död (Joseph Martin Kraus) (Text: Carl S. Michael Bellman) [x]
- Ynglingarne (Joseph Martin Kraus) (Text: Carl Gustaf Nordforss) [x]
- Stancer till Elias Martin (Joseph Martin Kraus) (Text: Carl S. Michael Bellman) [x]
- Rondo (Joseph Martin Kraus) [x]
- Kupletter (Joseph Martin Kraus) (Text: Abraham Niclas Clewberg-Edelcrantz) [x]
- Hoppet (Joseph Martin Kraus) (Text: Herman Anders Kullberg) [x]
- A total of 19 settings were added.
- A total of 17 texts, translations, and placeholders were added.
- A total of 19 texts were modified.
- A total of 36 settings were modified.
2022-09-27
- So reitet man in den Abend hinein (Casimir von Pászthory) (Text: Rainer Maria Rilke)
- Translation: Alors ils se sentent tous proches les uns des autres, ces messieurs FRE (after Rainer Maria Rilke: Da sind sie alle einander nah, diese Herren)
- Translation: So one is riding into the evening ENG (after Rainer Maria Rilke: So reitet man in den Abend hinein)
- Translation: In this they are all close to each other, these gentlemen ENG (after Rainer Maria Rilke: Da sind sie alle einander nah, diese Herren)
- Я не знаю, с каких пор (Valentin Vasilovich Silvestrov) (Text: Osip Emil'evich Mandelstam)
- Romanza (Giuseppe Martucci) (Text: Silvio Pellico)
- Da sind sie alle einander nah, diese Herren (Casimir von Pászthory, Viktor Ullmann) (Text: Rainer Maria Rilke)
- За гремучую доблесть грядущих веков (Valentin Vasilovich Silvestrov) (Text: Osip Emil'evich Mandelstam)
- Translation: Ainsi on entre à cheval dans le soir FRE (after Rainer Maria Rilke: So reitet man in den Abend hinein)
- Translation: The chickens scratch about the farmyard ENG (after Arturo Birga: Razzolan, sopra l'aja, le galline)
- Поит дубы холодная криница (Valentin Vasilovich Silvestrov) (Text: Osip Emil'evich Mandelstam)
- Колют ресницы (Valentin Vasilovich Silvestrov) (Text: Osip Emil'evich Mandelstam)
- Lycklig den (Joseph Martin Kraus) (Text: Anna Maria Lenngren after Jan Bellamy) [x]
- Aan de Lente (Joseph Martin Kraus) (Text: Jan Bellamy) [x]
- Atis och Camilla (Joseph Martin Kraus) (Text: Gustav Philip Creutz) [x]
- Se källan, se lunden (Joseph Martin Kraus) [x]
- Sans Vénus et sans ses flammes (Joseph Martin Kraus) (Text: Louis de Cahusac) [x]
- Posten riktigt öppnad blef (Joseph Martin Kraus) (Text: Carl S. Michael Bellman) [x]
- Point de tristesse (Joseph Martin Kraus) [x]
- Hvart hastar du, begärens slaf (Joseph Martin Kraus) [x]
- Est on sage, dans le bel âge (Joseph Martin Kraus) [x]
- Du vår välgörare och far (Joseph Martin Kraus) [x]
- Dröj sol i din uppgångstimma (Joseph Martin Kraus) [x]
- Flicka hör hvad hände nyss (Joseph Martin Kraus) (Text: Anna Maria Lenngren) [x]
- Bröder, se bålen (Joseph Martin Kraus) (Text: Anna Maria Lenngren) [x]
- Aandes sagte, vestevinde (Joseph Martin Kraus) [x]
- Malaga und Malvasir (Sigurd von Koch) (Text: Hans Jakob Christoffel von Grimmelshausen , as Simplicissimus)
- Som en siöman uti stor far' (Sigurd von Koch) (Text: Lars Johansson Lucidor; Lars Wivallius)
- Im Märzen (Franz Wilhelm Abt, Johannes Feyhl) (Text: Franz Alfred Muth)
- Sei getreu bis in den Tod! (Gustav Wilhelm Ferdinand Gäbler, Georg Winter) (Text: Benjamin Schmolck)
- A total of 33 settings were added.
- A total of 30 texts, translations, and placeholders were added.
- A total of 41 texts were modified.
- A total of 47 settings were modified.
2022-09-26
2022-09-25
- Danklied (Emil Frey) (Text: Emil Frey)
- Несказанное, синее, нежное (Valentin Vasilovich Silvestrov) (Text: Sergei Aleksandrovich Esenin)
- Nuit sur la lande (Georges Elbert Migot) (Text: Gustav Kahn) [x]
- Härmed farväll, skiön damma! (Sigurd von Koch) (Text: Lars Johansson Lucidor; Lars Wivallius)
- Островок (Valentin Vasilovich Silvestrov) (Text: Alexander Solomonovich Rapoport , as Alexander Golemba after Percy Bysshe Shelley) *
- Унылая пора! очей очарованье! (Valentin Vasilovich Silvestrov) (Text: Aleksandr Sergeyevich Pushkin , as Александр Сергеевич Пушкин)
- Translation: New battle song ENG (after Emil Frey: Neue Internationale (Freiheit, Freiheit des Geistes))
- Chanson (Georges Elbert Migot) (Text: Charles Hubert Millevoye) [x]
- Прощай, світе, прощай, земле (Valentin Vasilovich Silvestrov) (Text: Taras Hryhorovych Shevchenko , as Тарас Григорович Шевченко)
- Я скажу тебе с последней (Valentin Vasilovich Silvestrov) (Text: Osip Emil'evich Mandelstam)
- Были бури, непогоды (Valentin Vasilovich Silvestrov) (Text: Evgeny Abramovich Baratynsky)
- On drinking wine (Lawrence K. Moss) (Text: Anonymous after Li-Tai-Po) *
- Neue Internationale (Emil Frey) (Text: Emil Frey)
- La Belle Dame Sans Merci (Valentin Vasilovich Silvestrov) (Text: Wilhelm Veniaminovich Lewick after John Keats) *
- Translation: Song of Thanksgiving ENG (after Emil Frey: Danklied (Dank und Preis, o Herr sei Dir!))
- Au matin (Pierre Bretagne) (Text: Georges Garnier) [x]
- Morgonbön (Fredrik Wilhelm Klint ) (Text: Carl Wilhelm Böttiger) [x]
- Kärlek (Fredrik Wilhelm Klint ) [x]
- Korsaren (Fredrik Wilhelm Klint ) (Text: Johan Leonard Höijer) [x]
- Hösten (Fredrik Wilhelm Klint ) [x]
- Hvar är du? (Fredrik Wilhelm Klint ) [x]
- Hoppet (Fredrik Wilhelm Klint ) [x]
- Hjertats hem (Fredrik Wilhelm Klint ) (Text: Charles XV, King of Sweden and Norway) [x]
- Den älskades gåfva (Fredrik Wilhelm Klint ) [x]
- Den gamle ungkarlen (Fredrik Wilhelm Klint ) (Text: Richard Alfred Gustafsson) [x]
- Egde jag vingar (Fredrik Kjellstrand) (Text: Carl Fredrik Ridderstad) [x]
- Våren (Fredrik Kjellstrand) (Text: Gustaf Lorenz Sommelius) [x]
- Mitt hjerta klappar (Fredrik Kjellstrand) (Text: Carl Fredrik Ridderstad) [x]
- Den nya skapelsen (Johan Henrik Kellgren) (Text: Johan Henrik Kellgren) [x]
- Vid höstens början (Jacob Axel Josephson) (Text: Jacob Axel Josephson)
- Vårsång (Jacob Axel Josephson) (Text: Jacob Axel Josephson)
- Le sentier que jadis ensemble nous suivîmes (Max d'Ollone) (Text: Léon Morel after Alfred Tennyson, Lord)
- A total of 20 settings were added.
- A total of 32 texts, translations, and placeholders were added.
- A total of 31 texts were modified.
- A total of 22 settings were modified.
2022-09-24
- En latmansmelodi (Selim Palmgren) (Text: Ernst Viktor Knape)
- Migajitas de sol (Emiliana de Zubeldía i Inda) (Text: Alicia Cadilla) [x]*
- Translation: Fins i tot la Bellesa ha de morir! La que subjuga CAT (after Friedrich von Schiller: Nänie (Auch das Schöne muß sterben! Das Menschen und Götter bezwinget))
- Bébé va venir! (Désiré Pâque) [x]
- Translation: Caminant de nit CAT (after Max Kalbeck: Nachtwandler (Störe nicht den leisen Schlummer))
- Kvēlot, liesmot, sadegt (Lūcija Garūta) (Text: Lūcija Garūta) [x]*
- Translation: La nit rau damunt els camins ignots CAT (after Heinrich Heine: Nacht liegt auf den fremden Wegen)
- Jau mēness starus laista (Andrejs Jurjāns) (Text: Vensku Edvarts after Heinrich Heine) [x]
- Önske-Wijsa (Sigurd von Koch) (Text: Lars Johansson Lucidor; Lars Wivallius)
- Translation: To Glow, to be Aflame, to Burn ENG (Text: Anonymous after Lūcija Garūta) [x]
- Translation: L’assassinat de Murray CAT (after Johann Gottfried Herder: Murray's Ermordung (O Hochland und o Südland!))
- Translation: De nit CAT (after Franz Theodor Kugler: Nächtens wachen auf die irren)
- Translation: Amb quaranta anys CAT (after Friedrich Rückert: Mit vierzig Jahren (Mit vierzig Jahren ist der Berg erstiegen))
- Translation: El rossinyol CAT (after Christian Reinhold: Nachtigall (O Nachtigall))
- Le départ (Paul Gilson) (Text: André Henri Constant van Hasselt)
- Translation: Els rossinyols agiten CAT (after August Heinrich Hoffmann von Fallersleben: Nachtigallen schwingen)
- Nocturne (Selim Palmgren) (Text: Astrid Gullstrand) [x]
- Translation: Seqüela CAT (after Alfred von Meißner: Nachwirkung (Sie ist gegangen, die Wonnen versanken))
- Translation: Lied aan de maan DUT (after Émile Jaques-Dalcroze: Chanson à la lune (Ô lune, joli' lune))
- Translation: Per a mi, cap primavera somriu CAT (after Anonymous/Unidentified Artist: Mir lächelt kein Frühling)
- Jag älskar en blomma (Jacob Axel Josephson) (Text: Anonymous after Heinrich Heine) [x]
- Vallgossen (Jacob Axel Josephson) [x]
- Stjärnklart (Jacob Axel Josephson) (Text: Jacob Axel Josephson)
- Om natten (Jacob Axel Josephson) [x]
- Längtan (Jacob Axel Josephson) [x]
- Gyllne stjernor vandra sakta (Jacob Axel Josephson) (Text: Anonymous after Heinrich Heine) [x]
- En höstafton (Jacob Axel Josephson) [x]
- Du vackra fiskarflicka (Jacob Axel Josephson) (Text: Anonymous after Heinrich Heine) [x]
- Dröj, ljufva dröm! (Jacob Axel Josephson) [x]
- Bortom vinter och vår (Jacob Axel Josephson) [x]
- Ebro Caudoloso (Jacob Axel Josephson) (Text: Anonymous after Emanuel von Geibel) [x]
- Si dormis doncella (Jacob Axel Josephson) (Text: Anonymous after Emanuel von Geibel) [x]
- Helsning (Jacob Axel Josephson) (Text: Anonymous after Heinrich Heine) [x]
- A total of 23 settings were added.
- A total of 33 texts, translations, and placeholders were added.
- A total of 34 texts were modified.
- A total of 24 settings were modified.
2022-09-23
- The full moon is shining (Sheila Silver) (Text: Sappho) [x]
- The landscape where I lie (David Chaitkin) (Text: Louise Bogan)
- Le soleil paraît, le soleil flamboie, le faîte du bois (Text: Paul Verrier)
- In die Dämmerung (Rita Hijmans) (Text: Ernst Jandl) *
- wanneer je knielt bij rozen en de wind (Rita Hijmans) (Text: Cornelius Onno Jellema) *
- Unaware of illusion and enlightment (Joel Feigin) (Text: Lucien Stryk) *
- The moon and then the pleiades go down (Sheila Silver) (Text: Anonymous after Sappho) [x]
- Translation: SAILING IN THE MOONLIGHT ENG (Text: Susan Sinisalo after Kalle Wuokoski) *
- Brief (Rita Hijmans) (Text: Rutger Kopland) *
- Conseil (Eugène Ysaÿe) (Text: René-François Sully-Prudhomme)
- Translation: BY WINTER MOONLIGHT ENG (Text: George Buckbee after Karl Gustaf Larson) *
- Vallflickan (Jacob Axel Josephson) [x]
- Fiskaren (Jacob Axel Josephson) [x]
- En vårdag (Jacob Axel Josephson) [x]
- Den öfvergifna (Jacob Axel Josephson) [x]
- Grannskapet (Jacob Axel Josephson) (Text: Esaias Tegnér) [x]
- Värme och Ljus (Jacob Axel Josephson) (Text: Axel Gabriel Silverstolpe) [x]
- Enslig färd (Jacob Axel Josephson) [x]
- Emiren i Bengador (Jacob Axel Josephson) (Text: Anonymous after François Joseph Pierre André Méry)
- Till stormvinden (Jacob Axel Josephson) (Text: Anonymous after Friedrich Rückert) [x]
- Ljusning (Jacob Axel Josephson) [x]
- Om aftonen (Jacob Axel Josephson) [x]
- Natten var mild och kjær (Jacob Axel Josephson) (Text: Christian Winther) [x]
- Vårhelsning (Jacob Axel Josephson) (Text: Anonymous) [x]
- Pilgrims-sång (Jacob Axel Josephson) [x]
- Lotsen och hans flicka (Jacob Axel Josephson) (Text: C. J. B-n) [x]
- I skogen (Jacob Axel Josephson) [x]
- Hör jag vinden sakta sjunga (Jacob Axel Josephson) [x]
- En sommarafton (Jacob Axel Josephson) [x]
- Slumra (Jacob Axel Josephson) (Text: Christian Levin Friedrich Sander) [x]
- Skogsblomman (Jacob Axel Josephson) (Text: Christian Levin Friedrich Sander) [x]
- Translation: The Rabbit ENG (after Wilhelm Albert Włodzimierz Apolinary Kostrowicki: Le Lapin (Je connais un autre connin))
- Translation: The Owl ENG (after Wilhelm Albert Włodzimierz Apolinary Kostrowicki: Le Hibou (Mon pauvre cœur est un hibou))
- Translation: The Caterpillar ENG (after Wilhelm Albert Włodzimierz Apolinary Kostrowicki: La Chenille (Le travail mène à la richesse))
- Translation: Jellyfish, unfortunate heads ENG (after Wilhelm Albert Włodzimierz Apolinary Kostrowicki: La Méduse (Méduses, malheureuses têtes))
- Translation: The Pelican ENG (after Robert Desnos: Le Pélican (Le Capitaine Jonathan))
- Translation: If I were God ENG (after René-François Sully-Prudhomme: Si j'étais Dieu (Si j'étais Dieu, la mort serait sans proie))
- Translation: The courtyard blossoms in marigolds ENG (after Paul Verlaine: Autre (La cour se fleurit de souci))
- Translation: The Sylph ENG (after Ambroise-Paul-Touissaint-Jules Valéry: Le Sylphe (Ni vu ni connu))
- Translation: Lullaby ENG (after Pierre-Félix Louis: Berceuse (Dors : j'ai demandé à Sardes tes jouets, et))
- Translation: Oh, when death, which nothing can appease ENG (after Théodore Faullin de Banville: Oh ! quand la mort (Oh ! quand la mort, que rien ne saurait apaiser))
- Hymn (Josef Jonsson) (Text: Jarl Robert Hemmer)
- Kom! (Josef Jonsson)
- En grav (Josef Jonsson) (Text: Oscar Stjerne)
- När natten stundar (Johan Leonard Höijer) (Text: Johan Leonard Höijer)
- Impromtu (Johan Leonard Höijer) (Text: Jørgen Engebretsen Moe)
- Hvad jag älskar (Johan Leonard Höijer) (Text: A. von Zweigbergk)
- Gullvifvan (Johan Leonard Höijer) (Text: Per Daniel Amadeus Atterbom)
- Vieni, o bella, sul verone (Fabio Campana, Jacob Axel Josephson) (Text: Achille de Lauzières-Thémines)
- Sommer ett silversmycke vilar (Josef Jonsson) (Text: Jarl Robert Hemmer)
- Das ist nicht wahr! es ist noch nie gestorben (Hermann Reutter) (Text: Hans Heinrich Ehrler)
- Franziskus (Hermann Reutter) (Text: Hans Heinrich Ehrler)
- A total of 44 settings were added.
- A total of 52 texts, translations, and placeholders were added.
- A total of 64 texts were modified.
- A total of 50 settings were modified.
2022-09-22
- Usle mänskebarn, betrakta (Sigurd von Koch) (Text: Lars Johansson Lucidor; Lars Wivallius)
- Song (Agnes Jama) (Text: Jil de la Rie) [x]*
- Frukta ej för dina öden (Johan Leonard Höijer) (Text: E. Kreuger) [x]
- Flickans klagan (Johan Leonard Höijer) (Text: Anonymous after Friedrich von Schiller)
- Den fallne (Johan Leonard Höijer)
- Cypressernas waggsång (Johan Leonard Höijer) (Text: Julia Christina Svärdström , as Euphrosyne)
- Hvar är hon? (Jakob Adolf Hägg) (Text: Emil von Qvanten) [x]
- Vårkänslor (Jakob Adolf Hägg) (Text: Emil von Qvanten) [x]
- Hvem är din lefnads ljus (Jakob Adolf Hägg) (Text: Zachris Topelius) [x]
- Stemning (Jakob Adolf Hägg) (Text: Hans Christian Andersen) [x]
- Härlig är högsommarns prakt (Jakob Adolf Hägg) [x]
- Sankt Stephan (Jakob Adolf Hägg) (Text: Gottfried August Bürger)
- Morgonrodnadens sång (Jakob Adolf Hägg) [x]
- Aftonsaga (Jakob Adolf Hägg) (Text: Emil von Qvanten) [x]
- Kvarnvisa (Jakob Adolf Hägg) [x]
- Slåttervisa (Jakob Adolf Hägg) (Text: Victor Emanuel Öman) [x]
- Sången (Jakob Adolf Hägg) (Text: Emil von Qvanten) [x]
- I drömmen (Jakob Adolf Hägg) [x]
- Ack, hur skönt (Jakob Adolf Hägg) (Text: Carl Munthe) [x]
- Och liten pilt han sitter en kulen hösteqväll (Jakob Adolf Hägg) (Text: Bernhard Elis Malmström)
- Fiskarflickan (Jakob Adolf Hägg) (Text: Johan Ludvig Runeberg) [x]
- Dagen somnar (Gustaf Hägg) (Text: Ellen Lundberg-Nyblom)
- Lydia och Arist (Johann Christian Friedrich Hæffner, Joseph Martin Kraus) (Text: Johan David Valerius) [x]
- Kärleken (Johann Christian Friedrich Hæffner) (Text: Carl Johan Lindegren) [x]
- Anders och Köks-Cajsa (Johann Christian Friedrich Hæffner) (Text: Anna Maria Lenngren) [x]
- Ett litet barn (Knut Håkanson) (Text: Fredrik Mauritz Vetterlund)
- Till ett skönt barn (Knut Håkanson) (Text: Erik Sjöberg , as Vitalis)
- Ögat skall slockna (Knut Håkanson) (Text: Ernst Norlind)
- Någon har kysst min panna (Knut Håkanson) (Text: Ernst Norlind)
- Förvisso en dag (Knut Håkanson) (Text: Gustaf Ullman)
- Nu ligger hjärtat på bår igen (Knut Håkanson) (Text: Gustaf Ullman)
- På stranden (Knut Håkanson) (Text: Fredrik Mauritz Vetterlund)
- De väntande (Knut Håkanson) (Text: Erik Axel Karlfeldt)
- Som blommornas doft (Knut Håkanson) (Text: Wilhelm Hagkvist)
- Kvarnvisan (Knut Håkanson) (Text: Fredrik Mauritz Vetterlund)
- Äolsharpan (Emilie Holmberg) (Text: Per Daniel Amadeus Atterbom)
- Vintersång (Emilie Holmberg) (Text: Julia Christina Svärdström , as Euphrosyne) [x]
- Vallgossen (Emilie Holmberg) (Text: Julia Christina Svärdström , as Euphrosyne) [x]
- Vårlängtan eller Ebbas första kyss (Emilie Holmberg) (Text: Julia Christina Svärdström , as Euphrosyne) [x]
- Uven och Lärkan (Emilie Holmberg) (Text: Julius Axel Kjellman-Göranson) [x]
- Till skogs en liten fågel flög (Emilie Holmberg, Otto Lindblad) (Text: Per Daniel Amadeus Atterbom)
- Till Lyran (Emilie Holmberg) (Text: C. A. S.) [x]
- Till en tonkonstnär (Emilie Holmberg) (Text: Julia Christina Svärdström , as Euphrosyne) [x]
- Till en ros (Emilie Holmberg) (Text: Johan Ludvig Runeberg)
- Stockholms-flickan på landet (Emilie Holmberg) (Text: Mathilda) [x]
- Svanen (Jakob Adolf Hägg, Ivar Hallström) (Text: Bernhard Elis Malmström)
- Glädjen (Johan Leonard Höijer, Adolf Fredrik Lindblad) (Text: Per Daniel Amadeus Atterbom)
- Mon Paradis (René-Emmanuel Baton, as Emmanuel Rhené-Batôn) (Text: Pauline Mary Tarn , as Renée Vivien)
- Nuit mauresque (Louis Aubert) (Text: Pauline Mary Tarn , as Renée Vivien)
- Låt vara, de fara hän som skyar (Knut Håkanson) (Text: Gustaf Ullman)
- Nu det våras (Knut Håkanson) (Text: Fredrik Mauritz Vetterlund)
- Sångerna om Signe II (Knut Håkanson) (Text: Fredrik Mauritz Vetterlund)
- Sångerna om Signe I (Knut Håkanson) (Text: Fredrik Mauritz Vetterlund)
- Bortgången och förgånget (Knut Håkanson) (Text: Fredrik Mauritz Vetterlund)
- Serenad (Knut Håkanson) (Text: Fredrik Mauritz Vetterlund)
- Påsksång (Knut Håkanson) (Text: Gustaf Ullman)
- Dragspelet vinade (Knut Håkanson) (Text: Ola Hansson)
- Du lifvets eviga röda flamma (Knut Håkanson) (Text: Ola Hansson)
- De bägge viljorna (Knut Håkanson) (Text: Ola Hansson)
- A total of 69 settings were added.
- A total of 59 texts, translations, and placeholders were added.
- A total of 61 texts were modified.
- A total of 86 settings were modified.
2022-09-21
- Sista paret ut (Emilie Holmberg) (Text: Carl Fredric Dahlgren) [x]
- Septemberqvällen (Emilie Holmberg) (Text: Johan Gabriel Carlén)
- Rizzio (Emilie Holmberg) (Text: Julia Christina Svärdström , as Euphrosyne) [x]
- Pussarna (Emilie Holmberg) (Text: Carl Edmund Wenström) [x]
- Pensionsflickorna (Emilie Holmberg) (Text: Julia Christina Svärdström , as Euphrosyne) [x]
- Oxfösaren (Emilie Holmberg) (Text: Carl Fredric Dahlgren) [x]
- Afsked (Emilie Holmberg) (Text: Emilie Holmberg) [x]
- Le lever de l'Aurore (Emilie Holmberg) (Text: Causson de Nogaret) [x]
- Fiskarhustrun och hennes son (Emilie Holmberg) (Text: G.W. M-m) [x]
- Gå ej bort! Jag vill ej bli allena! (Emilie Holmberg) (Text: Fredrika Bremer) [x]
- Hemlängtan (Emilie Holmberg) [x]
- Gökvisa (Emilie Holmberg) (Text: Julia Christina Svärdström , as Euphrosyne) [x]
- Hvad vill Du mer!? (Emilie Holmberg) (Text: Carl Vilhelm August Strandberg , as Talis Qualis) [x]
- Servisk Sång (Emilie Holmberg) [x]
- Midsommarafton på landet (Emilie Holmberg) (Text: W. M--m) [x]
- Kolarflickan på Herrgården (Emilie Holmberg) (Text: Julia Christina Svärdström , as Euphrosyne) [x]
- I Skogen (Emilie Holmberg) [x]
- I en Väns Album (Emilie Holmberg) (Text: Emilie Holmberg) [x]
- Hymens Termometer (Emilie Holmberg) (Text: Julia Christina Svärdström , as Euphrosyne) [x]
- Galärslavens (Emilie Holmberg) (Text: Johan Gabriel Carlén) [x]
- Fågelfängaren (Emilie Holmberg) (Text: Julia Christina Svärdström , as Euphrosyne) [x]
- Flickornas Vänskap (Emilie Holmberg) [x]
- Flickans klagan (Emilie Holmberg) (Text: Anonymous after Friedrich von Schiller) [x]
- Flickan vid sjön (Emilie Holmberg) (Text: Gustaf Henrik Mellin) [x]
- Marie, enfin quitte l’ouvrage (Gaetano Donizetti, Emilie Holmberg) (Text: Pierre Jean de Béranger)
- Nachtlied eines Einsamen (Johann Wenzeslaus Kalliwoda) (Text: Anonymous)
- A total of 30 settings were added.
- A total of 26 texts, translations, and placeholders were added.
- A total of 26 texts were modified.
- A total of 31 settings were modified.
2022-09-20
2022-09-19
- Im Lot (Thomas Larcher) (Text: Ingeborg Bachmann) *
- Für Ingmar Bergman, der von der Wand weiß (Thomas Larcher) (Text: Ingeborg Bachmann) *
- So stürben wir (Thomas Larcher) (Text: Ingeborg Bachmann) *
- Memorial (Thomas Larcher) (Text: Ingeborg Bachmann) *
- Alles verloren (Thomas Larcher) (Text: Ingeborg Bachmann) *
- Die Nacht der Verlorenen / Das Ende der Liebe (Thomas Larcher) (Text: Ingeborg Bachmann) *
- Translation: Flute tune heard in Luoyang’s spring night ENG (after Li-Tai-Po: 春夜洛城闻笛 (谁家玉笛暗飞声,/ 散入春风满洛城。))
- Translation: White Egret ENG (after Li-Tai-Po: 白鹭鹚 (白鹭下秋水,/ 孤飞如坠霜。))
- Betlehems stjärna (Ellen Heijkorn) [x]
- Vid framsättande av vinet (Algot Haquinius) (Text: Erik Blomberg after Li-Tai-Po)
- 将进酒 (Text: Li-Tai-Po)
- En suck i vårens palats (Algot Haquinius) (Text: Erik Blomberg after Du Xunhe)
- [No title] (Text: Du Xunhe) [x]
- En vårvisa (Algot Haquinius) (Text: Emil Kléen)
- Hab ich beladen dich, mein Kind (Margarete Voigt-Schweikert) (Text: Hans Heinrich Ehrler)
- Es rieselt etwas über dein Gesicht (Margarete Voigt-Schweikert) (Text: Hans Heinrich Ehrler)
- Die Wolke muß zum Himmelsrand (Margarete Voigt-Schweikert) (Text: Hans Heinrich Ehrler)
- I bambusnåret (Algot Haquinius, Hilding Rosenberg) (Text: Erik Blomberg after Witter Bynner)
- Möte i skymningen (Algot Haquinius) (Text: Sara Bohlin)
- Regnvisan (Algot Haquinius) (Text: Karl Asplund) *
- Gamla vägar (Algot Haquinius) (Text: Anders Österling) *
- Mönsterbo (Algot Haquinius) (Text: Knut Hamsun)
- Nocturne (Algot Haquinius) (Text: Emil Kléen)
- Lina (Armas Järnefelt) (Text: Emil Kléen)
- Jungfru Margits vårvisa (Josef Eriksson) (Text: Emil Kléen)
- An die Heimat (Hermann Reutter) (Text: Hans Heinrich Ehrler)
- Michelangelo (Hermann Reutter) (Text: Hans Heinrich Ehrler)
- Platon (Hermann Reutter) (Text: Hans Heinrich Ehrler)
- Petrarka (Hermann Reutter) (Text: Hans Heinrich Ehrler)
- Kommt mir ein Buch in die Hand (Hermann Reutter) (Text: Hans Heinrich Ehrler)
- Du Mond, i hätt' a Bitt' an di (Anonymous/Unidentified Artist, Johann Wenzeslaus Kalliwoda, Friedrich Silcher) (Text: Volkslieder )
- Stormar (Ulf A. Grahn, Algot Haquinius, Ture Rangström, Hilding Rosenberg) (Text: Verner von Heidenstam)
- A total of 19 settings were added.
- A total of 32 texts, translations, and placeholders were added.
- A total of 44 texts were modified.
- A total of 32 settings were modified.
2022-09-18
2022-09-17
- Translation: November mood ENG (after Friedrich Hermann Frey: Novemberstimmung (Die Flur umher))
- Translation: Song of courtly love ENG (after Otto von Turne: Minnelied (Ich unternahm's, den Falken gleich))
- Våra Namn (Ivar Hallström) [x]
- Vous vous vantez d'avoir mon âge (Ivar Hallström) (Text: Pierre Jean de Béranger)
- Vid min hunds död (Ivar Hallström) (Text: Oscar II, King of Sweden) [x]
- A total of 6 settings were added.
- A total of 5 texts, translations, and placeholders were added.
- A total of 8 texts were modified.
- A total of 7 settings were modified.
2022-09-16
- Translation: Drink ENG (after Hans Heinrich Ehrler: Trunk (Laß uns beim Weine singen))
- Translation: Homeland ENG (after Hans Heinrich Ehrler: Heimat (O Heimat, wir sind alle dein))
- Translation: Serenade ENG (after Hans Heinrich Ehrler: Ständchen (Es ist mir heut ein kleines Lied))
- Translation: So close ENG (after Hans Heinrich Ehrler: So nah (Mit seinem Wasser rauschte))
- Translation: A dream ENG (after Hans Heinrich Ehrler: Ein Traum, den ich im Wachen trage)
- Translation: And when you go to foreign places ENG (after Hans Heinrich Ehrler: Abschied (Und wenn du in die Fremde gehst))
- A total of 6 texts, translations, and placeholders were added.
- A total of 10 texts were modified.
2022-09-15
- So nah (Julius Gessinger) (Text: Hans Heinrich Ehrler)
- Lieb Vöglein, ich binde (Carl Hohfeld) (Text: Alfred Börckel)
- Trunk (Julius Gessinger) (Text: Hans Heinrich Ehrler)
- Là-bas (Léo Kok) (Text: Jacques Clary Jean Normand , as Jacques Madeleine)
- Ständchen (Julius Gessinger) (Text: Hans Heinrich Ehrler)
- Ein Traum, den ich im Wachen trage (Julius Gessinger) (Text: Hans Heinrich Ehrler)
- Translation: Dear birdlet, I tie ENG (after Alfred Börckel: Postillon d'Amour (Lieb Vöglein, ich binde))
- Vandrarns Aftonvisa (Ivar Hallström) (Text: Per Daniel Amadeus Atterbom) [x]
- Vaggvisa (Ivar Hallström) (Text: Carl Fredric Dahlgren) [x]
- Ur Elfvornas qvällar (Ivar Hallström) (Text: Thekla Knös) [x]
- Strängalek (Ivar Hallström) (Text: Oscar II, King of Sweden) [x]
- Stafkarlen (Ivar Hallström) (Text: Bernhard Elis Malmström) [x]
- Spå-visa (Ivar Hallström) [x]
- Tåren (Ivar Hallström) (Text: Anonymous after George Gordon Noel Byron, Lord Byron) [x]
- [No title] (Text: George Gordon Noel Byron, Lord Byron) [x]
- Serenade (Ivar Hallström) (Text: Erik Johan Stagnelius) [x]
- Maikäfers Serenad för Ögontröst (Ivar Hallström) (Text: Thekla Knös) [x]
- Romance (Ivar Hallström) [x]
- Slummersång ur Op. Neaga (Ivar Hallström) [x]
- När Vikingen for vida (Ivar Hallström) (Text: Frans Hedberg) [x]
- Heimat (Julius Gessinger) (Text: Hans Heinrich Ehrler)
- Strykningsvisa (Ivar Hallström, Adolf Fredrik Lindblad) (Text: Thekla Knös)
- Und wenn du in die Fremde gehst (Julius Gessinger, Margarete Voigt-Schweikert) (Text: Hans Heinrich Ehrler)
- A total of 25 settings were added.
- A total of 23 texts, translations, and placeholders were added.
- A total of 21 texts were modified.
- A total of 26 settings were modified.
2022-09-14
- A total of 4 texts were modified.
2022-09-13
2022-09-12
2022-09-11
2022-09-10
- I ljus är min gång (Ivar Hallström) (Text: Carl Rupert Nyblom )
- Ett minne (Ivar Hallström) (Text: Carl Rupert Nyblom after Thomas Moore)
- A total of 2 texts, translations, and placeholders were added.
- A total of 3 texts were modified.
2022-09-09
- Sommarkväll (Ivar Hallström) (Text: Nils Christiernsson)
- Sångarens hem (Ivar Hallström) (Text: Carl Rupert Nyblom )
- Wie geht er leicht und wie spricht er schön (Jules Goldschmidt) (Text: Elisabeth Pauline Ottilie Luise zu Wied, Prinzessin , as Carmen Sylva)
- Willst du mit mir Schlitten fahren? (Jules Goldschmidt) (Text: Elisabeth Pauline Ottilie Luise zu Wied, Prinzessin , as Carmen Sylva)
- Der Wind singt so traurig (Jules Goldschmidt) (Text: Elisabeth Pauline Ottilie Luise zu Wied, Prinzessin , as Carmen Sylva)
- A total of 2 settings were added.
- A total of 5 texts, translations, and placeholders were added.
- A total of 5 texts were modified.
- A total of 2 settings were modified.
2022-09-08
- I Gungan (Ivar Hallström) (Text: Anonymous after Elisabeth Pauline Ottilie Luise zu Wied, Prinzessin) [x]
- In der Schaukel (Ivar Hallström) (Text: Elisabeth Pauline Ottilie Luise zu Wied, Prinzessin , as Carmen Sylva) [x]
- Ungdomssorg (Ivar Hallström) (Text: Anonymous after Elisabeth Pauline Ottilie Luise zu Wied, Prinzessin) [x]
- Sångaren (Ivar Hallström) (Text: Anonymous after Elisabeth Pauline Ottilie Luise zu Wied, Prinzessin) [x]
- So wie 's die liebe Sonne (Ivar Hallström) (Text: Elisabeth Pauline Ottilie Luise zu Wied, Prinzessin , as Carmen Sylva)
- Hvarför (Ivar Hallström) (Text: Anonymous after Elisabeth Pauline Ottilie Luise zu Wied, Prinzessin) [x]
- Für wen (Ivar Hallström) (Text: Elisabeth Pauline Ottilie Luise zu Wied, Prinzessin , as Carmen Sylva) [x]
- Blomsterbrefvet (Ivar Hallström) (Text: Anonymous after Aloys Wilhelm Schreiber) [x]
- Minne (Ivar Hallström) (Text: Anonymous after Ludwig Gotthard Theobul Kosegarten) [x]
- Fjäriln (Ivar Hallström) (Text: Anonymous after Friedrich von Schlegel) [x]
- Vemod (Ivar Hallström) (Text: Anonymous after Matthäus Kasimir von Collin) [x]
- Nattlig sång (Ivar Hallström) (Text: Anonymous after Johann Wolfgang von Goethe) [x]
- Hvem är du, fria och klara ton (Ivar Hallström) (Text: Zachris Topelius)
- A total of 14 settings were added.
- A total of 13 texts, translations, and placeholders were added.
- A total of 14 texts were modified.
- A total of 14 settings were modified.
2022-09-07
- Om qvällen (Ivar Hallström) (Text: Carl Rupert Nyblom after Thomas Moore)
- Stackars gosse! (Ivar Hallström) (Text: Anonymous) [x]
- Vaggvisa (Ivar Hallström) (Text: Thekla Knös) [x]
- Venezia (Ivar Hallström) (Text: Carl Johan Gustaf Snoilsky) [x]
- Näktergalen (Ivar Hallström) (Text: H. Westin after Anonymous/Unidentified Artist) [x]
- [No title] (Text: Anonymous) [x]
- Isola bella (Ivar Hallström) (Text: Carl Johan Gustaf Snoilsky) [x]
- Den trettonåriga (Ivar Hallström) (Text: Nils Petrus Ödman) [x]
- En Stemning (Ivar Hallström) (Text: Hans Christian Andersen)
- Tankar på hemmet (Ivar Hallström) (Text: Oscar II, King of Sweden) [x]
- Qvälls-melankoli (Ivar Hallström) (Text: Ivar Hallström) [x]
- Ob sie wohl kommen wird? (Ivar Hallström) (Text: Moritz Gottlieb Saphir)
- Ne m'aimez pas! (Ivar Hallström) (Text: François Fertiault) [x]
- Natten (Ivar Hallström) (Text: Carl Johan Gustaf Snoilsky) [x]
- Modersfamnen (Ivar Hallström) (Text: Carl Rupert Nyblom )
- Mitt fönster (Ivar Hallström) [x]
- Min Sång (Ivar Hallström) (Text: Ivar Hallström) [x]
- Wo Urwald hohe Felsen krönt (Ivar Hallström) (Text: Elisabeth Pauline Ottilie Luise zu Wied, Prinzessin , as Carmen Sylva)
- Enslingen (Ivar Hallström) [x]
- Min är du, min! (Ivar Hallström) (Text: Erik Sjöberg , as Vitalis) [x]
- Sensitiva (Ivar Hallström) (Text: Fredrik Sander) [x]
- A total of 33 settings were added.
- A total of 21 texts, translations, and placeholders were added.
- A total of 25 texts were modified.
- A total of 36 settings were modified.
2022-09-06
- Quietness (Gwyneth Walker) (Text: Coleman Barks after Jalāl al-Dīn Rūmī) *
- Yosemite Falls (Gwyneth Walker) (Text: John Muir)
- Längtan (Ivar Hallström) [x]
- Le sou de Lise (Ivar Hallström) [x]
- Lazarilla (Ivar Hallström) [x]
- La demande en mariage (Ivar Hallström) (Text: Gustave Lemoine) [x]
- Sorrento (Text: Carl Johan Gustaf Snoilsky)
- I Sorrentos stjernenätter (Ivar Hallström) (Text: Carl Johan Gustaf Snoilsky)
- Interludium (Robert Heppener)*
- Uitzicht (Robert Heppener) (Text: Christiaan Johannes van Geel) *
- Aanbreken van de lente bij aanbrekende dag (Robert Heppener) (Text: Christiaan Johannes van Geel) *
- Dor blad op weg (Robert Heppener) (Text: Christiaan Johannes van Geel) *
- Eikje (Robert Heppener) (Text: Christiaan Johannes van Geel) *
- Gekapt perceel (Robert Heppener) (Text: Christiaan Johannes van Geel) *
- Bomen (Robert Heppener) (Text: Christiaan Johannes van Geel) *
- Meinacht (Robert Heppener) (Text: Christiaan Johannes van Geel) *
- Bomen (Robert Heppener) (Text: Christiaan Johannes van Geel) *
- [No title] (Text: Jalāl al-Dīn Rūmī) [x]
- Vattenliljan (Adolf Fredrik Lindblad) (Text: Carl Johan Gustaf Snoilsky)
- En välsignad sommarskur! (Ejnar Eklöf) (Text: Carl Johan Gustaf Snoilsky)
- A total of 18 settings were added.
- A total of 20 texts, translations, and placeholders were added.
- A total of 22 texts were modified.
- A total of 20 settings were modified.
2022-09-05
- Translation: Mahnrede eines jungen Mannes GER (after Thomas Hardy: A young man's exhortation (Call off your eyes from care))
- Den førsta sommerfugl (Arne Nordheim) (Text: Henrik Arnold Wergeland)
- Translation: To Himself ENG (after Anacreon: Εις εαυτον (Σὺ μὲν λέγεις τὰ Θήβης))
- Kvällstankar (Ivar Hallström) (Text: Henrik Christiernsson) [x]
- Italia (Ivar Hallström) (Text: H. Westin) [x]
- Translation: We admire these beautiful flowers ENG (after Charles, Duc d'Orléans: Rondel (En regardant ces belles fleurs))
- Translation: The Butterfly ENG (after Alphonse Marie Louis de Lamartine: Le Papillon (Naître avec le printemps, mourir avec les roses))
- Translation: The song of my sweetheart ENG (after Théodore Faullin de Banville: La Chanson de ma Mie (L'eau dans les grands lacs bleus))
- Translation: Eyes ENG (after René-François Sully-Prudhomme: Les Yeux (Bleus ou noirs, tous aimés, tous beaux))
- Translation: Night half-opens its blue casket ENG (after Auguste, Comte de Villiers de L'isle-Adam: Éblouissement (La Nuit, sur le grand mystère))
- Translation: Pirate Song ENG (after Victor Marie Hugo: Chanson de pirates (Nous emmenions en esclavage))
- Translation: He came past ENG (after Elena Vacarescu: Il passa... (Il passa ! J'aurais dû sans doute))
- Translation: Love died in your arms ENG (after Wilhelm Albert Włodzimierz Apolinary Kostrowicki: Vitam impendere amori (L’amour est mort entre tes bras))
- Translation: The Octopus ENG (after Wilhelm Albert Włodzimierz Apolinary Kostrowicki: Le Poulpe (Jetant son encre vers les cieux))
- Translation: The Peacock ENG (after Wilhelm Albert Włodzimierz Apolinary Kostrowicki: Le Paon (En faisant la roue, cet oiseau))
- Translation: The Horse ENG (after Wilhelm Albert Włodzimierz Apolinary Kostrowicki: Le Cheval (Mes durs rêves formels sauront te chevaucher))
- Translation: Sensation ENG (after (Jean Nicholas) Arthur Rimbaud: Sensation (Par les soirs bleus d'été, j'irai dans les sentiers))
- Translation: The Sleeper of the Valley ENG (after (Jean Nicholas) Arthur Rimbaud: Le Dormeur du val (C'est un trou de verdure où chante une rivière))
- Translation: The Head of a Faun ENG (after (Jean Nicholas) Arthur Rimbaud: Tête de faune (Dans la feuillée, écrin vert taché d'or))
- Translation: Pale star of evening, distant messenger ENG (after Louis Charles Alfred de Musset: Pâle étoile du soir, messagère lointaine)
- Translation: Every day, where the reeds and branches spread ENG (after Pierre-Jules-Théophile Gautier: L'Ondine et le Pêcheur (Tous les jours, écartant les roseaux et les branches))
- Translation: God be with you God greets you! No other ENG (after Julius Karl Reinhold Sturm: Gott grüße dich! (Gott grüße dich! Kein andrer Gruß))
- Translation: Now, everything rests and slumbers ENG (after Julius Rodenberg: Um Mitternacht (Nun ruht und schlummert Alles))
- Translation: I am a child of the mountains ENG (after Pierre-Jules-Théophile Gautier: Le chasseur (Je suis enfant de la montagne))
- Ich bin jung (Ivar Hallström) (Text: Elisabeth Pauline Ottilie Luise zu Wied, Prinzessin , as Carmen Sylva)
- Hell Iduna! (Ivar Hallström) (Text: Ivar Hallström) [x]
- De flydda ungdomsminnen, de äro drömmar (Ivar Hallström) (Text: Zachris Topelius)
- Frågor (Ivar Hallström) (Text: Emil von Qvanten) [x]
- Frid (Ivar Hallström) (Text: Oscar Bergström) [x]
- Som jag vill (Ivar Hallström) (Text: Wendela Hebbe, née Åström) [x]
- Sången (Ivar Hallström) (Text: Oscar Bergström) [x]
- Fjäriln och Rosen (Ivar Hallström) (Text: Johan Ludvig Runeberg) [x]
- Min Sæterdal (Ivar Hallström) (Text: Anders Jørgensen Reitan) [x]
- En Sommerkvæld (Ivar Hallström) (Text: Anders Jørgensen Reitan) [x]
- Dalen (Ivar Hallström) (Text: John Olaf Paulsen) [x]
- Farväl till mitt hem (Ivar Hallström) (Text: Gunnar Wennerberg) [x]
- As a beam o'er the face of the waters may glow (Text: Thomas Moore)
- En munter visa (Ivar Hallström) (Text: Oscar Bergström) [x]
- Dråpa (Ivar Hallström) (Text: Frans Hedberg) [x]
- Dryckessång ur tragedien Nero (Ivar Hallström) (Text: H. Westin) [x]
- Translation: Generosity ENG (after Joachim Johann Daniel Zimmermann: Furchtsam weinen, ängstlich schweigen)
- Translation: Falsehood ENG (after Joachim Johann Daniel Zimmermann: Lasst mich über Falschheit klagen)
- Translation: Stinginess ENG (after Joachim Johann Daniel Zimmermann: Ihr Hungerleider, ruht einmal)
- Translation: Happiness ENG (after Joachim Johann Daniel Zimmermann: Guten Morgen, faules Glücke)
- Translation: Hope ENG (after Joachim Johann Daniel Zimmermann: Hoffe nur, geplagtes Herze)
- Translation: Time ENG (after Joachim Johann Daniel Zimmermann: Die Zeit verzehrt)
- Translation: Choral: O Jesus, give help at this time ENG (after Erdmann Neumeister: O Jesu hilf zur selben Zeit)
- Translation: Recitative: World, tremble with the debased sinners ENG (after Erdmann Neumeister: Welt, zage nur mit den verruchten Sündern)
- Translation: Tutti: Behold, the Lord will come with fire ENG (after Erdmann Neumeister: Siehe, der Herr wird kommen mit Feuer)
- Translation: Aria: Go ahead and laugh, you atheists ENG (after Erdmann Neumeister: Lacht immerhin, ihr Atheisten)
- Translation: Recitative: And even if one did not know from God’s word ENG (after Erdmann Neumeister: Uns wenn man's auch aus Gottes Wort nicht wüsste)
- Translation: Choral: O woe to the one who has ENG (after Erdmann Neumeister: O weh demselben, welcher hat)
- Translation: Accompanied: The day of judgment will soon be realized ENG (after Erdmann Neumeister: Der jüngste Tag wird bald sein Ziel erreichen)
- Evening Hymn (Text: Francis Joseph McNiff, Father, S. J.)
- Bärbchen (Hans Hermann) (Text: Adolf Holst)
- Das Mühlrad (Hans Hermann) (Text: Gabriele von Rochow) [x]
- Trost (Ivar Hallström) (Text: Elisabeth Pauline Ottilie Luise zu Wied, Prinzessin , as Carmen Sylva)
- Müde! (Ivar Hallström) (Text: Elisabeth Pauline Ottilie Luise zu Wied, Prinzessin , as Carmen Sylva)
- Der Mond am Himmel lacht (Andreas Hallén) (Text: Anonymous)
- Aprilnarri (Adolf Fredrik Lindblad) (Text: Zachris Topelius)
- På nattlig is (Adolf Fredrik Lindblad) (Text: Zachris Topelius)
- En liten fågel fjerran (Adolf Fredrik Lindblad) (Text: Zachris Topelius)
- Årstiderna (Bo Linde, Alice Tegnér) (Text: Zachris Topelius)
- Du lilla varg, kom hit och bit (Ture Rangström) (Text: Oscar Levertin)
- Ägde jag de tusen blommor utan namn och utan tal (Karl Collan) (Text: Zachris Topelius)
- A total of 35 settings were added.
- A total of 65 texts, translations, and placeholders were added.
- A total of 84 texts were modified.
- A total of 57 settings were modified.
2022-09-04
- Nattlig Sång (Andreas Hallén) (Text: Anonymous after Emanuel von Geibel)
- Mutter (Ivar Hallström) (Text: Elisabeth Pauline Ottilie Luise zu Wied, Prinzessin , as Carmen Sylva)
- Det lyckliga fiskafänget (Ivar Hallström) [x]
- Den unge Barden No. 2 (Ivar Hallström) (Text: Oscar II, King of Sweden) [x]
- Den unge Barden i kriget går (Ivar Hallström) (Text: Carl Rupert Nyblom after Thomas Moore)
- A total of 4 settings were added.
- A total of 5 texts, translations, and placeholders were added.
- A total of 5 texts were modified.
- A total of 5 settings were modified.
2022-09-03
2022-09-02
- EEN ster (Robert Heppener) (Text: Christiaan Johannes van Geel) *
- Skön jungfru sover i högan loft (Andreas Hallén) (Text: Victor Modin) [x]
- Serenad (Andreas Hallén) (Text: Edvard Lembcke) [x]
- Maj (Algot Haquinius) (Text: Oscar Levertin)
- Monika (Andreas Hallén) (Text: Oscar Levertin)
- Gudule (Andreas Hallén) (Text: Oscar Levertin)
- Hör du augusti sommarregn (Ture Rangström) (Text: Oscar Levertin)
- En gammal nyårsvisa (Ture Rangström) (Text: Oscar Levertin)
- Åter (Ika Peyron, née Asp, Ture Rangström) (Text: Oscar Levertin)
- Kung Liv och Drottning Död (Moses Pergament) (Text: Oscar Levertin)
- En psalm (Algot Haquinius) (Text: Oscar Levertin)
- Maj (Ture Rangström) (Text: Oscar Levertin)
- Den första fjäril, som jag sett (Erkki Gustaf Melartin) (Text: Oscar Levertin)
- A total of 11 settings were added.
- A total of 13 texts, translations, and placeholders were added.
- A total of 16 texts were modified.
- A total of 12 settings were modified.
2022-09-01
- Julisol (Andreas Hallén) [x]
- Jag kommer ändå, jag kommer nog (Patrik Gyllenhammar, Ivar Hallström) (Text: Zachris Topelius)
- Vandringssång (Patrik Gyllenhammar) (Text: Alfhild Katarina Teresia Ljungman)
- A total of 16 settings were added.
- A total of 3 texts, translations, and placeholders were added.
- A total of 8 texts were modified.
- A total of 16 settings were modified.
|