351 song texts, 845 settings, 289 placeholders, and 112 translations (with modifications to 1021 texts and 975 settings) have been added as follows:
2021-06-30
- Vom Vöglein! (Victor Hollaender) (Text: Volkslieder )
- Translation: Why are you so sad then ENG (after Volkslieder (Folksongs): Warum bist du denn so traurig (Warum bist du denn so traurig))
- Translation: About the birdlet ENG (after Volkslieder (Folksongs): Vom Vöglein (Grüß dich Gott mein lieb Regerl!))
- Translation: My angel shall guard you! ENG (Text: Edward Oxenford after Wilhelm Ritter von Hertz, Dr.)
- Ich danke seinem Mut mein Leben (Franz Danzi) (Text: Matthias Georg Lambrecht)
- Ich sehnt' als flinkes Mädchen (Franz Danzi) (Text: Friedrich Wilhelm Gubitz)
- Dir nah', o die ich liebe (Franz Danzi)
- Dort jenseits den Bergen (Franz Danzi)
- So viel ich mich besinnen kann (Franz Danzi)
- Irr' am Bach ich unter Weiden (Franz Danzi) (Text: Franz Danzi) [x]
- Ob uns Herzen gleich empfinden (Franz Danzi) (Text: Franz Danzi) [x]
- O weine nicht! in einem bessern Leben (Franz Danzi) (Text: Franz Danzi) [x]
- In des Lebens Maientagen (Franz Danzi) (Text: Franz Danzi) [x]
- Ich liebe dich so inniglich (Franz Danzi) (Text: Franz Danzi) [x]
- Selig, wer der Lieb' im Arm (Franz Danzi) (Text: Franz Danzi) [x]
- Weihnachtslied (Eugen Hildach) (Text: Anna Hildach)
- Dämmerstunde (Eugen Hildach) (Text: Guido Heinrich Eckardt,)
- Das Fischerhäuschen (Eugen Hildach) (Text: Johannes Trojan)
- Translation: A boy from the woods ENG (after Volkslieder (Folksongs): Ja, a Waldbua bin i)
- Da Waldbua! (Carl Lorens) (Text: Volkslieder )
- Ein ew'ger Fels ist Gott der Herr (Benedikt Randhartinger) (Text: Friedrich Heinrich Oser)
- Der erste Kuss (Benedikt Randhartinger) (Text: Dorothea Böttcher von Schwerin)
- Das erste und das letzte Lächeln (Benedikt Randhartinger) (Text: Friedrich Heinrich Oser)
- Erkenntnis (Benedikt Randhartinger) (Text: Johann Nepomuk Vogl)
- Entschluss (Benedikt Randhartinger) (Text: Wilhelm, Freiherr von Marsano)
- Einst und jetzt (Benedikt Randhartinger) (Text: Karl Ziegler)
- Einst und Jetzt (Benedikt Randhartinger) (Text: Franz Slawik)
- Der ewig Treue (Benedikt Randhartinger) (Text: Friedrich Heinrich Oser)
- Ewige Liebe (Benedikt Randhartinger) (Text: Elisabeth of Wied, Queen Consort of King Carol I of Romania , as Carmen Sylva)
- Die Farben (Benedikt Randhartinger) (Text: Franz von Kobell)
- Коварной жизнью недовольный (Orest Aleksandrovich Yevlakhov) (Text: Mikhail Yur'yevich Lermontov)
- Es blühen die Reben und Linden (Carl Attenhofer, Benedikt Randhartinger) (Text: Friedrich Heinrich Oser)
- Die Kinder und die Mummeln (Eugen Hildach) (Text: Victor August Eberhard Blüthgen)
- Schneeglöckchen (Eugen Hildach) (Text: Johannes Trojan)
- Allerlei Leiden (Eugen Hildach) (Text: Johannes Trojan)
- Das Korn (Eugen Hildach) (Text: Anonymous)
- Im Heu (Eugen Hildach) (Text: Johannes Trojan)
- Erste Liebe (Victor Ernst Nessler, Benedikt Randhartinger) (Text: Friedrich Heinrich Oser)
- A total of 37 settings were added.
- A total of 38 texts, translations, and placeholders were added.
- A total of 48 texts were modified.
- A total of 45 settings were modified.
2021-06-29
- Увлекла меня чародейница (Otto Johann Anton Dütsch, as Оттон Иванович Дютш) [x]
- Тайна (Otto Johann Anton Dütsch, as Оттон Иванович Дютш) (Text: Mikhail Ilyich Voskresensky) [x]
- Спросила ты, о чём грущу (Otto Johann Anton Dütsch, as Оттон Иванович Дютш) [x]
- Слеза и улыбка (Otto Johann Anton Dütsch, as Оттон Иванович Дютш) [x]
- Сердце (Otto Johann Anton Dütsch, as Оттон Иванович Дютш) (Text: Aleksandr Nikolayevich Ammosov) [x]
- Пусть птичка божия поёт (Otto Johann Anton Dütsch, as Оттон Иванович Дютш) [x]
- Положил ты (Otto Johann Anton Dütsch, as Оттон Иванович Дютш) [x]
- О, если б цветочки малютки (Otto Johann Anton Dütsch, as Оттон Иванович Дютш) (Text: Aleksey Nikolayevich Pleshcheyev after Heinrich Heine) [x]
- Не позабудь меня вдали! (Otto Johann Anton Dütsch, as Оттон Иванович Дютш) (Text: Aleksandr Nikolayevich Ammosov) [x]
- Не горюй, не тоскуй (Otto Johann Anton Dütsch, as Оттон Иванович Дютш) (Text: Aleksey Vasil'yevich Kol'tsov) [x]
- Напрасное ожидание (Otto Johann Anton Dütsch, as Оттон Иванович Дютш) [x]
- Моё ты сердце и душа (Otto Johann Anton Dütsch, as Оттон Иванович Дютш) [x]
- Кто-то (Otto Johann Anton Dütsch, as Оттон Иванович Дютш) (Text: Anonymous after Robert Burns) [x]
- Желание (Otto Johann Anton Dütsch, as Оттон Иванович Дютш) [x]
- Не плачь, мой друг (Nikolay Osipovich Dyur) (Text: N. A. Korovkin) [x]
- Жил на свете рыцарь бедный (Nikolay Osipovich Dyur) (Text: Aleksandr Sergeyevich Pushkin)
- Гусарский офицер (Nikolay Osipovich Dyur) (Text: Fyodor Alekseyevich Koni) [x]
- Чёрная печать (Aleksandr Ivanovich Dyubyuk) [x]
- Хочу целовать (Aleksandr Ivanovich Dyubyuk) [x]
- Птичка по воле летает (Aleksandr Ivanovich Dyubyuk) (Text: Vasily Pavlovich Chuyevsky) [x]
- Прости, прелестное создание (Aleksandr Ivanovich Dyubyuk) (Text: Pavel Stepanovich Fyodorov) [x]
- Перестань же ты, в груди сердце ноить по судьбине (Aleksandr Ivanovich Dyubyuk) (Text: A. F. Zaikin) [x]
- Молися, мой друг, обо мне (Aleksandr Ivanovich Dyubyuk) (Text: A. Zharkov) [x]
- Как душа болит (Aleksandr Ivanovich Dyubyuk) (Text: Vasily Pavlovich Chuyevsky) [x]
- Женатый и девица (Aleksandr Ivanovich Dyubyuk) (Text: Ivan Nikolayevich Zakharyn , as Ivan Nikolayevich Yakunin) [x]
- Дуняша (Aleksandr Ivanovich Dyubyuk) [x]
- Дай мне ручки, дай мне глазки (Aleksandr Ivanovich Dyubyuk) (Text: Vasily Pavlovich Chuyevsky) [x]
- Во дворе метель и вьюга (Aleksandr Ivanovich Dyubyuk) [x]
- Колыбельная (Isaak Osipovich Dunayevsky) (Text: Vasily Ivanovich Lebedev-Kumach) [x]
- Всё, как прежде (Isaak Osipovich Dunayevsky) (Text: Vasily Vasilyevich Shkvarkin) [x]
- A total of 53 settings were added.
- A total of 30 texts, translations, and placeholders were added.
- A total of 39 texts were modified.
- A total of 57 settings were modified.
2021-06-28
- Translation: The finest death ENG (after Walter Grosse: Der schönste Tod auf Gottes Welt)
- Translation: A birdlet sings in the forest ENG (after Anna (Nuhn) Ritter: Volkslied (Ein Vöglein singt im Wald))
- Редеют бледные туманы (Anatoly Nikolayevich Drozdov) (Text: Mikhail Yur'yevich Lermontov)
- Грузинская песня (Anatoly Nikolayevich Drozdov) (Text: Mikhail Yur'yevich Lermontov)
- Я жду тебя (Aleksey Konstantinovich Dreier) (Text: Lev Ivanovich Kosunovich) [x]
- Элегия (Aleksey Konstantinovich Dreier) (Text: V. Pol) [x]
- Ты вызвал чарами (Aleksey Konstantinovich Dreier) [x]
- У няни моей, у старушки (Aleksey Konstantinovich Dreier, Arseny Nikolayevich Koreshchenko) (Text: Fyodor Bogdanovich Miller)
- Голубенький, чистый (Aleksey Konstantinovich Dreier) (Text: Apollon Nikolayevich Maykov)
- Астры (Aleksey Konstantinovich Dreier) [x]
- В тихом поле дорога (Yevgeny Nikolayevich Ptichkin) (Text: E. Mitasov)
- В одном строю (Yevgeny Nikolayevich Ptichkin) (Text: V. Tatarinov)
- Бабушки (Yevgeny Nikolayevich Ptichkin) (Text: Igor Davydovich Shaferan) *
- Мне не жаль, что тобою я не был любим, — (Olga Andreyevna Donaurova) (Text: Aleksei Nikolayevich Apukhtin)
- Ясна ты, как утро, как вечер страстна (Sergei Ivanovich Donaurov) [x]
- Что за детская головка (Sergei Ivanovich Donaurov) (Text: Aleksey Nikolayevich Pleshcheyev) [x]
- Черноокая (Sergei Ivanovich Donaurov) (Text: K. P.) [x]
- Твоих очей волшебная сила (Sergei Ivanovich Donaurov) [x]
- Прощание (Sergei Ivanovich Donaurov) [x]
- Полюби меня, дева милая (Sergei Ivanovich Donaurov) [x]
- Под окном (Sergei Ivanovich Donaurov) (Text: V. M.) [x]
- Песня удалая (Sergei Ivanovich Donaurov) [x]
- Ожидание (Sergei Ivanovich Donaurov) [x]
- Ночью (Sergei Ivanovich Donaurov) (Text: Arseny Arkad'yevich Golenishchev-Kutuzov) [x]
- Нет! уж не видать мне (Sergei Ivanovich Donaurov) (Text: Aleksei Konstantinovich Tolstoy, Count) [x]
- Не то (Sergei Ivanovich Donaurov) [x]
- Недвижные очи, безумные очи (Sergei Ivanovich Donaurov) (Text: Afanasy Afanas'yevich Fet) [x]
- На реке на серебряной (Sergei Ivanovich Donaurov) [x]
- Любовь (Sergei Ivanovich Donaurov) [x]
- Люблю тебя (Sergei Ivanovich Donaurov) (Text: N. D. Bernadaki) [x]
- Люблю тебя (Sergei Ivanovich Donaurov) (Text: Yevgeniya Aleksandrovna Chebysheva-Dmitrieva) [x]
- Звезда любви (Sergei Ivanovich Donaurov) [x]
- Если ты любишь (Sergei Ivanovich Donaurov) [x]
- Если измена тебя поразила (Sergei Ivanovich Donaurov) (Text: Aleksei Nikolayevich Apukhtin)
- Выйду — за оградой (Sergei Ivanovich Donaurov) (Text: Yakov Petrovich Polonsky)
- В ту ночь, когда прощались мы (Sergei Ivanovich Donaurov) (Text: Nikolai Porfiryevich Grekov)
- Милка (Sergei Ivanovich Donaurov) (Text: Anonymous) [x]
- Весной (Sergei Ivanovich Donaurov) (Text: K. P.) [x]
- Весна, наступая (Sergei Ivanovich Donaurov) (Text: T. M.) [x]
- Венецианская серенада (Sergei Ivanovich Donaurov) (Text: A. P.) [x]
- Ах, зачем (Sergei Ivanovich Donaurov) [x]
- Очи, звёзды твои (Sergei Ivanovich Donaurov) (Text: Pyotr Andreyevich Vyazemsky)
- Где она? (S. Bronin, Sergei Ivanovich Donaurov) (Text: Nikolai Porfiryevich Grekov)
- Он уеxал (Sergei Ivanovich Donaurov)
- Я помню ночь (Mariya Ioannovna Dombrovskaya) (Text: Leonid Nikolayevich Afanasev) [x]
- Соловей на чужбине (Mariya Ioannovna Dombrovskaya) (Text: Mariya Ioannovna Dombrovskaya) [x]
- Пастораль (Mariya Ioannovna Dombrovskaya) [x]
- Оставь, не трогай, не буди (Mariya Ioannovna Dombrovskaya) (Text: Leonid Nikolayevich Afanasev) [x]
- Песня Глафиры (Yevgeny Dmitrievich Doga) (Text: Yakov Petrovich Polonsky) [x]
- Я люблю тебя за ласки (Viktor Erastovich Dobrovolsky) (Text: S. Shch...v) [x]
- Якорь (Viktor Erastovich Dobrovolsky) (Text: Simon Shmuel , as Semyon Grigorevich Frug) [x]
- Ты помнишь тот берег душистый (Viktor Erastovich Dobrovolsky) (Text: A. N. Kozlovskaya) [x]
- Тонет путь наш в лунном свете (Viktor Erastovich Dobrovolsky) (Text: V. Martov) [x]
- Призыв (Viktor Erastovich Dobrovolsky) (Text: M. D. Bender) [x]
- Gloria (Franz Wilhelm Abt) (Text: Anonymous)
- Dein Bild (Franz Wilhelm Abt) (Text: Luise von Plönnies, née Leisler)
- Schlummerlied (Johannes Beschnitt, Heinrich Esser) (Text: Karl Rudolf Tanner)
- Und wieder einmal hab' ich dich gesehen (Ludwig Procházka) (Text: Ludwig Ganghofer)
- Zittre nicht, zage nicht (Johannes Pache) (Text: Volkslieder )
- A total of 90 settings were added.
- A total of 59 texts, translations, and placeholders were added.
- A total of 65 texts were modified.
- A total of 98 settings were modified.
2021-06-27
- Translation: If I were a woodland birdlet ENG (after Therese Albertine Luise von Jacob: Wenn ich ein Waldvöglein wär' (Wenn ich ein Waldvöglein wär'))
- Translation: Si ce n'était pour la lune FRE (Text: Aristide Marre after Anonymous/Unidentified Artist)
- Translation: Hum, hum, the sandman walks ENG (after Karl (or Carl) Busse: Schlafliedchen fürs Peterle (Sum, sum, der Sandmann geht))
- Translation: I have no mother who looks after me ENG (after Anna (Nuhn) Ritter: Und hab' so große Sehnsucht doch (Ich hab' kein' Mutter, die mich hegt))
- Translation: Wäre es nicht für den Mond GER (Text: Anonymous after Anonymous/Unidentified Artist)
- Translation: I have lost a heart ENG (after Wilhelm Müller: Ländlicher Reigen (Ich hab' ein Herz verloren))
- Djika tida karna boelan (Constant van de Wall)
- О, если б, друг, ты здесь была со мной (Viktor Erastovich Dobrovolsky) (Text: A. A. D.) [x]
- На заре (Viktor Erastovich Dobrovolsky) (Text: N. Grek or Gren) [x]
- На грани жизни (Viktor Erastovich Dobrovolsky) (Text: Dmitry Sergeyevich Merezhkovsky) [x]
- Лейся песня моя (Viktor Erastovich Dobrovolsky) (Text: S. Lyutov) [x]
- Если сердце сожмётся от муки (Viktor Erastovich Dobrovolsky) (Text: A. M. Verbov) [x]
- Дума (Viktor Erastovich Dobrovolsky) (Text: A. A. D.) [x]
- Грустная песня (Viktor Erastovich Dobrovolsky) (Text: Ivan Zakharovich Surikov) [x]
- В дымку туманную скрылась луна (Viktor Erastovich Dobrovolsky) (Text: N. P...o)
- Смотри, как роща зеленеет (Isay Aleksandrovich Dobrovein) (Text: Fyodor Ivanovich Tyutchev)
- Осенью (Isay Aleksandrovich Dobrovein) [x]
- Вчера у окна мы сидели в молчанье (Isay Aleksandrovich Dobrovein) (Text: Aleksei Nikolayevich Apukhtin)
- Весенней ночи сумрак влажный (Isay Aleksandrovich Dobrovein) (Text: Aleksei Nikolayevich Apukhtin)
- Ты напрасно меня не зови (Nikolay Dmitrevich Dmitriev) (Text: V. Stankevich) [x]
- Пред образом (Nikolay Dmitrevich Dmitriev) (Text: Aleksandr Nikolayevich Strugovshchikov) [x]
- Отчего так бледны и печальны розы (Nikolay Dmitrevich Dmitriev) (Text: Semyon Yakovlevich Nadson) [x]
- О Муза! я у двери гроба! (Nikolay Dmitrevich Dmitriev) (Text: Nikolai Alekseyevich Nekrasov)
- Не молись за меня (Nikolay Dmitrevich Dmitriev) [x]
- Вьётся речка по песочку (Nikolay Dmitrevich Dmitriev) (Text: Nikolay Grigorevich Tsyganov) [x]
- Вырыта заступом яма глубокая (Nikolay Dmitrevich Dmitriev) (Text: Ivan Savvich Nikitin)
- Осень (Erazm Rafal Dłuski) (Text: Kārlis Kristiāns Ulmanis , as K. Ulman) [x]
- Nocturno (Erazm Rafal Dłuski) (Text: Ivan Grigoryevich Rashevsky) [x]
- Элегия (Erazm Rafal Dłuski) [x]
- Солнце заходит (Erazm Rafal Dłuski) [x]
- Часы бегут. Ночная тень (Erazm Rafal Dłuski) (Text: Aleksei Konstantinovich Tolstoy, Count)
- Любим калифом Иоанн (Text: Aleksei Konstantinovich Tolstoy, Count)
- С тоской безумного желанья (Erazm Rafal Dłuski) [x]
- Пришли и стали тени ночи (Erazm Rafal Dłuski) (Text: Yakov Petrovich Polonsky)
- Свобода и любовь (Erazm Rafal Dłuski) [x]
- Сладко покоилось море (Erazm Rafal Dłuski) (Text: Vasily Lvovich Velichko) [x]
- Спой мне, родимая, песню (Erazm Rafal Dłuski) (Text: Vasily Lvovich Velichko) [x]
- О! Если мне порой в прекрасном сновиденьи (Erazm Rafal Dłuski) (Text: Nikolai Porfiryevich Grekov after George Gordon Noel Byron, Lord Byron)
- Ночь (Erazm Rafal Dłuski) (Text: Ivan Ivanovich Dmitriev) [x]
- Спокойной ночи, милый друг! (Erazm Rafal Dłuski) (Text: Pyotr Isayevich Veinberg)
- Ночка (Erazm Rafal Dłuski) (Text: P. Bronsky) [x]
- Не могу я заснуть (Erazm Rafal Dłuski) (Text: Anonymous)
- На балконе, цветущей весною (Erazm Rafal Dłuski) (Text: Konstantin Konstantinovich Romanov, Grand Duke of Russia)
- Мы с песней быстрокрылой (Erazm Rafal Dłuski) (Text: Anonymous) [x]
- Мотылёк (Erazm Rafal Dłuski) (Text: Vasily Lvovich Velichko) [x]
- Мне снилось, что солнце всходило (Erazm Rafal Dłuski) (Text: Konstantin Konstantinovich Romanov, Grand Duke of Russia)
- Quand je te vois sourire (Erazm Rafal Dłuski) (Text: Mikhail Yur'yevich Lermontov)
- Когда из глубины души моей угрюмой (Erazm Rafal Dłuski) (Text: Nikolay Ivanovich Gnedich after George Gordon Noel Byron, Lord Byron)
- Звёзды (Erazm Rafal Dłuski) (Text: Vasily Lvovich Velichko)
- Глубоким сном объято все давно (Erazm Rafal Dłuski) (Text: Vasily Lvovich Velichko)
- Wein her! (Franz Wilhelm Abt) (Text: Rudolph Baumbach)
- Sängers Grab (Franz Wilhelm Abt) (Text: Hermann Rollett)
- Befiehl der Blume zu vergessen (Franz Wilhelm Abt) (Text: Carl Schippan)
- O zieh' mit mir, o zieh' mit mir (Franz Wilhelm Abt) (Text: Ludwig von Hörmann zu Hörbach)
- Jägerlied (Franz Wilhelm Abt) (Text: Franz von Kobell)
- Curios! (Simon Breu) (Text: Johann Nepomuk Vogl)
- Der Ferge (Albert Levinsohn) (Text: Joseph Christian Freiherr von Zedlitz)
- Nachtgebet (Franz Wilhelm Abt, Eduard Hermes) (Text: Heinrich Zeise)
- Die Alpen glüh'n im Abendschein (Franz Wilhelm Abt) (Text: Anonymous)
- Nachts, wenn alle Rosen weinen (Eduard, Freiherr von Seldeneck) (Text: Hans von Hopfen)
- Impromptu, in Reply to a Friend (Text: George Gordon Noel Byron, Lord Byron)
- Im Walde (Johannes Doebber) (Text: B. K.)
- A total of 75 settings were added.
- A total of 62 texts, translations, and placeholders were added.
- A total of 72 texts were modified.
- A total of 93 settings were modified.
2021-06-26
- Translation: Lullaby ENG (after Arthur Heinrich Wilhelm Fitger: Wiegenlied (Eia popeia, schlaf' ein!))
- Translation: He was one like that, too! ENG (after Arno Holz: So Einer war auch Er! (Liegt ein Dörflein mitten im Walde))
- Давно ли, кажется, больной, нетерпеливый (Erazm Rafal Dłuski) (Text: Konstantin Konstantinovich Romanov, Grand Duke of Russia)
- В такую ночь (Erazm Rafal Dłuski) [x]
- Песня об увядшем сердце (Anton Mikhailovich Dianov) [x]
- Над тихим берегом (Anton Mikhailovich Dianov) (Text: Anonymous after Paul Verlaine) [x]
- Вечер (Anton Mikhailovich Dianov) (Text: Sergey Aleksandrovich Kasatkin , as Sergey Krechetov) [x]
- Бледные розы (Anton Mikhailovich Dianov) (Text: Anton Mikhailovich Dianov) [x]
- Моё сердце - пустынная птица (Alexandr Mikhailovich Dzegelenok) (Text: Anonymous after Rabindranath Tagore) [x]
- Однажды утром в цветнике (Alexandr Mikhailovich Dzegelenok) (Text: Anonymous after Rabindranath Tagore) [x]
- Зачем сидишь ты здесь (Alexandr Mikhailovich Dzegelenok) (Text: Anonymous after Rabindranath Tagore) [x]
- Его везли (Alexandr Mikhailovich Dzegelenok) (Text: I. K. Cherkasov) [x]
- Юга светлого дочь (Anton Antonovich Derfeldt) (Text: M. Dmitriyevsky) [x]
- Ты мне казалась неземною (Anton Antonovich Derfeldt) (Text: M. Dmitriyevsky) [x]
- Ты мила и умна (Anton Antonovich Derfeldt) (Text: A. Golovina) [x]
- Unergründlich (Franz Wilhelm Abt) (Text: Ludwig Amandus Bauer)
- Осенний сон (Archibald Joyce) (Text: Fyodor Nikolayevich Kosatkin-Rostovsky)
- Thu' dich auf, du junge Blüte (Nicolai von Wilm) (Text: Ludwig Amandus Bauer)
- Zuflucht (Eduard Kreuzhage) (Text: Franz Theodor Kugler)
- Lua branca (João Otaviano) (Text: Francisco Gonzaga)
- Epitaph (Alun Hoddinott, Betty Roe) (Text: Ursula Vaughan Williams, née Joan Ursula Penton Lock) *
- The old man (Alun Hoddinott, Betty Roe) (Text: Ursula Vaughan Williams, née Joan Ursula Penton Lock) *
- The statesman (Alun Hoddinott, Betty Roe) (Text: Ursula Vaughan Williams, née Joan Ursula Penton Lock) *
- The lover (Alun Hoddinott, Betty Roe) (Text: Ursula Vaughan Williams, née Joan Ursula Penton Lock) *
- The soldier (Alun Hoddinott, Betty Roe) (Text: Ursula Vaughan Williams, née Joan Ursula Penton Lock) *
- The schoolboy (Alun Hoddinott, Betty Roe) (Text: Ursula Vaughan Williams, née Joan Ursula Penton Lock) *
- Lullaby (Alun Hoddinott, Betty Roe) (Text: Ursula Vaughan Williams, née Joan Ursula Penton Lock) *
- Prologue (Alun Hoddinott, Betty Roe) (Text: Ursula Vaughan Williams, née Joan Ursula Penton Lock) *
- Selino und Alcimna (Carl Christian Agthe) (Text: Magdelena Philippine Engelhard, née Gatterer)
- Romanze (Carl Christian Agthe) (Text: Magdelena Philippine Engelhard, née Gatterer)
- A total of 30 settings were added.
- A total of 30 texts, translations, and placeholders were added.
- A total of 116 texts were modified.
- A total of 37 settings were modified.
2021-06-25
- Translation: Senkst dein Köpfchen wie 'ne Blume GER (Text: Anonymous after Kazimierz Gliński)
- Translation: Faithful Remembrance ENG (after Philipp, Fürst zu Eulenburg-Hertefeld: Treugedenken (Mein Lieb hat gold'nes Wellenhaar))
- Translation: Mother Hulda ENG (after Adolf Holst: Frau Holle (Frau Holle klopft die Betten aus))
- Translation: At the shore ENG (after Philipp, Fürst zu Eulenburg-Hertefeld: Am Strande (Am Strande steht ein Fischerhaus))
- Schweigend verstanden (Franz Wilhelm Abt) (Text: Julius Helbig)
- Die Veilchen haben sich geschämt (Franz Wilhelm Abt, Oskar Hailer , as Oskar von Montlong) (Text: Salomon Hermann, Ritter von Mosenthal)
- A total of 10 settings were added.
- A total of 6 texts, translations, and placeholders were added.
- A total of 52 texts were modified.
- A total of 15 settings were modified.
2021-06-24
- Translation: No and yes ENG (after Heinrich von Morungen: Nein und Ja (Frau, wenn du mich erretten willst))
- Translation: When the boys ride their hobby horses ENG (after Alois Joseph Ruckert: Wir reiten über Stock und Dorn)
- Translation: Song of the Rhine-wine ENG (after Georg Herwegh: Rheinweinlied (Wo solch ein Feuer noch gedeiht))
- Translation: Love song ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Mein Lieb, siehst du das Gärtlein dort?)
- Minnelied (Friedrich Ernst Char)
- Wenn die Buben Steckenpferd reiten (Simon Breu) (Text: Alois Joseph Ruckert)
- Тебя здесь нет (Anton Antonovich Derfeldt) (Text: ? Sergiyevsky) [x]
- С тех пор, как ты, небес созданье (Anton Antonovich Derfeldt) [x]
- Старый дом (Anton Antonovich Derfeldt) [x]
- Соседушка (Anton Antonovich Derfeldt) (Text: M. Blaramberg) [x]
- Соседка (Anton Antonovich Derfeldt) (Text: Mikhail Larionovich Mikhailov) [x]
- Сколько неги, любви (Anton Antonovich Derfeldt) (Text: A. Surin) [x]
- Разлука (Anton Antonovich Derfeldt) (Text: Aleksandr Sergeyevich Pushkin)
- Прекрасной (Anton Antonovich Derfeldt) (Text: S. Stepanov) [x]
- О чём, красавица, тоскуешь (Anton Antonovich Derfeldt) (Text: P. Berezovsky) [x]
- Отчего так задумчива ты? (Anton Antonovich Derfeldt) [x]
- Не смотри на меня (Anton Antonovich Derfeldt) (Text: ? fon-Kruze) [x]
- Не смотри мне сладко в очи (Anton Antonovich Derfeldt) (Text: Daniil Maximovich Rathaus) [x]
- Неба цвет голубой (Anton Antonovich Derfeldt) (Text: M. Dmitriyevsky) [x]
- На балу (Anton Antonovich Derfeldt) (Text: K. M. Ushakov) [x]
- Я слышал — в келии простой (Anton Antonovich Derfeldt) (Text: Aleksandr Sergeyevich Pushkin)
- Мой непробудный сон (Anton Antonovich Derfeldt) (Text: Aleksandr Ivanovich Odoyevsky) [x]
- Мой друг, молися за меня (Anton Antonovich Derfeldt) (Text: Pyotr Borisovich Kozlovsky) [x]
- Мечты любви (Anton Antonovich Derfeldt) [x]
- Матери (Anton Antonovich Derfeldt) (Text: Aleksandr Ivanovich Odoyevsky) [x]
- К чему мне страсть мою таить (Anton Antonovich Derfeldt) (Text: P. Berezovsky) [x]
- Когда ты со мною бываешь (Anton Antonovich Derfeldt) [x]
- Звёздное небо в окошко мне видно (Anton Antonovich Derfeldt) (Text: Nikolay Fyodorovich Shcherbina) [x]
- Желание непробудного сна (Anton Antonovich Derfeldt) (Text: A. Oransky) [x]
- Домовой (Anton Antonovich Derfeldt) (Text: Dmitry Vladimirovich Venevitinov) [x]
- Доброй ночи!"- ты сказала (Anton Antonovich Derfeldt) (Text: Aleksey Nikolayevich Pleshcheyev)
- Былые слёзы (Anton Antonovich Derfeldt, Feofil Matveyevich Tolstoy) (Text: Evdokiya Petrovna Grafinya Rostopchina)
- Когда б он знал (Anton Antonovich Derfeldt, Elizaveta Vasilyevna Kochubey, Mikhail Yur'yevich Viel'gorsky) (Text: Evdokiya Petrovna Grafinya Rostopchina)
- A total of 40 settings were added.
- A total of 33 texts, translations, and placeholders were added.
- A total of 34 texts were modified.
- A total of 42 settings were modified.
2021-06-23
- Translation: It grows dark, my little rose ENG (after Oskar Ludwig Bernhard Wolff: Wiegenlied (Es dunkelt mein Röschen))
- A total of 2 settings were added.
- A total of 1 text or placeholder was added.
- A total of 1 text was modified.
- A total of 9 settings were modified.
2021-06-22
2021-06-21
- Translation: Respecte de la Toscana CAT (after Paul Heyse: Mein Liebster singt am Haus im Mondenscheine)
- Hen Gapel (Alun Hoddinott) (Text: Emyr Humphreys) *
- Translation: De fa molt temps sempre ha estat el meu desig CAT (after Paul Heyse: Wie lange schon war immer mein Verlangen)
- Translation: Tots dos hem callat molt de temps CAT (after Paul Heyse: Wir haben Beide lange Zeit geschwiegen)
- Translation: M’han dit que la teva mare no ho vol CAT (after Paul Heyse: Man sagt mir, deine Mutter woll' es nicht)
- Traeth Bychan (Alun Hoddinott) (Text: Emyr Humphreys) *
- Translation: El meu estimat és tan petit que sense ajupir-se CAT (after Paul Heyse: Mein Liebster ist so klein, daß ohne Bücken)
- Translation: I si tu veus morir el teu estimat CAT (after Paul Heyse: Und willst du deinen Liebsten sterben sehen)
- Translation: Aixeca el teu cap ros i no dormis CAT (after Paul Heyse: Heb' auf dein blondes Haupt und schlafe nicht)
- Translation: Encàrrec CAT (after Paul Heyse: Ihr jungen Leute, die ihr zieht ins Feld)
- Translation: Orgullosa sou, bella criatura, i tracteu CAT (after Paul Heyse: Hoffärtig seid Ihr, schönes Kind, und geht)
- Translation: No tornaré més a menjar pa sec CAT (after Paul Heyse: Ich esse nun mein Brod nicht trocken mehr)
- Translation: L'alouette FRE (after Nestor Vasil'yevich Kukol'nik: Жаворонок (Между небом и землёй))
- Translation: Vaig preguntar i em varen dir CAT (after Paul Heyse: Ich ließ mir sagen und mir ward erzählt)
- Translation: Quina cançó hauria de cantar CAT (after Paul Heyse: Was für ein Lied soll dir gesungen werden)
- Translation: He vingut per cantar-vos una serenata CAT (after Paul Heyse: Ein Ständchen Euch zu bringen kam ich her)
- Translation: Companys, ens posem les cogulles CAT (after Paul Heyse: Geselle, woll'n wir uns in Kutten hüllen)
- Translation: No, jove, això no és forma de comportar-se, en veritat CAT (after Paul Heyse: Nein, junger Herr, so treibt man's nicht, fürwahr)
- Llys Dulas (Alun Hoddinott) (Text: Emyr Humphreys) *
- Translation: El meu estimat m’ha convidat a dinar CAT (after Paul Heyse: Mein Liebster hat zu Tische mich geladen)
- Din Lligwy (Alun Hoddinott) (Text: Emyr Humphreys) *
- Mynydd Bodafon (Alun Hoddinott) (Text: Emyr Humphreys) *
- Разбиты все привязанности, разум (Karl Yulyevich Davidov) (Text: Nikolai Alekseyevich Nekrasov)
- Ах! что изгнанье, заточенье! (Text: Nikolai Alekseyevich Nekrasov)
- Gut' Nacht (Franz Wilhelm Abt) (Text: Ferdinand Weibert , as Rheinfels)
- Grüss Gott! (Franz Wilhelm Abt) (Text: Ferdinand Weibert , as Rheinfels)
- Der Kaiser sprach das Wort (Franz Wilhelm Abt, Louis Wallbach) (Text: Ferdinand Weibert , as Rheinfels)
- Du wonniges Land, vom Zauber umhüllt (Richard Genée, Johann Strauss ) (Text: Richard Genée)
- A total of 12 settings were added.
- A total of 28 texts, translations, and placeholders were added.
- A total of 29 texts were modified.
- A total of 12 settings were modified.
2021-06-20
2021-06-19
- Translation: Notre douleur FRE (after Anonymous/Unidentified Artist: Unsere Trübsal, die zeitlich und leicht ist)
- Оставь меня (Karl Yulyevich Davidov) (Text: Pyotr Petrovich Gnedich) [x]
- Много грусти (Karl Yulyevich Davidov) (Text: Nikolai Platonovich Ogaryov) [x]
- Отчего вдруг запел соловей (Karl Yulyevich Davidov) (Text: Anonymous after Nikolaus Lenau)
- Вошла звёзда (Karl Yulyevich Davidov) (Text: Anonymous after Heinrich Heine)
- Меня усыпили восторги любви (Karl Yulyevich Davidov) (Text: Aleksandr Nikolayevich Strugovshchikov after Johann Ludwig Uhland)
- Первая любовь (Karl Yulyevich Davidov) (Text: Anonymous) [x]
- A total of 19 settings were added.
- A total of 7 texts, translations, and placeholders were added.
- A total of 8 texts were modified.
- A total of 22 settings were modified.
2021-06-18
- Translation: Bienvenue, cher jour FRE (after Anonymous/Unidentified Artist: Sei, lieber Tag, willkommen)
- Translation: Dr. B. and the poet ENG (after Eduard Mörike: Herr Dr. B. und der Dichter (Recht hübsche Poesie; nein, ohne Schmeichelei!))
- Уж солнце село (Ivan Avgustovich Davidov) (Text: N. N.) [x]
- Уж солнце село (Ivan Avgustovich Davidov) [x]
- Бессонною змеёй тоски и сожаленья (Ivan Avgustovich Davidov) (Text: Nikolai Maksimovich Vilenkin , as Nikolai Maksimovich Minsky)
- Ночь на берегу моря (Aleksey Avgustovich Davidov) (Text: Ivan Savvich Nikitin) [x]
- Вечер гаснет (Aleksey Avgustovich Davidov) (Text: Semyon Yakovlevich Nadson) [x]
- Когда я был ребёнком (A. I. Gurovich) (Text: Aleksei Nikolayevich Apukhtin)
- Ах! что ж ты, голубчик, не весел сидишь (Aleksandr Lvovich Gurilyov) (Text: Volkslieder )
- Trinklied der Fünfziger (Wolfgang Nening) (Text: Theodor Kramer) [x]
- Trinklied der Alten (Wolfgang Nening) (Text: Theodor Kramer) [x]
- Herbstliches Trinklied (Wolfgang Nening) (Text: Theodor Kramer) [x]
- Krieggrab (Wolfgang Nening) (Text: August Stramm)
- Mondblick (Wolfgang Nening) (Text: August Stramm)
- Granaten (Wolfgang Nening) (Text: August Stramm)
- Patrouille (Wolfgang Nening) (Text: August Stramm)
- Abendgang (Wolfgang Nening) (Text: August Stramm)
- Schrei (Wolfgang Nening) (Text: August Stramm)
- Sag deinem Herzen (Wolfgang Nening) (Text: Friedrich Hölderlin) [x]
- Ich duld es nimmer! ewig und ewig so (Wolfgang Nening) (Text: Friedrich Hölderlin)
- Die Tote (Wolfgang Nening) (Text: Fritz Vogelgsang after Pablo Neruda) [x]*
- Ach das Föhrengewoge (Wolfgang Nening) (Text: Fritz Vogelgsang after Pablo Neruda) [x]*
- Braun en, behendes Mädchen (Wolfgang Nening) (Text: Fritz Vogelgsang after Pablo Neruda) [x]*
- In seine Sterbeflamme hüllt sich das Licht (Wolfgang Nening) (Text: Fritz Vogelgsang after Pablo Neruda) [x]*
- Vorgebeugt werfe ich abends meine trüben Netze aus (Wolfgang Nening) (Text: Fritz Vogelgsang after Pablo Neruda) [x]*
- Weiße Biene trunken von Honig (Wolfgang Nening) (Text: Fritz Vogelgsang after Pablo Neruda) [x]*
- Ich weiß noch wie du warst (Wolfgang Nening) (Text: Fritz Vogelgsang after Pablo Neruda) [x]*
- [No title] (Text: Pablo Neruda) [x]*
- Ich sah viel Städte als Flammenraub (Text: Georg Trakl)
- In meiner Seele dunklem Spiegel (Wolfgang Nening) (Text: Georg Trakl)
- Ich kann nur die Flöte spielen (Wolfgang Nening) (Text: Paula Ludwig) [x]*
- Wo ist der Freund der meine Spur in Blumengärten sucht (Wolfgang Nening) (Text: Paula Ludwig) [x]*
- Wenn die Kälte zu groß wird (Wolfgang Nening) (Text: Paula Ludwig) [x]*
- Immer horch ich, ob niemand mich ruft (Wolfgang Nening) (Text: Paula Ludwig) [x]*
- Seht nicht nach mir hin, Freunde (Wolfgang Nening) (Text: Paula Ludwig) *
- Ein Lied (Arthur Dangel, Tilo Medek, Wolfgang Nening) (Text: Else Lasker-Schüler)
- Translation: On a freshly-whittled walking stick ENG (after Eduard Mörike: Fußreise (Am frischgeschnittnen Wanderstab))
- A total of 58 settings were added.
- A total of 37 texts, translations, and placeholders were added.
- A total of 55 texts were modified.
- A total of 64 settings were modified.
2021-06-17
- Translation: Benaventurats els cecs que no poden veure CAT (after Paul Heyse: Selig ihr Blinden, die ihr nicht zu schauen)
- Translation: Si tots els teus encants estiguessin pintats CAT (after Paul Heyse: Daß doch gemalt all deine Reize wären)
- Translation: També les petites coses ens poden encisar CAT (after Paul Heyse: Auch kleine Dinge können uns entzücken)
- Translation: M’han dit que vols marxar molt lluny de viatge CAT (after Paul Heyse: Mir ward gesagt, du reisest in die Ferne)
- Translation: La lluna ha posat un greu plet CAT (after Paul Heyse: Der Mond hat eine schwere Klag' erhoben)
- Translation: Beneït sigui aquell per qui el món es va formar CAT (after Paul Heyse: Gesegnet sei, durch den die Welt entstund)
- Translation: Vós sou la més formosa de tot l’entorn CAT (after Paul Heyse: Ihr seid die Allerschönste weit und breit)
- Translation: Penses que amb un petit fil em pots atrapar CAT (after Paul Heyse: Du denkst mit einem Fädchen mich zu fangen)
- Translation: Qui t’ha cridat? Qui t’ha fet venir? CAT (after Paul Heyse: Wer rief dich denn? Wer hat dich herbestellt?)
- Translation: With a plate of wild chestnuts ENG (after Eduard Mörike: Mit einem Teller wilder Kastanien (Mir ein liebes Schaugerichte))
- Translation: Ara fem les paus, estimada vida meva CAT (after Paul Heyse: Nun laß uns Frieden schließen, liebstes Leben)
- Я помню робкое желанье (Aleksandr Lvovich Gurilyov) (Text: Nikolai Platonovich Ogaryov)
- Я говорил при расставаньи (Aleksandr Lvovich Gurilyov) (Text: Afanasy Afanas'yevich Fet)
- Я вечор в саду младёшенька гуляла (Aleksandr Lvovich Gurilyov) (Text: Anton Antonovich Delvig)
- Я вас любил (Aleksandr Lvovich Gurilyov)
- Что это за сердце во мне всё изныло (Aleksandr Lvovich Gurilyov)
- Что цвели-то цвели (Aleksandr Lvovich Gurilyov) (Text: Volkslieder )
- Чёрный локон (Aleksandr Lvovich Gurilyov) (Text: A. B.)
- Улетела пташечка (Aleksandr Lvovich Gurilyov) (Text: Sergei Sel'sky)
- Уж как пал туман на сине море (Aleksandr Lvovich Gurilyov) (Text: Volkslieder )
- Уединённая могила (Aleksandr Lvovich Gurilyov)
- У нас было на улице (Aleksandr Lvovich Gurilyov) (Text: Volkslieder )
- Ты гений, дева неземная! (Aleksandr Lvovich Gurilyov) (Text: N. Kozhukhov)
- Ты поедешь, моя радость (Aleksandr Lvovich Gurilyov)
- Ты поди, моя коровушка, домой (Aleksandr Lvovich Gurilyov) (Text: Volkslieder )
- Ты, отрада, радость мой (Aleksandr Lvovich Gurilyov)
- Тебе одной (Aleksandr Lvovich Gurilyov) (Text: V. V.)
- Соловей мой, соловей (Aleksandr Lvovich Gurilyov)
- Смолкни, милая певица (Aleksandr Lvovich Gurilyov)
- Склонясь задумчиво, уныло (Aleksandr Lvovich Gurilyov) (Text: N. Kozhukhov)
- Серенада (Aleksandr Lvovich Gurilyov) (Text: Nikolai Porfiryevich Grekov)
- С тоской на радость я гляжу (Aleksandr Lvovich Gurilyov) (Text: Evgeny Abramovich Baratynsky)
- Сердце (Pavel Petrovich Bulakhov, Aleksandr Lvovich Gurilyov) (Text: Nikolai Porfiryevich Grekov)
- У ворот девка стоит (Aleksandr Lvovich Gurilyov) (Text: Volkslieder )
- A total of 24 settings were added.
- A total of 34 texts, translations, and placeholders were added.
- A total of 38 texts were modified.
- A total of 30 settings were modified.
2021-06-16
- С песней душа улетит (Aleksandr Lvovich Gurilyov) (Text: Nikolay Fyodorovich Shcherbina)
- Разрумянилась рябинушка (Aleksandr Lvovich Gurilyov) (Text: ? Polyani)
- Радость-душечка (Aleksandr Lvovich Gurilyov) (Text: Pyotr Andreyevich Vyazemsky)
- Путник (Georgy Aleksandrovich Demidov, Aleksandr Lvovich Gurilyov) (Text: Nikolai Platonovich Ogaryov)
- Прости, прощай страна родная (Aleksandr Lvovich Gurilyov)
- Пробуждение (Aleksandr Lvovich Gurilyov) (Text: A. Dyakov)
- Пригорюнюсь ли я, призадумаюсь (Aleksandr Lvovich Gurilyov) (Text: Nikolai Porfiryevich Grekov)
- После битвы (Aleksandr Lvovich Gurilyov) (Text: Nikolay Fyodorovich Shcherbina)
- Посею ль конопельку (Aleksandr Lvovich Gurilyov) (Text: Volkslieder )
- Помнишь ли меня, мой свет (Aleksandr Lvovich Gurilyov) (Text: Volkslieder )
- Полюби меня, красна девица (Aleksandr Lvovich Gurilyov) (Text: N. N.)
- По улице мостовой (Aleksandr Lvovich Gurilyov) (Text: Volkslieder )
- Песня ямщика (Aleksandr Lvovich Gurilyov) (Text: Konstantin Aleksandrovich Bakhturin)
- Песнь моряка (Aleksandr Lvovich Gurilyov) (Text: Nikolai Porfiryevich Grekov)
- Падучая звезда (Aleksandr Lvovich Gurilyov) (Text: Ivan P. Makarov)
- Очи, мои очи! (Aleksandr Lvovich Gurilyov)
- Отгадай, моя родная (Aleksandr Lvovich Gurilyov) (Text: V. Kruze)
- Translation: Te saludo una vez más SPA (after Not Applicable: Once more I hail thee (Once more I hail thee, thou gloomy December!))
- Translation: El pulso de un irlandés SPA (after Sir Alexander Boswell: The pulse of an Irishman ever beats quicker)
- Translation: ¡Ven, llena la copa, buen amigo! SPA (after William Smyth: Come, fill, fill my good fellow (Come fill, fill, my good fellow!))
- Translation: ¿De dónde viene esa luna plateada SPA (after James Hogg: Bonny Laddie, Higland Laddie (Where got ye siller moon))
- Translation: Amor sin esperanza SPA (after John Richardson: Her features speak the warmest heart)
- Translation: El valle de Clwyd SPA (after Amelia Alderson Opie: Think not I'll leave fair Clwyd's vale)
- Translation: Wir kamen vom Stierkampf zurück GER (after Louis Charles Alfred de Musset: Chanson (Nous venions de voir le taureau))
- Translation: Lass uns vorbeiwandern GER (after John Dryden: Let us wander not unseen)
- Осенний день (Aleksandr Lvovich Gurilyov) (Text: Nikolai Porfiryevich Grekov)
- Оправдание (Aleksandr Lvovich Gurilyov) (Text: Mikhail Yur'yevich Lermontov)
- Когда одни воспоминанья (Text: Mikhail Yur'yevich Lermontov)
- Она молилась (Aleksandr Lvovich Gurilyov) (Text: A. Izmaylov)
- Она миленькая (Aleksandr Lvovich Gurilyov) (Text: A. B.)
- О молчи, милый друг (Aleksandr Lvovich Gurilyov) (Text: V. P. G.)
- Не пой, не пой, соловушек (Aleksandr Lvovich Gurilyov) (Text: Volkslieder )
- Не кукушечка во сыром бору (Aleksandr Lvovich Gurilyov) (Text: Volkslieder )
- Молодка, молодка молодая (Aleksandr Lvovich Gurilyov) (Text: Volkslieder )
- Мне не забыть тот взгляд (Aleksandr Lvovich Gurilyov) (Text: A. T...a)
- Мне моркотно, молоденьке (Aleksandr Lvovich Gurilyov) (Text: Volkslieder )
- Translation: They covered all their eyes SPA (after Gustavo Adolfo Bécquer, né Gustavo Adolfo Domínguez Bastida: Cerraron sus ojos)
- Месяц встал и озаряет сад серебрянным лучом (Aleksandr Lvovich Gurilyov) (Text: I. Gruzinov)
- Кто слёзы льёт (Aleksandr Lvovich Gurilyov) (Text: N. N.)
- И ночь, и любовь, и луна (Karl Yulyevich Davidov, Erazm Rafal Dłuski, Aleksandr Lvovich Gurilyov) (Text: Nikolai Porfiryevich Grekov)
- Лучина, лучинушка берёзовая (Aleksandr Lvovich Gurilyov) (Text: Volkslieder )
- Доля (Nikolay Yakovlevich Afanasyev) (Text: Nikolay Vasil'yevich Berg)
- Tief in der Erde (Franz Wilhelm Abt, Albert Levinsohn) (Text: Friedrich Steinbach)
- A total of 37 settings were added.
- A total of 43 texts, translations, and placeholders were added.
- A total of 52 texts were modified.
- A total of 40 settings were modified.
2021-06-15
- Translation: Kiedym byl drobném i lichém chłopięciem POL (Text: Józef Komierowski after William Shakespeare)
- Translation: Bywaj śmierci bez odwłoki POL (Text: Józef Komierowski after William Shakespeare)
- Translation: Błądzisz luba po ustroni POL (Text: Józef Komierowski after William Shakespeare)
- Translation: Het lied van de Scheve Maan DUT (after Fernán Silva Valdés: Al corral del horizonte)
- Колыбельная песня сульотки (Aleksandr Lvovich Gurilyov) (Text: P. Kamensky)
- Как у нас во садочке (Aleksandr Lvovich Gurilyov) (Text: Volkslieder )
- Как смотрю на него, мне отрадно, легко (Aleksandr Lvovich Gurilyov) (Text: L. T.)
- Как за реченькой слободушка стоит (Aleksandr Lvovich Gurilyov) (Text: Volkslieder )
- К черноокой (Aleksandr Lvovich Gurilyov) (Text: Vladimir Grigorevich Benediktov)
- К дедушке (Aleksandr Lvovich Gurilyov) (Text: A. Zharkov)
- Из-под камушка быстра речка течёт (Aleksandr Lvovich Gurilyov) (Text: Volkslieder )
- Ивушка, ивушка зелёная моя (Aleksandr Lvovich Gurilyov) (Text: Volkslieder )
- И нет в мире очей (Aleksandr Lvovich Gurilyov) (Text: N. N.)
- Золотистые шёлковые кудри (Aleksandr Lvovich Gurilyov) (Text: Nikolai Porfiryevich Grekov)
- Translation: / I will extol thee, O LORD; for thou hast lifted me up ENG (Text: Bible or other Sacred Texts after Bible or other Sacred Texts)
- Зелёная роща всю ночь прошумела (Aleksandr Lvovich Gurilyov) (Text: Volkslieder )
- Зачем меня терзаешь ты (Aleksandr Lvovich Gurilyov) (Text: N. Gorstkin)
- Заплетися, плетень (Aleksandr Lvovich Gurilyov)
- Залог любви (Aleksandr Lvovich Gurilyov) (Text: Mikhail Yur'yevich Lermontov)
- Заинька, попляши, серенький попляши!
- Жил-был один царь старый (Aleksandr Lvovich Gurilyov)
- Ещё на заре моих дней (Aleksandr Lvovich Gurilyov) (Text: A. Zharkov)
- Её здесь нет (Aleksandr Lvovich Gurilyov) (Text: V. V.)
- Домик-крошечка (Aleksandr Lvovich Gurilyov) (Text: Sergey Mikhailovich Lyubetsky)
- Во саду ли, в огороде (Aleksandr Lvovich Gurilyov) (Text: Volkslieder )
- Возле речки, возле моста (Aleksandr Lvovich Gurilyov) (Text: Volkslieder )
- Воспоминание о Варламове (Aleksandr Lvovich Gurilyov) (Text: Dmitri Timofeyevich Lensky)
- Воспоминание (Aleksandr Lvovich Gurilyov) (Text: A. Dyakov)
- Вспомни, вспомни, мой любезный (Aleksandr Lvovich Gurilyov) (Text: Volkslieder )
- Долго ли же будешь, сердце, ты томиться (Aleksandr Lvovich Gurilyov) (Text: A. P. T.)
- Горько птичке сидеть в клетке (Aleksandr Lvovich Gurilyov)
- Гори, звёздочка, блистай, ясная (Aleksandr Lvovich Gurilyov) (Text: Sergei Sel'sky)
- Гаданье (Aleksandr Lvovich Gurilyov) (Text: A. A.)
- Вьётся ласточка сизокрылая (Aleksandr Lvovich Gurilyov) (Text: Nikolai Porfiryevich Grekov)
- Вылетала голубина на долину (Aleksandr Lvovich Gurilyov)
- Душе (Aleksandr Lvovich Gurilyov, Vsevolod Nikolayevich Vsevolozhsky) (Text: Eduard Ivanovich Guber)
- A total of 34 settings were added.
- A total of 36 texts, translations, and placeholders were added.
- A total of 48 texts were modified.
- A total of 44 settings were modified.
2021-06-14
- Издали (Vissarion Yakovlevich Shebalin) (Text: Dmitri Sergeyevich Usov after Richard Fedor Leopold Dehmel)
- Вдоль по питерской, по дороженьке (Aleksandr Lvovich Gurilyov)
- Вам не понять моей печали (Aleksandr Lvovich Gurilyov)
- Bedürfniß (Text: Josef Kartsch)
- В морозную ночь я смотрел (Aleksandr Lvovich Gurilyov) (Text: Ivan P. Makarov)
- Боже, как же мне быть (Aleksandr Lvovich Gurilyov)
- Бог с вами (Otto Johann Anton Dütsch, as Оттон Иванович Дютш, Aleksandr Lvovich Gurilyov) (Text: Nikolai Porfiryevich Grekov)
- Ах! по мосту, мосту (Aleksandr Lvovich Gurilyov) (Text: Volkslieder )
- Wenn die Vögel sich schwingen (Franz Wilhelm Abt) (Text: Witold Leo)
- Du bist mein Lied, du bist mein Traum (Franz Wilhelm Abt, Albrecht Blumenstengel, Bernhard Bogler) (Text: Adolf Faber)
- Die Erde braucht Regen (Franz Wilhelm Abt, Carl Isenmann, Max Reger) (Text: Anonymous after Josef Kartsch)
- Schön Kläre (Franz Wilhelm Abt) (Text: Ernst Ziel)
- Ах! по морю- морю синему (Aleksandr Lvovich Gurilyov) (Text: Volkslieder )
- Sängergruss (Eduard Köllner) (Text: Friedrich Konrad Müller von der Werra)
- Möcht' wie ein Vögelein (Franz Wilhelm Abt, O. Damm, Georg Eduard Goltermann, E. Herzogenrath, Carl Eduard Partzsch, Heinrich Schrader) (Text: Adolf Faber)
- Der Abt (Johann Abraham Peter Schulz) (Text: Johann Wilhelm Ludwig Gleim)
- Queja (Carlos Jiménez Mabarak) (Text: Anonymous)
- Mondschein (Artur Immisch) (Text: Paul Wiegler after Paul Verlaine)
- Ах! сени, мои сени (Aleksandr Lvovich Gurilyov) (Text: Volkslieder )
- Ach, jung... (Eugen d'Albert) (Text: Detlev von Liliencron)
- An den Mai (Carl Christian Agthe) (Text: Johann Wilhelm Ludwig Gleim)
- A total of 21 settings were added.
- A total of 21 texts, translations, and placeholders were added.
- A total of 40 texts were modified.
- A total of 33 settings were modified.
2021-06-13
- L'addio (Ruggiero Leoncavallo) (Text: Ruggiero Leoncavallo)
- Hymne à la Lyre (Ruggiero Leoncavallo) (Text: Armand Silvestre , as Armand Sylvestre)
- C'è nel tuo sguardo (Ruggiero Leoncavallo) (Text: R Cotugno)
- Die Herrlichkeit der Erden (Text: Andreas Gryphius, né Greif)
- Translation: The glory of the earth ENG (after Andreas Gryphius, né Greif: Die Herrlichkeit der Erden)
- Ах! не будите меня, молоду (Aleksandr Lvovich Gurilyov) (Text: Volkslieder )
- Ах! на горе мак (Aleksandr Lvovich Gurilyov) (Text: Volkslieder )
- Ах ты, степь моя Моздокская! (Aleksandr Lvovich Gurilyov) (Text: Volkslieder )
- Ай, во поле липынька (Aleksandr Lvovich Gurilyov) (Text: Volkslieder )
- А мы просо сеяли (Aleksandr Lvovich Gurilyov) (Text: Volkslieder )
- Беглянка (Aleksandr Lvovich Gurilyov) (Text: Nikolay Grigorevich Tsyganov)
- Ты печальна, ты тоскуешь (Viktor Erastovich Dobrovolsky, Iosif Karlovich Gunke) (Text: Lev Aleksandrovich Mey)
- Размолвка (Iosif Karlovich Gunke) (Text: A. Kanunikov) [x]
- Когда весной (Iosif Karlovich Gunke) (Text: V. Myur) [x]
- Звуки (Iosif Karlovich Gunke) [x]
- Забудь, забудь (Iosif Karlovich Gunke) (Text: Aleksandr Aleksandrovich Bestuzhev-Marlinsky)
- Прочь сомненья (M. N. Gubkina) (Text: V. A. Shakhmatov) [x]
- Когда на него ты глядишь (M. N. Gubkina) (Text: F. Plevako) [x]
- Готов я вами любоваться (M. N. Gubkina) (Text: M. N. Gubkina) [x]
- Ясно утро. Тихо веет (Boleslav Viktorovich Grodzky) (Text: Ivan Savvich Nikitin)
- Серенада (Boleslav Viktorovich Grodzky) [x]
- Лунным блеском озарённая (Boleslav Viktorovich Grodzky) (Text: Semyon Yakovlevich Nadson)
- Мы с вами спорили однажды (Boleslav Viktorovich Grodzky) (Text: Pyotr Dmitrievich Buturlin) [x]
- Гимн красоте (Boleslav Viktorovich Grodzky) [x]
- Целуй же меня горячее (Boleslav Viktorovich Grodzky) (Text: Lev Ivanovich Kosunovich) [x]
- Пойми меня (Boleslav Viktorovich Grodzky) [x]
- Печальный румянец заката (Boleslav Viktorovich Grodzky) (Text: Konstantin Mikhailovich Fofanov)
- Под южным небом (Boleslav Viktorovich Grodzky) (Text: Dmitry Ivanovich Stakheyev) [x]
- Вопрос (Boleslav Viktorovich Grodzky) (Text: Н. К. де Пеленберг) [x]
- Песня Хурет : Из драмы ъБабъ (Boleslav Viktorovich Grodzky) [x]
- У пребрежной скалы (Boleslav Viktorovich Grodzky) (Text: N. Mikhailova) [x]
- Мне душу томили (Boleslav Viktorovich Grodzky) (Text: N. Mikhailova) [x]
- Если вдруг ветер (Boleslav Viktorovich Grodzky) (Text: O. Ya. Kobetsky) [x]
- Весенняя ночь (Boleslav Viktorovich Grodzky) (Text: Zoya Dmitriyevna Bukharova) [x]
- Недавно (Boleslav Viktorovich Grodzky) [x]
- Волна и утёс (Boleslav Viktorovich Grodzky) (Text: P. Porfirov) [x]
- Ты не пой про минувшее счастье (Boleslav Viktorovich Grodzky) (Text: Mariya Volk) [x]
- Сонет Петрарки (Boleslav Viktorovich Grodzky) [x]
- Мне снилось (Boleslav Viktorovich Grodzky) (Text: E. Yuryev) [x]
- Тоска (Boleslav Viktorovich Grodzky) (Text: Е.Е.) [x]
- Покинь меня (Boleslav Viktorovich Grodzky) (Text: after Byron) [x]
- Малютка (Boleslav Viktorovich Grodzky) (Text: Pyotr Petrovich Gnedich) [x]
- Ночь (Boleslav Viktorovich Grodzky) [x]
- Я вас любил (Boleslav Viktorovich Grodzky) [x]
- Ангел (Boleslav Viktorovich Grodzky) [x]
- Солнце заходит (Boleslav Viktorovich Grodzky) (Text: Viktor Petrovich Burenin) [x]
- О, если б мне хоть только отраженье (Boleslav Viktorovich Grodzky) (Text: Konstantin Konstantinovich Sluchevsky) [x]
- [No title] (Text: S. Sterki) [x]
- Без ответа (Boleslav Viktorovich Grodzky) (Text: Pyotr Isayevich Veinberg after S. Sterki) [x]
- Когда падает листва (Boleslav Viktorovich Grodzky) (Text: Olindo Guerrini , as Lorenzo Stecchetti) [x]
- Дремлют зеркальные воды (Boleslav Viktorovich Grodzky) (Text: Viktor Petrovich Burenin) [x]
- Дитя, мне страшна твоя гибель (Boleslav Viktorovich Grodzky) (Text: after Heine after Heinrich Heine) [x]
- К ней (Boleslav Viktorovich Grodzky) (Text: Mikhail Yur'yevich Lermontov) [x]
- Полночь била (Boleslav Viktorovich Grodzky) [x]
- Элегия (Boleslav Viktorovich Grodzky) (Text: Apollon Nikolayevich Maykov) [x]
- Колыбельная песня (Boleslav Viktorovich Grodzky) (Text: Nikolay Borisovich Khvostov) [x]
- Я к окну подошёл (Boleslav Viktorovich Grodzky) (Text: Fyodor Yefimovich Zarin-Nesvitsky) [x]
- Я вас ждала (Boleslav Viktorovich Grodzky) (Text: P. A. Golenkovsky) [x]
- Холодные снега озарены луной (Boleslav Viktorovich Grodzky) (Text: Aleksei Nikolayevich Budishchev) [x]
- Фея лета (Boleslav Viktorovich Grodzky) (Text: Konstantin Mikhailovich Fofanov) [x]
- Ты плакала (Boleslav Viktorovich Grodzky) (Text: after Byron) [x]
- Сон (Boleslav Viktorovich Grodzky) (Text: Izabella Arkadyevna Grinyevskaya) [x]
- Смотри какая тишина (Boleslav Viktorovich Grodzky) (Text: Nikolay Nikolayevich Ushakov; D. Ushakov) [x]
- Слёзы (Boleslav Viktorovich Grodzky) (Text: Konstantin Nikolayevich Lvov) [x]
- Сирени (Boleslav Viktorovich Grodzky) (Text: Pavel Mikhailovich Kovalevsky) [x]
- Серенада (Boleslav Viktorovich Grodzky) (Text: Nikolai Maksimovich Vilenkin , as Nikolai Maksimovich Minsky) [x]
- Серенада (Boleslav Viktorovich Grodzky) (Text: V. Bilibina) [x]
- Прощайте, сад, луга (Boleslav Viktorovich Grodzky) (Text: Dmitry Nikolayevich Tsertelev) [x]
- Помнишь, ветер стонал (Boleslav Viktorovich Grodzky) (Text: Lev Ivanovich Kosunovich) [x]
- Поймите вы (Boleslav Viktorovich Grodzky) (Text: P. A. Golenkovsky) [x]
- Пойдём со мной в тенистый сад (Boleslav Viktorovich Grodzky) (Text: Ivan Osipovich Lyalechkin)
- Песнь весны (Boleslav Viktorovich Grodzky) (Text: Izabella Arkadyevna Grinyevskaya) [x]
- Осенняя элегия (Boleslav Viktorovich Grodzky) (Text: Ivan Osipovich Lyalechkin) [x]
- Ну, старая, гадай! Тоска мне сердце гложет (Boleslav Viktorovich Grodzky, Aleksandr Petrovich Vasilyev) (Text: Aleksei Nikolayevich Apukhtin)
- Es weiß und ahnt's die ganze Welt (Franz Wilhelm Abt) (Text: Ludwig Amandus Bauer)
- Bei all dem Schmerz (Franz Wilhelm Abt) (Text: Karl Heinrich Schnauffer)
- A total of 105 settings were added.
- A total of 76 texts, translations, and placeholders were added.
- A total of 79 texts were modified.
- A total of 128 settings were modified.
2021-06-12
- Groupe Basque (Raoul Laparra) (Text: Anonymous)
- Translation: Le berceau d'ailes FRE (Text: Anonymous after Anonymous/Unidentified Artist)
- Translation: A cradle of wings ENG (Text: Anonymous after Anonymous/Unidentified Artist)
- Опять я здесь (Boleslav Viktorovich Grodzky) [x]
- Ожидание (Boleslav Viktorovich Grodzky) (Text: Lev Ivanovich Kosunovich) [x]
- Ночное (Boleslav Viktorovich Grodzky) (Text: Nikolay Borisovich Khvostov) [x]
- Нет, нет, не говори (Boleslav Viktorovich Grodzky) (Text: Maria Yakovlevna Puare) [x]
- Не раскрывай прочитанных страниц (Boleslav Viktorovich Grodzky) (Text: Nikolay Borisovich Khvostov) [x]
- Не грусти, что листья (Boleslav Viktorovich Grodzky) (Text: Ivan Zakharovich Surikov)
- На светские цепи (Boleslav Viktorovich Grodzky) (Text: Mikhail Yur'yevich Lermontov)
- Мы молчали (Boleslav Viktorovich Grodzky) (Text: Aleksandr Mitrofanovich Fyodorov) [x]
- Майская ночь (Boleslav Viktorovich Grodzky) (Text: Aleksandr Mitrofanovich Fyodorov) [x]
- Люби, для любви твоё сердце живёт (Boleslav Viktorovich Grodzky) (Text: Lev Ivanovich Kosunovich) [x]
- Лилии (Boleslav Viktorovich Grodzky) (Text: L. Lebedeva) [x]
- Лес осыпается (Boleslav Viktorovich Grodzky) (Text: Nikolay Borisovich Khvostov) [x]
- Nocturne (Boleslav Viktorovich Grodzky) (Text: Zoya Dmitriyevna Bukharova) [x]
- Испанская серенада (Boleslav Viktorovich Grodzky) [x]
- Из весенних песен (Boleslav Viktorovich Grodzky) (Text: Zoya Dmitriyevna Bukharova) [x]
- Затуманились светлые глазки (Aleksey Konstantinovich Dreier, Boleslav Viktorovich Grodzky) (Text: Lev Ivanovich Kosunovich) [x]
- Зарумянясь алой краской (Boleslav Viktorovich Grodzky) (Text: Apollon Apollonovich Korinfsky) [x]
- Задумчивый сентябрь роскошно убирает (Boleslav Viktorovich Grodzky) (Text: Dmitry Sergeyevich Merezhkovsky) [x]
- Нам сегодня всю ночь соловьи (Boleslav Viktorovich Grodzky) (Text: Lev Ivanovich Kosunovich)
- Ещё далеко до рассвета (Boleslav Viktorovich Grodzky) (Text: Lev Ivanovich Kosunovich) [x]
- Ещё все розы прошлых дней (Boleslav Viktorovich Grodzky) (Text: Nikolay Borisovich Khvostov) [x]
- Душа безгрешная твоя (Boleslav Viktorovich Grodzky) (Text: Lev Ivanovich Kosunovich) [x]
- Глаза блестят, и сердце бьётся (Boleslav Viktorovich Grodzky) (Text: Lev Ivanovich Kosunovich) [x]
- Всю ночь до серенького дня (Boleslav Viktorovich Grodzky) (Text: Lev Ivanovich Kosunovich) [x]
- Всю ночь до серенького дня (Boleslav Viktorovich Grodzky) (Text: Lev Ivanovich Kosunovich) [x]
- Воспоминание (Boleslav Viktorovich Grodzky) (Text: L. Lebedeva) [x]
- В минуту нежности (Boleslav Viktorovich Grodzky) (Text: after Byron) [x]
- Весенние сны (Boleslav Viktorovich Grodzky) (Text: Aleksandr Mitrofanovich Fyodorov) [x]
- Вдвоём (Boleslav Viktorovich Grodzky) (Text: Nikolay Borisovich Khvostov) [x]
- Баркарола (Boleslav Viktorovich Grodzky) (Text: ? Kolyankovsky) [x]
- Баркарола (Boleslav Viktorovich Grodzky) (Text: L. Lebedeva) [x]
- Взгляни, мой друг (Pyotr Nikolayevich Grigoriev) (Text: Vasili Ivanovich Krasov) [x]
- Борьба (Pyotr Nikolayevich Grigoriev) (Text: Yulya Valeryanovna Zhadovskaya) [x]
- A total of 47 settings were added.
- A total of 36 texts, translations, and placeholders were added.
- A total of 36 texts were modified.
- A total of 27 settings were modified.
2021-06-11
- The Ragged Wood (Alun Hoddinott, David Keberle) (Text: William Butler Yeats)
- Только до слуха коснётся (Pyotr Nikolayevich Grigoriev) (Text: Mikhail Larionovich Mikhailov after Heinrich Heine)
- Обед у Медведя (Aleksandr Tikhonovich Gretchaninov) (Text: Ivan Andreyevich Krylov)
- Орёл и Пчела (Aleksandr Tikhonovich Gretchaninov) (Text: Ivan Andreyevich Krylov)
- Крестьянин и Овца (Aleksandr Tikhonovich Gretchaninov) (Text: Ivan Andreyevich Krylov)
- Языков так много (Aleksandr Tikhonovich Gretchaninov) (Text: Vladimir Sergeyevich Solovyov after Friedrich Martin von Bodenstedt)
- Translation: [No title] GER (Text: Friedrich Martin von Bodenstedt after Hafis ) [x]
- [No title] (Text: Hafis ) [x]
- Чуть только я песню услышу (Aleksandr Tikhonovich Gretchaninov) (Text: Pyotr Isayevich Veinberg after Heinrich Heine)
- Улыбаясь мечтам (Aleksandr Tikhonovich Gretchaninov) [x]
- Нас веселит ручей (Aleksandr Tikhonovich Gretchaninov) (Text: Nikolai Alekseyevich Nekrasov) [x]
- Несжатая полоска (Aleksandr Tikhonovich Gretchaninov) (Text: Nikolai Alekseyevich Nekrasov) [x]
- Угрюм и зол (Aleksandr Tikhonovich Gretchaninov) (Text: Anonymous after Heinrich Heine) [x]
- Тишина (Aleksandr Tikhonovich Gretchaninov) [x]
- Музыканты (Aleksandr Tikhonovich Gretchaninov) (Text: Ivan Andreyevich Krylov)
- Кукушка и Орёл (Anton Grigoryevich Rubinstein) (Text: Ivan Andreyevich Krylov)
- A total of 15 settings were added.
- A total of 16 texts, translations, and placeholders were added.
- A total of 18 texts were modified.
- A total of 22 settings were modified.
2021-06-10
- Translation: No et vull perdre mai CAT (after Johann Wolfgang von Goethe: Nimmer will ich dich verlieren!)
- С тобою мне побыть хотелось (Aleksandr Tikhonovich Gretchaninov) (Text: Aleksey Nikolayevich Pleshcheyev after Heinrich Heine)
- Ссора (Aleksandr Tikhonovich Gretchaninov) (Text: Boris Nikolayevich Bugayev , as Andrey Bely) [x]
- С озера веет прохлада и нега (Aleksandr Tikhonovich Gretchaninov) (Text: Fyodor Ivanovich Tyutchev after Friedrich von Schiller)
- Сначала страдал я жестоко (Aleksandr Tikhonovich Gretchaninov) (Text: Pyotr Isayevich Veinberg after Heinrich Heine)
- Слёзы людские, о слёзы людские (Aleksandr Tikhonovich Gretchaninov) (Text: Fyodor Ivanovich Tyutchev)
- Сияй в блаженной, светлой сени! (Aleksandr Tikhonovich Gretchaninov) (Text: Vyacheslav Ivanovich Ivanov after George Gordon Noel Byron, Lord Byron)
- Святая ночь на небосклон взошла (Aleksandr Tikhonovich Gretchaninov) (Text: Fyodor Ivanovich Tyutchev)
- Galopp (Valentin Eduard Becker) (Text: Ludwig Amandus Bauer)
- Ist die Sommerblumenzeit (R. Evers, Carl Eugen Gross, Henning Karl Adam von Koss, Otto Schmidt, Carl Schotte ) (Text: Karl Weitbrecht)
- Сирена (Aleksandr Tikhonovich Gretchaninov) (Text: Konstantin Dmitrevich Bal'mont)
- A total of 12 settings were added.
- A total of 11 texts, translations, and placeholders were added.
- A total of 14 texts were modified.
- A total of 13 settings were modified.
2021-06-09
- Oj mi się owiesek wysypywa (Witold Lutoslawski) (Text: Volkslieder , as Traditional)
- Unsere Trübsal (Johann Ludwig Bach)
- Kukułeczka kuka (Witold Lutoslawski) (Text: Volkslieder )
- Ach, w tej studni źródło bije (Witold Lutoslawski) (Text: Volkslieder )
- Птица Финикс (Aleksandr Tikhonovich Gretchaninov) (Text: Lyobov' Nikitichna Stolitsa)
- A total of 5 settings were added.
- A total of 5 texts, translations, and placeholders were added.
- A total of 5 texts were modified.
- A total of 5 settings were modified.
2021-06-08
- Translation: A causa de la nostra embriaguesa CAT (after Johann Wolfgang von Goethe: Sie haben wegen der Trunkenheit)
- Translation: Maintenant j'ai vaincu FRE (after Anonymous/Unidentified Artist: Nun hab ich überwunden)
- Translation: La convertida CAT (after Johann Wolfgang von Goethe: Die Bekehrte (Bei dem Glanz der Abendröthe))
- Translation: Hi havia avui a la taverna CAT (after Johann Wolfgang von Goethe: Was in der Schenke waren heute)
- Translation: La tomba d’Anacreont CAT (after Johann Wolfgang von Goethe: Anakreons Grab (Wo die Rose hier blüht, wo Reben um Lorbeer sich schlingen))
- Translation: Com puc romandre serè CAT (after Johann Wolfgang von Goethe: Wie sollt ich heiter bleiben)
- Translation: Quan penso en tu CAT (after Johann Wolfgang von Goethe: Wenn ich dein gedenke)
- Translation: Pregària reial CAT (after Johann Wolfgang von Goethe: Königlich Gebet (Ha, ich bin der Herr der Welt!))
- Translation: Suleika:/ Quan navegava per l’Eufrates CAT (after Johann Wolfgang von Goethe: Als ich auf dem Euphrat schiffte)
- Sei, lieber Tag, willkommen (Johann Michael Bach)
- Translation: Fenomen CAT (after Johann Wolfgang von Goethe: Phänomen (Wenn zu der Regenwand))
- Translation: Rínxols, guardeu-me presoner CAT (after Johann Wolfgang von Goethe: Hatem (Locken, haltet mich gefangen))
- Der Mensch vom Weibe geboren (Johann Christoph Bach) (Text: Anonymous)
- Translation: En el més pur matí de primavera CAT (after Johann Wolfgang von Goethe: Die Spröde (An dem reinsten Frühlingsmorgen))
- Translation: Mentre un resta sobri CAT (after Johann Wolfgang von Goethe: Solang man nüchtern ist)
- Translation: Tots hauríem d’estar ebris! CAT (after Johann Wolfgang von Goethe: Trunken müssen wir alle sein!)
- Translation: Podria tenir cap dubte CAT (after Johann Wolfgang von Goethe: Hätt ich irgend wohl Bedenken)
- Translation: Aquí no es demana res més! CAT (after Johann Wolfgang von Goethe: Da wird nicht mehr nachgefragt!)
- Translation: Primavera tot l’any CAT (after Johann Wolfgang von Goethe: Frühling übers Jahr (Das Beet, schon lockert))
- Translation: No és l’ocasió que fa el lladre CAT (after Johann Wolfgang von Goethe: Nicht Gelegenheit macht Diebe)
- Translation: Estic disposat a explicar-t’ho CAT (after Johann Wolfgang von Goethe: Dies zu deuten bin erbötig!)
- Translation: És etern l’Alcorà? CAT (after Johann Wolfgang von Goethe: Ob der Koran von Ewigkeit sei?)
- Translation: Transportat de joia pel teu amor CAT (after Johann Wolfgang von Goethe: Hochbeglückt in deiner Liebe)
- Nun hab ich überwunden (Johann Michael Bach)
- Translation: Agraïment del pària CAT (after Johann Wolfgang von Goethe: Dank des Paria (Großer Brahma! Nun erkenn ich))
- Translation: Vine, estimada, vine CAT (after Johann Wolfgang von Goethe: Komm, Liebchen, komm! Umwinde mir die Mütze!)
- Порою туманной (Aleksandr Tikhonovich Gretchaninov) (Text: Fyodor Kuzmych Teternikov , as Fyodor Sologub)
- Песня сборщиков (Aleksandr Tikhonovich Gretchaninov) (Text: Valery Yakovlevich Bryusov)
- О, если будешь ты, дитя, моей женой (Aleksandr Tikhonovich Gretchaninov) (Text: Konstantin Dmitrevich Bal'mont after Heinrich Heine)
- Ночь (Aleksandr Tikhonovich Gretchaninov) (Text: Maria Konopnicka)
- Не мани меня ты, шейх (Aleksandr Tikhonovich Gretchaninov) (Text: Vladimir Sergeyevich Solovyov after Friedrich Martin von Bodenstedt)
- Translation: [No title] GER (Text: Friedrich Martin von Bodenstedt after Hafis ) [x]
- [No title] (Text: Hafis ) [x]
- A total of 11 settings were added.
- A total of 33 texts, translations, and placeholders were added.
- A total of 41 texts were modified.
- A total of 9 settings were modified.
2021-06-07
- Не забывай (Aleksandr Tikhonovich Gretchaninov) (Text: Konstantin Dmitrevich Bal'mont after Louis Charles Alfred de Musset)
- Ладью любви стремит твое кормило (Aleksandr Tikhonovich Gretchaninov) (Text: Vyacheslav Ivanovich Ivanov)
- Иду в лесу. Медлительно и странно (Aleksandr Tikhonovich Gretchaninov) (Text: Fyodor Kuzmych Teternikov , as Fyodor Sologub)
- Ещё томительно горя (Aleksandr Tikhonovich Gretchaninov) (Text: Fyodor Kuzmych Teternikov , as Fyodor Sologub)
- Я проснулся внезапно в ночной тишине (Aleksandr Tikhonovich Gretchaninov) (Text: Aleksandr Aleksandrovich Blok)
- Дано тебе и мне (Aleksandr Tikhonovich Gretchaninov) (Text: Afanasy Afanas'yevich Fet after Georg Friedrich Daumer)
- Translation: Wir zieren, ich und du GER (Text: Georg Friedrich Daumer after Hafis )
- [No title] (Text: Hafis ) [x]
- Успокоение (Aleksandr Tikhonovich Gretchaninov) (Text: Nikolai Maksimovich Vilenkin , as Nikolai Maksimovich Minsky)
- Под вихрем (Aleksandr Tikhonovich Gretchaninov) (Text: Nikolai Maksimovich Vilenkin , as Nikolai Maksimovich Minsky)
- Листопад (Aleksandr Tikhonovich Gretchaninov) (Text: Nikolai Maksimovich Vilenkin , as Nikolai Maksimovich Minsky)
- На опушке (Aleksandr Tikhonovich Gretchaninov) (Text: Konstantin Dmitrevich Bal'mont)
- Astre charmant (Eduard, Freiherr von Seldeneck) (Text: Anonymous)
- A total of 14 settings were added.
- A total of 13 texts, translations, and placeholders were added.
- A total of 19 texts were modified.
- A total of 20 settings were modified.
2021-06-06
- Глупое сердце (Aleksandr Tikhonovich Gretchaninov) (Text: Mikhail Alekseyevich Kuzmin)
- A total of 3 settings were added.
- A total of 1 text or placeholder was added.
- A total of 2 texts were modified.
- A total of 3 settings were modified.
2021-06-05
- Heil'ge Jungfrau, neigt die Nacht (Franz Wilhelm Abt) (Text: Georg Scheurlin)
- A total of 1 text or placeholder was added.
- A total of 13 texts were modified.
- A total of 5 settings were modified.
2021-06-04
- Translation: Przystań serca POL (Text: Jan Kasprowicz after Dante Gabriel Rossetti)
- Translation: Kiedy cię widzieć najlepiej? POL (Text: Jan Kasprowicz after Dante Gabriel Rossetti)
- Translation: Cisza południa POL (Text: Jan Kasprowicz after Dante Gabriel Rossetti)
- A total of 3 texts, translations, and placeholders were added.
- A total of 1 text was modified.
- A total of 3 settings were modified.
2021-06-03
- Translation: The sky above the roof ENG (after Paul Verlaine: Le ciel est, par-dessus le toit)
- Translation: Infinity! ENG (after Charles Fuster: Poursuivis par le même rêve)
- Ständerl (Franz Wilhelm Abt) (Text: Joseph Theodor Fischer)
- Es sank ein Tag zur Ruhe nieder (Franz Wilhelm Abt) (Text: Hermann von Lingg)
- Infini! (Cécile Chaminade) (Text: Charles Fuster)
- A total of 5 texts, translations, and placeholders were added.
- A total of 9 texts were modified.
- A total of 7 settings were modified.
2021-06-02
- Vullmacht sin Twęschens (Text: Klaus Groth)
- Воспоминание (Aleksandr Tikhonovich Gretchaninov) (Text: Boris Nikolayevich Bugayev , as Andrey Bely)
- Для меня вопрос мудреный (Aleksandr Tikhonovich Gretchaninov) (Text: Vladimir Sergeyevich Solovyov after Friedrich Martin von Bodenstedt)
- Translation: [No title] GER (Text: Friedrich Martin von Bodenstedt after Hafis ) [x]
- [No title] (Text: Hafis ) [x]
- Весенняя оттепель (Aleksandr Tikhonovich Gretchaninov) (Text: Vyacheslav Ivanovich Ivanov)
- Белая ночь (Aleksandr Tikhonovich Gretchaninov) (Text: Poliksena Sergeyevna Solovyova)
- Translation: Why thank’st thou me for what I sing thee? ENG (Text: Anonymous after Wolfgang Müller von Königswinter)
- Auf den Bergen möcht' ich leben (Franz Wilhelm Abt, Johannes Beschnitt, Carl Matys, Johann Jakob Nater, Hans Michael Schletterer) (Text: Leonhard Widmer)
- Wenn auch meine Wangen blühen (Karl Anton Florian Eckert, Alphonse Maurice) (Text: August Heinrich Hoffmann von Fallersleben)
- В письме своём ты злобой дышишь (Aleksandr Tikhonovich Gretchaninov) (Text: Konstantin Dmitrevich Bal'mont after Heinrich Heine)
- Unser Fritz (Wilhelm Schauseil) (Text: Friedrich Konrad Müller von der Werra)
- Leise, leise, mein Gondolier (Alexander Winterberger, Hermann Zopff) (Text: Julius Heinsius)
- Was kichert im Garten, und lacht hinter'm Zaun? (Emil Hess, Anton Rückauf) (Text: Friedrich Adolph Hoffmann after Klaus Groth)
- Wann die Frühlingslufte glänzen (Wilhelm Baumgartner) (Text: Gottfried Keller)
- Der Morgen lacht und glänzet (Karl Anton Florian Eckert) (Text: Theodor Mundt)
- A total of 7 settings were added.
- A total of 16 texts, translations, and placeholders were added.
- A total of 17 texts were modified.
- A total of 11 settings were modified.
2021-06-01
- Translation: Tasca de geni CAT (after Johann Wolfgang von Goethe: Genialisch treiben (So wälz ich ohne Unterlaß))
- Estrella de la mañana (Lorenzo Palomo) (Text: Romero Celedonio) *
- Translation: Una petita campànula CAT (after Johann Wolfgang von Goethe: Gleich und gleich (Ein Blumenglöckchen))
- Plenilunio (Lorenzo Palomo) (Text: Antonio Gala) *
- Canción de la aldelfa y el río (Lorenzo Palomo) (Text: Gabriel Baldrich) *
- Translation: El ram de flors que he collit CAT (after Johann Wolfgang von Goethe: Blumengruß (Der Strauß, den ich gepflücket))
- La rueda verde (Lorenzo Palomo) (Text: Romero Celedonio)
- Translation: Hi havia un pastor gandul CAT (after Johann Wolfgang von Goethe: Der Schäfer (Es war ein fauler Schäfer))
- Alborada (Lorenzo Palomo) (Text: Juan Ramón Jiménez Mantecón)
- Translation: De laatste avond DUT (after Ricarda Octavia Huch: Der letzte Abend (Sprich von der alten Zeit))
- Translation: Quan encara era un noiet CAT (after Johann Wolfgang von Goethe: Der neue Amadis (Als ich noch ein Knabe war))
- Воля (Aleksandr Tikhonovich Gretchaninov) (Text: Mikhail Yur'yevich Lermontov)
- Вечер мирный наступил (Aleksandr Tikhonovich Gretchaninov) (Text: Fyodor Kuzmych Teternikov , as Fyodor Sologub)
- Я когда-то страданье (Sergey Grigoryevich Grasgof) (Text: ? Orlovsky) [x]
- Я был у ней (Sergey Grigoryevich Grasgof) [x]
- Твоя слеза (Sergey Grigoryevich Grasgof) (Text: Aleksei Nikolayevich Apukhtin)
- Где гнутся над омутом лозы (Sergey Grigoryevich Grasgof) (Text: Aleksei Konstantinovich Tolstoy, Count)
- Постой! здесь хорошо! зубчатой и широкой (Sergey Grigoryevich Grasgof) (Text: Afanasy Afanas'yevich Fet)
- Отчего (Sergey Grigoryevich Grasgof) (Text: V. Otradin) [x]
- Ночка (Sergey Grigoryevich Grasgof) (Text: Pavel Pavlovich Gaydeburov) [x]
- Красавица девушка (Sergey Grigoryevich Grasgof) (Text: Semyon Yakovlevich Nadson)
- Дитя, будь я царём (Sergey Grigoryevich Grasgof) (Text: Anonymous after Victor Marie Hugo) [x]
- Danke Gott für jede Blume (Franz Wilhelm Abt, Wilhelm Baumgartner) (Text: Johann Nepomuk Vogl)
- A total of 29 settings were added.
- A total of 23 texts, translations, and placeholders were added.
- A total of 22 texts were modified.
- A total of 25 settings were modified.
|