LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,448)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

What was new in June, 2021

The symbol [x] indicates a placeholder for a text that is not yet in the database.
The symbol ⊗ indicates a translation that is missing an original text.

A * indicates that a text cannot (yet?) be displayed on this site because of its copyright status.

351 song texts, 845 settings, 289 placeholders, and 112 translations (with modifications to 1021 texts and 975 settings) have been added as follows:

    2021-06-30
    • Vom Vöglein! (Victor Hollaender) (Text: Volkslieder )
    • Translation: Why are you so sad then  ENG (after Volkslieder (Folksongs): Warum bist du denn so traurig (Warum bist du denn so traurig))
    • Translation: About the birdlet  ENG (after Volkslieder (Folksongs): Vom Vöglein (Grüß dich Gott mein lieb Regerl!))
    • Translation: My angel shall guard you!  ENG (Text: Edward Oxenford after Wilhelm Ritter von Hertz, Dr.)
    • Ich danke seinem Mut mein Leben (Franz Danzi) (Text: Matthias Georg Lambrecht)
    • Ich sehnt' als flinkes Mädchen (Franz Danzi) (Text: Friedrich Wilhelm Gubitz)
    • Dir nah', o die ich liebe (Franz Danzi)
    • Dort jenseits den Bergen (Franz Danzi)
    • So viel ich mich besinnen kann (Franz Danzi)
    • Irr' am Bach ich unter Weiden (Franz Danzi) (Text: Franz Danzi) [x]
    • Ob uns Herzen gleich empfinden (Franz Danzi) (Text: Franz Danzi) [x]
    • O weine nicht! in einem bessern Leben (Franz Danzi) (Text: Franz Danzi) [x]
    • In des Lebens Maientagen (Franz Danzi) (Text: Franz Danzi) [x]
    • Ich liebe dich so inniglich (Franz Danzi) (Text: Franz Danzi) [x]
    • Selig, wer der Lieb' im Arm (Franz Danzi) (Text: Franz Danzi) [x]
    • Weihnachtslied (Eugen Hildach) (Text: Anna Hildach)
    • Dämmerstunde (Eugen Hildach) (Text: Guido Heinrich Eckardt,)
    • Das Fischerhäuschen (Eugen Hildach) (Text: Johannes Trojan)
    • Translation: A boy from the woods  ENG (after Volkslieder (Folksongs): Ja, a Waldbua bin i)
    • Da Waldbua! (Carl Lorens) (Text: Volkslieder )
    • Ein ew'ger Fels ist Gott der Herr (Benedikt Randhartinger) (Text: Friedrich Heinrich Oser)
    • Der erste Kuss (Benedikt Randhartinger) (Text: Dorothea Böttcher von Schwerin)
    • Das erste und das letzte Lächeln (Benedikt Randhartinger) (Text: Friedrich Heinrich Oser)
    • Erkenntnis (Benedikt Randhartinger) (Text: Johann Nepomuk Vogl)
    • Entschluss (Benedikt Randhartinger) (Text: Wilhelm, Freiherr von Marsano)
    • Einst und jetzt (Benedikt Randhartinger) (Text: Karl Ziegler)
    • Einst und Jetzt (Benedikt Randhartinger) (Text: Franz Slawik)
    • Der ewig Treue (Benedikt Randhartinger) (Text: Friedrich Heinrich Oser)
    • Ewige Liebe (Benedikt Randhartinger) (Text: Elisabeth of Wied, Queen Consort of King Carol I of Romania , as Carmen Sylva)
    • Die Farben (Benedikt Randhartinger) (Text: Franz von Kobell)
    • Коварной жизнью недовольный (Orest Aleksandrovich Yevlakhov) (Text: Mikhail Yur'yevich Lermontov)
    • Es blühen die Reben und Linden (Carl Attenhofer, Benedikt Randhartinger) (Text: Friedrich Heinrich Oser)
    • Die Kinder und die Mummeln (Eugen Hildach) (Text: Victor August Eberhard Blüthgen)
    • Schneeglöckchen (Eugen Hildach) (Text: Johannes Trojan)
    • Allerlei Leiden (Eugen Hildach) (Text: Johannes Trojan)
    • Das Korn (Eugen Hildach) (Text: Anonymous)
    • Im Heu (Eugen Hildach) (Text: Johannes Trojan)
    • Erste Liebe (Victor Ernst Nessler, Benedikt Randhartinger) (Text: Friedrich Heinrich Oser)
    • A total of 37 settings were added.
    • A total of 38 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 48 texts were modified.
    • A total of 45 settings were modified.
    2021-06-29
    • Увлекла меня чародейница (Otto Johann Anton Dütsch, as Оттон Иванович Дютш) [x]
    • Тайна (Otto Johann Anton Dütsch, as Оттон Иванович Дютш) (Text: Mikhail Ilyich Voskresensky) [x]
    • Спросила ты, о чём грущу (Otto Johann Anton Dütsch, as Оттон Иванович Дютш) [x]
    • Слеза и улыбка (Otto Johann Anton Dütsch, as Оттон Иванович Дютш) [x]
    • Сердце (Otto Johann Anton Dütsch, as Оттон Иванович Дютш) (Text: Aleksandr Nikolayevich Ammosov) [x]
    • Пусть птичка божия поёт (Otto Johann Anton Dütsch, as Оттон Иванович Дютш) [x]
    • Положил ты (Otto Johann Anton Dütsch, as Оттон Иванович Дютш) [x]
    • О, если б цветочки малютки (Otto Johann Anton Dütsch, as Оттон Иванович Дютш) (Text: Aleksey Nikolayevich Pleshcheyev after Heinrich Heine) [x]
    • Не позабудь меня вдали! (Otto Johann Anton Dütsch, as Оттон Иванович Дютш) (Text: Aleksandr Nikolayevich Ammosov) [x]
    • Не горюй, не тоскуй (Otto Johann Anton Dütsch, as Оттон Иванович Дютш) (Text: Aleksey Vasil'yevich Kol'tsov) [x]
    • Напрасное ожидание (Otto Johann Anton Dütsch, as Оттон Иванович Дютш) [x]
    • Моё ты сердце и душа (Otto Johann Anton Dütsch, as Оттон Иванович Дютш) [x]
    • Кто-то (Otto Johann Anton Dütsch, as Оттон Иванович Дютш) (Text: Anonymous after Robert Burns) [x]
    • Желание (Otto Johann Anton Dütsch, as Оттон Иванович Дютш) [x]
    • Не плачь, мой друг (Nikolay Osipovich Dyur) (Text: N. A. Korovkin) [x]
    • Жил на свете рыцарь бедный (Nikolay Osipovich Dyur) (Text: Aleksandr Sergeyevich Pushkin)
    • Гусарский офицер (Nikolay Osipovich Dyur) (Text: Fyodor Alekseyevich Koni) [x]
    • Чёрная печать (Aleksandr Ivanovich Dyubyuk) [x]
    • Хочу целовать (Aleksandr Ivanovich Dyubyuk) [x]
    • Птичка по воле летает (Aleksandr Ivanovich Dyubyuk) (Text: Vasily Pavlovich Chuyevsky) [x]
    • Прости, прелестное создание (Aleksandr Ivanovich Dyubyuk) (Text: Pavel Stepanovich Fyodorov) [x]
    • Перестань же ты, в груди сердце ноить по судьбине (Aleksandr Ivanovich Dyubyuk) (Text: A. F. Zaikin) [x]
    • Молися, мой друг, обо мне (Aleksandr Ivanovich Dyubyuk) (Text: A. Zharkov) [x]
    • Как душа болит (Aleksandr Ivanovich Dyubyuk) (Text: Vasily Pavlovich Chuyevsky) [x]
    • Женатый и девица (Aleksandr Ivanovich Dyubyuk) (Text: Ivan Nikolayevich Zakharyn , as Ivan Nikolayevich Yakunin) [x]
    • Дуняша (Aleksandr Ivanovich Dyubyuk) [x]
    • Дай мне ручки, дай мне глазки (Aleksandr Ivanovich Dyubyuk) (Text: Vasily Pavlovich Chuyevsky) [x]
    • Во дворе метель и вьюга (Aleksandr Ivanovich Dyubyuk) [x]
    • Колыбельная (Isaak Osipovich Dunayevsky) (Text: Vasily Ivanovich Lebedev-Kumach) [x]
    • Всё, как прежде (Isaak Osipovich Dunayevsky) (Text: Vasily Vasilyevich Shkvarkin) [x]
    • A total of 53 settings were added.
    • A total of 30 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 39 texts were modified.
    • A total of 57 settings were modified.
    2021-06-28
    • Translation: The finest death  ENG (after Walter Grosse: Der schönste Tod auf Gottes Welt)
    • Translation: A birdlet sings in the forest  ENG (after Anna (Nuhn) Ritter: Volkslied (Ein Vöglein singt im Wald))
    • Редеют бледные туманы (Anatoly Nikolayevich Drozdov) (Text: Mikhail Yur'yevich Lermontov)
    • Грузинская песня (Anatoly Nikolayevich Drozdov) (Text: Mikhail Yur'yevich Lermontov)
    • Я жду тебя (Aleksey Konstantinovich Dreier) (Text: Lev Ivanovich Kosunovich) [x]
    • Элегия (Aleksey Konstantinovich Dreier) (Text: V. Pol) [x]
    • Ты вызвал чарами (Aleksey Konstantinovich Dreier) [x]
    • У няни моей, у старушки (Aleksey Konstantinovich Dreier, Arseny Nikolayevich Koreshchenko) (Text: Fyodor Bogdanovich Miller)
    • Голубенький, чистый (Aleksey Konstantinovich Dreier) (Text: Apollon Nikolayevich Maykov)
    • Астры (Aleksey Konstantinovich Dreier) [x]
    • В тихом поле дорога (Yevgeny Nikolayevich Ptichkin) (Text: E. Mitasov)
    • В одном строю (Yevgeny Nikolayevich Ptichkin) (Text: V. Tatarinov)
    • Бабушки (Yevgeny Nikolayevich Ptichkin) (Text: Igor Davydovich Shaferan) *
    • Мне не жаль, что тобою я не был любим, — (Olga Andreyevna Donaurova) (Text: Aleksei Nikolayevich Apukhtin)
    • Ясна ты, как утро, как вечер страстна (Sergei Ivanovich Donaurov) [x]
    • Что за детская головка (Sergei Ivanovich Donaurov) (Text: Aleksey Nikolayevich Pleshcheyev) [x]
    • Черноокая (Sergei Ivanovich Donaurov) (Text: K. P.) [x]
    • Твоих очей волшебная сила (Sergei Ivanovich Donaurov) [x]
    • Прощание (Sergei Ivanovich Donaurov) [x]
    • Полюби меня, дева милая (Sergei Ivanovich Donaurov) [x]
    • Под окном (Sergei Ivanovich Donaurov) (Text: V. M.) [x]
    • Песня удалая (Sergei Ivanovich Donaurov) [x]
    • Ожидание (Sergei Ivanovich Donaurov) [x]
    • Ночью (Sergei Ivanovich Donaurov) (Text: Arseny Arkad'yevich Golenishchev-Kutuzov) [x]
    • Нет! уж не видать мне (Sergei Ivanovich Donaurov) (Text: Aleksei Konstantinovich Tolstoy, Count) [x]
    • Не то (Sergei Ivanovich Donaurov) [x]
    • Недвижные очи, безумные очи (Sergei Ivanovich Donaurov) (Text: Afanasy Afanas'yevich Fet) [x]
    • На реке на серебряной (Sergei Ivanovich Donaurov) [x]
    • Любовь (Sergei Ivanovich Donaurov) [x]
    • Люблю тебя (Sergei Ivanovich Donaurov) (Text: N. D. Bernadaki) [x]
    • Люблю тебя (Sergei Ivanovich Donaurov) (Text: Yevgeniya Aleksandrovna Chebysheva-Dmitrieva) [x]
    • Звезда любви (Sergei Ivanovich Donaurov) [x]
    • Если ты любишь (Sergei Ivanovich Donaurov) [x]
    • Если измена тебя поразила (Sergei Ivanovich Donaurov) (Text: Aleksei Nikolayevich Apukhtin)
    • Выйду — за оградой (Sergei Ivanovich Donaurov) (Text: Yakov Petrovich Polonsky)
    • В ту ночь, когда прощались мы (Sergei Ivanovich Donaurov) (Text: Nikolai Porfiryevich Grekov)
    • Милка (Sergei Ivanovich Donaurov) (Text: Anonymous) [x]
    • Весной (Sergei Ivanovich Donaurov) (Text: K. P.) [x]
    • Весна, наступая (Sergei Ivanovich Donaurov) (Text: T. M.) [x]
    • Венецианская серенада (Sergei Ivanovich Donaurov) (Text: A. P.) [x]
    • Ах, зачем (Sergei Ivanovich Donaurov) [x]
    • Очи, звёзды твои (Sergei Ivanovich Donaurov) (Text: Pyotr Andreyevich Vyazemsky)
    • Где она? (S. Bronin, Sergei Ivanovich Donaurov) (Text: Nikolai Porfiryevich Grekov)
    • Он уеxал (Sergei Ivanovich Donaurov)
    • Я помню ночь (Mariya Ioannovna Dombrovskaya) (Text: Leonid Nikolayevich Afanasev) [x]
    • Соловей на чужбине (Mariya Ioannovna Dombrovskaya) (Text: Mariya Ioannovna Dombrovskaya) [x]
    • Пастораль (Mariya Ioannovna Dombrovskaya) [x]
    • Оставь, не трогай, не буди (Mariya Ioannovna Dombrovskaya) (Text: Leonid Nikolayevich Afanasev) [x]
    • Песня Глафиры (Yevgeny Dmitrievich Doga) (Text: Yakov Petrovich Polonsky) [x]
    • Я люблю тебя за ласки (Viktor Erastovich Dobrovolsky) (Text: S. Shch...v) [x]
    • Якорь (Viktor Erastovich Dobrovolsky) (Text: Simon Shmuel , as Semyon Grigorevich Frug) [x]
    • Ты помнишь тот берег душистый (Viktor Erastovich Dobrovolsky) (Text: A. N. Kozlovskaya) [x]
    • Тонет путь наш в лунном свете (Viktor Erastovich Dobrovolsky) (Text: V. Martov) [x]
    • Призыв (Viktor Erastovich Dobrovolsky) (Text: M. D. Bender) [x]
    • Gloria (Franz Wilhelm Abt) (Text: Anonymous)
    • Dein Bild (Franz Wilhelm Abt) (Text: Luise von Plönnies, née Leisler)
    • Schlummerlied (Johannes Beschnitt, Heinrich Esser) (Text: Karl Rudolf Tanner)
    • Und wieder einmal hab' ich dich gesehen (Ludwig Procházka) (Text: Ludwig Ganghofer)
    • Zittre nicht, zage nicht (Johannes Pache) (Text: Volkslieder )
    • A total of 90 settings were added.
    • A total of 59 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 65 texts were modified.
    • A total of 98 settings were modified.
    2021-06-27
    • Translation: If I were a woodland birdlet  ENG (after Therese Albertine Luise von Jacob: Wenn ich ein Waldvöglein wär' (Wenn ich ein Waldvöglein wär'))
    • Translation: Si ce n'était pour la lune  FRE (Text: Aristide Marre after Anonymous/Unidentified Artist)
    • Translation: Hum, hum, the sandman walks  ENG (after Karl (or Carl) Busse: Schlafliedchen fürs Peterle (Sum, sum, der Sandmann geht))
    • Translation: I have no mother who looks after me  ENG (after Anna (Nuhn) Ritter: Und hab' so große Sehnsucht doch (Ich hab' kein' Mutter, die mich hegt))
    • Translation: Wäre es nicht für den Mond  GER (Text: Anonymous after Anonymous/Unidentified Artist)
    • Translation: I have lost a heart  ENG (after Wilhelm Müller: Ländlicher Reigen (Ich hab' ein Herz verloren))
    • Djika tida karna boelan (Constant van de Wall)
    • О, если б, друг, ты здесь была со мной (Viktor Erastovich Dobrovolsky) (Text: A. A. D.) [x]
    • На заре (Viktor Erastovich Dobrovolsky) (Text: N. Grek or Gren) [x]
    • На грани жизни (Viktor Erastovich Dobrovolsky) (Text: Dmitry Sergeyevich Merezhkovsky) [x]
    • Лейся песня моя (Viktor Erastovich Dobrovolsky) (Text: S. Lyutov) [x]
    • Если сердце сожмётся от муки (Viktor Erastovich Dobrovolsky) (Text: A. M. Verbov) [x]
    • Дума (Viktor Erastovich Dobrovolsky) (Text: A. A. D.) [x]
    • Грустная песня (Viktor Erastovich Dobrovolsky) (Text: Ivan Zakharovich Surikov) [x]
    • В дымку туманную скрылась луна (Viktor Erastovich Dobrovolsky) (Text: N. P...o)
    • Смотри, как роща зеленеет (Isay Aleksandrovich Dobrovein) (Text: Fyodor Ivanovich Tyutchev)
    • Осенью (Isay Aleksandrovich Dobrovein) [x]
    • Вчера у окна мы сидели в молчанье (Isay Aleksandrovich Dobrovein) (Text: Aleksei Nikolayevich Apukhtin)
    • Весенней ночи сумрак влажный (Isay Aleksandrovich Dobrovein) (Text: Aleksei Nikolayevich Apukhtin)
    • Ты напрасно меня не зови (Nikolay Dmitrevich Dmitriev) (Text: V. Stankevich) [x]
    • Пред образом (Nikolay Dmitrevich Dmitriev) (Text: Aleksandr Nikolayevich Strugovshchikov) [x]
    • Отчего так бледны и печальны розы (Nikolay Dmitrevich Dmitriev) (Text: Semyon Yakovlevich Nadson) [x]
    • О Муза! я у двери гроба! (Nikolay Dmitrevich Dmitriev) (Text: Nikolai Alekseyevich Nekrasov)
    • Не молись за меня (Nikolay Dmitrevich Dmitriev) [x]
    • Вьётся речка по песочку (Nikolay Dmitrevich Dmitriev) (Text: Nikolay Grigorevich Tsyganov) [x]
    • Вырыта заступом яма глубокая (Nikolay Dmitrevich Dmitriev) (Text: Ivan Savvich Nikitin)
    • Осень (Erazm Rafal Dłuski) (Text: Kārlis Kristiāns Ulmanis , as K. Ulman) [x]
    • Nocturno (Erazm Rafal Dłuski) (Text: Ivan Grigoryevich Rashevsky) [x]
    • Элегия (Erazm Rafal Dłuski) [x]
    • Солнце заходит (Erazm Rafal Dłuski) [x]
    • Часы бегут. Ночная тень (Erazm Rafal Dłuski) (Text: Aleksei Konstantinovich Tolstoy, Count)
    • Любим калифом Иоанн (Text: Aleksei Konstantinovich Tolstoy, Count)
    • С тоской безумного желанья (Erazm Rafal Dłuski) [x]
    • Пришли и стали тени ночи (Erazm Rafal Dłuski) (Text: Yakov Petrovich Polonsky)
    • Свобода и любовь (Erazm Rafal Dłuski) [x]
    • Сладко покоилось море (Erazm Rafal Dłuski) (Text: Vasily Lvovich Velichko) [x]
    • Спой мне, родимая, песню (Erazm Rafal Dłuski) (Text: Vasily Lvovich Velichko) [x]
    • О! Если мне порой в прекрасном сновиденьи (Erazm Rafal Dłuski) (Text: Nikolai Porfiryevich Grekov after George Gordon Noel Byron, Lord Byron)
    • Ночь (Erazm Rafal Dłuski) (Text: Ivan Ivanovich Dmitriev) [x]
    • Спокойной ночи, милый друг! (Erazm Rafal Dłuski) (Text: Pyotr Isayevich Veinberg)
    • Ночка (Erazm Rafal Dłuski) (Text: P. Bronsky) [x]
    • Не могу я заснуть (Erazm Rafal Dłuski) (Text: Anonymous)
    • На балконе, цветущей весною (Erazm Rafal Dłuski) (Text: Konstantin Konstantinovich Romanov, Grand Duke of Russia)
    • Мы с песней быстрокрылой (Erazm Rafal Dłuski) (Text: Anonymous) [x]
    • Мотылёк (Erazm Rafal Dłuski) (Text: Vasily Lvovich Velichko) [x]
    • ‎Мне снилось, что солнце всходило (Erazm Rafal Dłuski) (Text: Konstantin Konstantinovich Romanov, Grand Duke of Russia)
    • Quand je te vois sourire (Erazm Rafal Dłuski) (Text: Mikhail Yur'yevich Lermontov)
    • Когда из глубины души моей угрюмой (Erazm Rafal Dłuski) (Text: Nikolay Ivanovich Gnedich after George Gordon Noel Byron, Lord Byron)
    • Звёзды (Erazm Rafal Dłuski) (Text: Vasily Lvovich Velichko)
    • Глубоким сном объято все давно (Erazm Rafal Dłuski) (Text: Vasily Lvovich Velichko)
    • Wein her! (Franz Wilhelm Abt) (Text: Rudolph Baumbach)
    • Sängers Grab (Franz Wilhelm Abt) (Text: Hermann Rollett)
    • Befiehl der Blume zu vergessen (Franz Wilhelm Abt) (Text: Carl Schippan)
    • O zieh' mit mir, o zieh' mit mir (Franz Wilhelm Abt) (Text: Ludwig von Hörmann zu Hörbach)
    • Jägerlied (Franz Wilhelm Abt) (Text: Franz von Kobell)
    • Curios! (Simon Breu) (Text: Johann Nepomuk Vogl)
    • Der Ferge (Albert Levinsohn) (Text: Joseph Christian Freiherr von Zedlitz)
    • Nachtgebet (Franz Wilhelm Abt, Eduard Hermes) (Text: Heinrich Zeise)
    • Die Alpen glüh'n im Abendschein (Franz Wilhelm Abt) (Text: Anonymous)
    • Nachts, wenn alle Rosen weinen (Eduard, Freiherr von Seldeneck) (Text: Hans von Hopfen)
    • Impromptu, in Reply to a Friend (Text: George Gordon Noel Byron, Lord Byron)
    • Im Walde (Johannes Doebber) (Text: B. K.)
    • A total of 75 settings were added.
    • A total of 62 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 72 texts were modified.
    • A total of 93 settings were modified.
    2021-06-26
    • Translation: Lullaby  ENG (after Arthur Heinrich Wilhelm Fitger: Wiegenlied (Eia popeia, schlaf' ein!))
    • Translation: He was one like that, too!  ENG (after Arno Holz: So Einer war auch Er! (Liegt ein Dörflein mitten im Walde))
    • Давно ли, кажется, больной, нетерпеливый (Erazm Rafal Dłuski) (Text: Konstantin Konstantinovich Romanov, Grand Duke of Russia)
    • В такую ночь (Erazm Rafal Dłuski) [x]
    • Песня об увядшем сердце (Anton Mikhailovich Dianov) [x]
    • Над тихим берегом (Anton Mikhailovich Dianov) (Text: Anonymous after Paul Verlaine) [x]
    • Вечер (Anton Mikhailovich Dianov) (Text: Sergey Aleksandrovich Kasatkin , as Sergey Krechetov) [x]
    • Бледные розы (Anton Mikhailovich Dianov) (Text: Anton Mikhailovich Dianov) [x]
    • Моё сердце - пустынная птица (Alexandr Mikhailovich Dzegelenok) (Text: Anonymous after Rabindranath Tagore) [x]
    • Однажды утром в цветнике (Alexandr Mikhailovich Dzegelenok) (Text: Anonymous after Rabindranath Tagore) [x]
    • Зачем сидишь ты здесь (Alexandr Mikhailovich Dzegelenok) (Text: Anonymous after Rabindranath Tagore) [x]
    • Его везли (Alexandr Mikhailovich Dzegelenok) (Text: I. K. Cherkasov) [x]
    • Юга светлого дочь (Anton Antonovich Derfeldt) (Text: M. Dmitriyevsky) [x]
    • Ты мне казалась неземною (Anton Antonovich Derfeldt) (Text: M. Dmitriyevsky) [x]
    • Ты мила и умна (Anton Antonovich Derfeldt) (Text: A. Golovina) [x]
    • Unergründlich (Franz Wilhelm Abt) (Text: Ludwig Amandus Bauer)
    • Осенний сон (Archibald Joyce) (Text: Fyodor Nikolayevich Kosatkin-Rostovsky)
    • Thu' dich auf, du junge Blüte (Nicolai von Wilm) (Text: Ludwig Amandus Bauer)
    • Zuflucht (Eduard Kreuzhage) (Text: Franz Theodor Kugler)
    • Lua branca (João Otaviano) (Text: Francisco Gonzaga)
    • Epitaph (Alun Hoddinott, Betty Roe) (Text: Ursula Vaughan Williams, née Joan Ursula Penton Lock) *
    • The old man (Alun Hoddinott, Betty Roe) (Text: Ursula Vaughan Williams, née Joan Ursula Penton Lock) *
    • The statesman (Alun Hoddinott, Betty Roe) (Text: Ursula Vaughan Williams, née Joan Ursula Penton Lock) *
    • The lover (Alun Hoddinott, Betty Roe) (Text: Ursula Vaughan Williams, née Joan Ursula Penton Lock) *
    • The soldier (Alun Hoddinott, Betty Roe) (Text: Ursula Vaughan Williams, née Joan Ursula Penton Lock) *
    • The schoolboy (Alun Hoddinott, Betty Roe) (Text: Ursula Vaughan Williams, née Joan Ursula Penton Lock) *
    • Lullaby (Alun Hoddinott, Betty Roe) (Text: Ursula Vaughan Williams, née Joan Ursula Penton Lock) *
    • Prologue (Alun Hoddinott, Betty Roe) (Text: Ursula Vaughan Williams, née Joan Ursula Penton Lock) *
    • Selino und Alcimna (Carl Christian Agthe) (Text: Magdelena Philippine Engelhard, née Gatterer)
    • Romanze (Carl Christian Agthe) (Text: Magdelena Philippine Engelhard, née Gatterer)
    • A total of 30 settings were added.
    • A total of 30 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 116 texts were modified.
    • A total of 37 settings were modified.
    2021-06-25
    • Translation: Senkst dein Köpfchen wie 'ne Blume  GER (Text: Anonymous after Kazimierz Gliński)
    • Translation: Faithful Remembrance  ENG (after Philipp, Fürst zu Eulenburg-Hertefeld: Treugedenken (Mein Lieb hat gold'nes Wellenhaar))
    • Translation: Mother Hulda  ENG (after Adolf Holst: Frau Holle (Frau Holle klopft die Betten aus))
    • Translation: At the shore  ENG (after Philipp, Fürst zu Eulenburg-Hertefeld: Am Strande (Am Strande steht ein Fischerhaus))
    • Schweigend verstanden (Franz Wilhelm Abt) (Text: Julius Helbig)
    • Die Veilchen haben sich geschämt (Franz Wilhelm Abt, Oskar Hailer , as Oskar von Montlong) (Text: Salomon Hermann, Ritter von Mosenthal)
    • A total of 10 settings were added.
    • A total of 6 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 52 texts were modified.
    • A total of 15 settings were modified.
    2021-06-24
    • Translation: No and yes  ENG (after Heinrich von Morungen: Nein und Ja (Frau, wenn du mich erretten willst))
    • Translation: When the boys ride their hobby horses  ENG (after Alois Joseph Ruckert: Wir reiten über Stock und Dorn)
    • Translation: Song of the Rhine-wine  ENG (after Georg Herwegh: Rheinweinlied (Wo solch ein Feuer noch gedeiht))
    • Translation: Love song  ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Mein Lieb, siehst du das Gärtlein dort?)
    • Minnelied (Friedrich Ernst Char)
    • Wenn die Buben Steckenpferd reiten (Simon Breu) (Text: Alois Joseph Ruckert)
    • Тебя здесь нет (Anton Antonovich Derfeldt) (Text: ? Sergiyevsky) [x]
    • С тех пор, как ты, небес созданье (Anton Antonovich Derfeldt) [x]
    • Старый дом (Anton Antonovich Derfeldt) [x]
    • Соседушка (Anton Antonovich Derfeldt) (Text: M. Blaramberg) [x]
    • Соседка (Anton Antonovich Derfeldt) (Text: Mikhail Larionovich Mikhailov) [x]
    • Сколько неги, любви (Anton Antonovich Derfeldt) (Text: A. Surin) [x]
    • Разлука (Anton Antonovich Derfeldt) (Text: Aleksandr Sergeyevich Pushkin)
    • Прекрасной (Anton Antonovich Derfeldt) (Text: S. Stepanov) [x]
    • О чём, красавица, тоскуешь (Anton Antonovich Derfeldt) (Text: P. Berezovsky) [x]
    • Отчего так задумчива ты? (Anton Antonovich Derfeldt) [x]
    • Не смотри на меня (Anton Antonovich Derfeldt) (Text: ? fon-Kruze) [x]
    • Не смотри мне сладко в очи (Anton Antonovich Derfeldt) (Text: Daniil Maximovich Rathaus) [x]
    • Неба цвет голубой (Anton Antonovich Derfeldt) (Text: M. Dmitriyevsky) [x]
    • На балу (Anton Antonovich Derfeldt) (Text: K. M. Ushakov) [x]
    • Я слышал — в келии простой (Anton Antonovich Derfeldt) (Text: Aleksandr Sergeyevich Pushkin)
    • Мой непробудный сон (Anton Antonovich Derfeldt) (Text: Aleksandr Ivanovich Odoyevsky) [x]
    • Мой друг, молися за меня (Anton Antonovich Derfeldt) (Text: Pyotr Borisovich Kozlovsky) [x]
    • Мечты любви (Anton Antonovich Derfeldt) [x]
    • Матери (Anton Antonovich Derfeldt) (Text: Aleksandr Ivanovich Odoyevsky) [x]
    • К чему мне страсть мою таить (Anton Antonovich Derfeldt) (Text: P. Berezovsky) [x]
    • Когда ты со мною бываешь (Anton Antonovich Derfeldt) [x]
    • Звёздное небо в окошко мне видно (Anton Antonovich Derfeldt) (Text: Nikolay Fyodorovich Shcherbina) [x]
    • Желание непробудного сна (Anton Antonovich Derfeldt) (Text: A. Oransky) [x]
    • Домовой (Anton Antonovich Derfeldt) (Text: Dmitry Vladimirovich Venevitinov) [x]
    • Доброй ночи!"- ты сказала (Anton Antonovich Derfeldt) (Text: Aleksey Nikolayevich Pleshcheyev)
    • Былые слёзы (Anton Antonovich Derfeldt, Feofil Matveyevich Tolstoy) (Text: Evdokiya Petrovna Grafinya Rostopchina)
    • Когда б он знал (Anton Antonovich Derfeldt, Elizaveta Vasilyevna Kochubey, Mikhail Yur'yevich Viel'gorsky) (Text: Evdokiya Petrovna Grafinya Rostopchina)
    • A total of 40 settings were added.
    • A total of 33 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 34 texts were modified.
    • A total of 42 settings were modified.
    2021-06-23
    • Translation: It grows dark, my little rose  ENG (after Oskar Ludwig Bernhard Wolff: Wiegenlied (Es dunkelt mein Röschen))
    • A total of 2 settings were added.
    • A total of 1 text or placeholder was added.
    • A total of 1 text was modified.
    • A total of 9 settings were modified.
    2021-06-22
    • [No title] (Text: Volkslieder ) [x]
    • [No title] (Text: Volkslieder ) [x]
    • Farewell to Llangyfelach (Alun Hoddinott) (Text: Geraint Lewis after Volkslieder ) *
    • In Pontypridd my love doth dwell (Alun Hoddinott) (Text: Geraint Lewis after Volkslieder ) *
    • Я всё забыл (Anton Antonovich Derfeldt) (Text: M. Dmitriyevsky)
    • Не понимаю я тебя (Anton Antonovich Derfeldt) (Text: P. Stishevsky)
    • Дарю тебе мои признанья (Anton Antonovich Derfeldt) [x]
    • Грусть невесты (Anton Antonovich Derfeldt) (Text: S. Stepanov) [x]
    • Грустно мне, грустно мне (Anton Antonovich Derfeldt) (Text: M. Dmitriyevsky) [x]
    • Безумна я (Anton Antonovich Derfeldt) (Text: Pyotr Borisovich Kozlovsky) [x]
    • И я когда-то знал край родимый (Georgy Aleksandrovich Demidov) (Text: Mikhail Larionovich Mikhailov after Heinrich Heine)
    • Моя жизнь (Georgy Aleksandrovich Demidov) (Text: M. Demidov) [x]
    • Боролась я долго с суровой судьбою (Georgy Aleksandrovich Demidov) (Text: Yulya Valeryanovna Zhadovskaya) [x]
    • Сирота (Aleksandr Konstantinovich Dellen) (Text: Aleksey Vasil'yevich Kol'tsov)
    • Не забыть мне (Nikolai Petrovich Devitte) (Text: V. Sokolovsky)
    • Я не любим (Nikolai Petrovich Devitte) (Text: G. Kamynin)
    • Что делать, сердце, мне с тобою (Nikolai Petrovich Devitte) (Text: Nikolai Petrovich Devitte)
    • Скажи, о чём ты умоляешь (Nikolai Petrovich Devitte) (Text: V. Maksheyeva)
    • Разочарование (Nikolai Petrovich Devitte) (Text: A. Tomilovsky)
    • Очи чёрные (Nikolai Petrovich Devitte) (Text: Evgeny Pavlovich Grebyonka) [x]
    • Кого-то нет, кого-то жаль (Nikolai Petrovich Devitte) [x]
    • Я думаю о ней (Nikolai Petrovich Devitte) (Text: A. Dyakov)
    • Когда в раздумье молчаливо (Nikolai Petrovich Devitte) (Text: D. Kropotkin)
    • Если всё меня обманет (Nikolai Petrovich Devitte) (Text: Eduard Ivanovich Guber)
    • Горное эхо (Nikolai Petrovich Devitte) [x]
    • Горе жизни (Nikolai Petrovich Devitte) [x]
    • Где ты, души моей отрада (Nikolai Petrovich Devitte) (Text: Nikolai Petrovich Devitte)
    • В рощу я пошла с утра (Nikolai Petrovich Devitte) [x]
    • Одно мне в жизни утешенье – (Arkady Maksimovich Abaza, Nikolai Petrovich Devitte) (Text: Anonymous)
    • A total of 42 settings were added.
    • A total of 29 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 30 texts were modified.
    • A total of 43 settings were modified.
    2021-06-21
    • Translation: Respecte de la Toscana  CAT (after Paul Heyse: Mein Liebster singt am Haus im Mondenscheine)
    • Hen Gapel (Alun Hoddinott) (Text: Emyr Humphreys) *
    • Translation: De fa molt temps sempre ha estat el meu desig  CAT (after Paul Heyse: Wie lange schon war immer mein Verlangen)
    • Translation: Tots dos hem callat molt de temps  CAT (after Paul Heyse: Wir haben Beide lange Zeit geschwiegen)
    • Translation: M’han dit que la teva mare no ho vol  CAT (after Paul Heyse: Man sagt mir, deine Mutter woll' es nicht)
    • Traeth Bychan (Alun Hoddinott) (Text: Emyr Humphreys) *
    • Translation: El meu estimat és tan petit que sense ajupir-se  CAT (after Paul Heyse: Mein Liebster ist so klein, daß ohne Bücken)
    • Translation: I si tu veus morir el teu estimat  CAT (after Paul Heyse: Und willst du deinen Liebsten sterben sehen)
    • Translation: Aixeca el teu cap ros i no dormis  CAT (after Paul Heyse: Heb' auf dein blondes Haupt und schlafe nicht)
    • Translation: Encàrrec  CAT (after Paul Heyse: Ihr jungen Leute, die ihr zieht ins Feld)
    • Translation: Orgullosa sou, bella criatura, i tracteu  CAT (after Paul Heyse: Hoffärtig seid Ihr, schönes Kind, und geht)
    • Translation: No tornaré més a menjar pa sec  CAT (after Paul Heyse: Ich esse nun mein Brod nicht trocken mehr)
    • Translation: L'alouette  FRE (after Nestor Vasil'yevich Kukol'nik: Жаворонок (Между небом и землёй))
    • Translation: Vaig preguntar i em varen dir  CAT (after Paul Heyse: Ich ließ mir sagen und mir ward erzählt)
    • Translation: Quina cançó hauria de cantar  CAT (after Paul Heyse: Was für ein Lied soll dir gesungen werden)
    • Translation: He vingut per cantar-vos una serenata  CAT (after Paul Heyse: Ein Ständchen Euch zu bringen kam ich her)
    • Translation: Companys, ens posem les cogulles  CAT (after Paul Heyse: Geselle, woll'n wir uns in Kutten hüllen)
    • Translation: No, jove, això no és forma de comportar-se, en veritat  CAT (after Paul Heyse: Nein, junger Herr, so treibt man's nicht, fürwahr)
    • Llys Dulas (Alun Hoddinott) (Text: Emyr Humphreys) *
    • Translation: El meu estimat m’ha convidat a dinar  CAT (after Paul Heyse: Mein Liebster hat zu Tische mich geladen)
    • Din Lligwy (Alun Hoddinott) (Text: Emyr Humphreys) *
    • Mynydd Bodafon (Alun Hoddinott) (Text: Emyr Humphreys) *
    • Разбиты все привязанности, разум (Karl Yulyevich Davidov) (Text: Nikolai Alekseyevich Nekrasov)
    • Ах! что изгнанье, заточенье! (Text: Nikolai Alekseyevich Nekrasov)
    • Gut' Nacht (Franz Wilhelm Abt) (Text: Ferdinand Weibert , as Rheinfels)
    • Grüss Gott! (Franz Wilhelm Abt) (Text: Ferdinand Weibert , as Rheinfels)
    • Der Kaiser sprach das Wort (Franz Wilhelm Abt, Louis Wallbach) (Text: Ferdinand Weibert , as Rheinfels)
    • Du wonniges Land, vom Zauber umhüllt (Richard Genée, Johann Strauss ) (Text: Richard Genée)
    • A total of 12 settings were added.
    • A total of 28 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 29 texts were modified.
    • A total of 12 settings were modified.
    2021-06-20
    • The Reconciling Kiss (James Oswald) (Text: Robert Dodsley)
    • The Imaginary Kiss (James Oswald) (Text: Robert Dodsley)
    • The Parting Kiss (James Oswald) (Text: Robert Dodsley)
    • The Feast (James Oswald) (Text: Robert Dodsley)
    • The Meeting Kiss (James Oswald) (Text: Robert Dodsley)
    • The Stolen Kiss (James Oswald) (Text: Robert Dodsley)
    • The Rapture (James Oswald) (Text: Robert Dodsley)
    • The Tutor (James Oswald) (Text: Robert Dodsley)
    • The Mutual Kiss (James Oswald) (Text: Robert Dodsley)
    • The Kiss Repaid (James Oswald) (Text: Robert Dodsley)
    • The Borrowed Kiss (James Oswald) (Text: Robert Dodsley)
    • The Secret Kiss (James Oswald) (Text: Robert Dodsley)
    • Botenlied (Lorenz Hauptmann) (Text: Johann Nepomuk Vogl)
    • Frühlingslied (Lorenz Hauptmann) (Text: Johann Nepomuk Vogl)
    • Vor'm Essen (Lorenz Hauptmann) (Text: Johann Nepomuk Vogl)
    • Blumen-Parade (Franz Wilhelm Abt) (Text: Johann Nepomuk Vogl)
    • Es sassen drei Gesellen (Heinrich Proch) (Text: Johann Nepomuk Vogl)
    • Vöglein, Vöglein, hüte dich (Franz Wilhelm Abt, Karl Guido Nakonz) (Text: Georg Christian Dieffenbach)
    • Warnung vor Hymen (Carl Christian Agthe) (Text: Friedrich Wilhelm Gotter)
    • A total of 13 settings were added.
    • A total of 19 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 18 texts were modified.
    • A total of 13 settings were modified.
    2021-06-19
    • Translation: Notre douleur  FRE (after Anonymous/Unidentified Artist: Unsere Trübsal, die zeitlich und leicht ist)
    • Оставь меня (Karl Yulyevich Davidov) (Text: Pyotr Petrovich Gnedich) [x]
    • Много грусти (Karl Yulyevich Davidov) (Text: Nikolai Platonovich Ogaryov) [x]
    • Отчего вдруг запел соловей (Karl Yulyevich Davidov) (Text: Anonymous after Nikolaus Lenau)
    • Вошла звёзда (Karl Yulyevich Davidov) (Text: Anonymous after Heinrich Heine)
    • Меня усыпили восторги любви (Karl Yulyevich Davidov) (Text: Aleksandr Nikolayevich Strugovshchikov after Johann Ludwig Uhland)
    • Первая любовь (Karl Yulyevich Davidov) (Text: Anonymous) [x]
    • A total of 19 settings were added.
    • A total of 7 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 8 texts were modified.
    • A total of 22 settings were modified.
    2021-06-18
    • Translation: Bienvenue, cher jour  FRE (after Anonymous/Unidentified Artist: Sei, lieber Tag, willkommen)
    • Translation: Dr. B. and the poet  ENG (after Eduard Mörike: Herr Dr. B. und der Dichter (Recht hübsche Poesie; nein, ohne Schmeichelei!))
    • Уж солнце село (Ivan Avgustovich Davidov) (Text: N. N.) [x]
    • Уж солнце село (Ivan Avgustovich Davidov) [x]
    • Бессонною змеёй тоски и сожаленья (Ivan Avgustovich Davidov) (Text: Nikolai Maksimovich Vilenkin , as Nikolai Maksimovich Minsky)
    • Ночь на берегу моря (Aleksey Avgustovich Davidov) (Text: Ivan Savvich Nikitin) [x]
    • Вечер гаснет (Aleksey Avgustovich Davidov) (Text: Semyon Yakovlevich Nadson) [x]
    • Когда я был ребёнком (A. I. Gurovich) (Text: Aleksei Nikolayevich Apukhtin)
    • Ах! что ж ты, голубчик, не весел сидишь (Aleksandr Lvovich Gurilyov) (Text: Volkslieder )
    • Trinklied der Fünfziger (Wolfgang Nening) (Text: Theodor Kramer) [x]
    • Trinklied der Alten (Wolfgang Nening) (Text: Theodor Kramer) [x]
    • Herbstliches Trinklied (Wolfgang Nening) (Text: Theodor Kramer) [x]
    • Krieggrab (Wolfgang Nening) (Text: August Stramm)
    • Mondblick (Wolfgang Nening) (Text: August Stramm)
    • Granaten (Wolfgang Nening) (Text: August Stramm)
    • Patrouille (Wolfgang Nening) (Text: August Stramm)
    • Abendgang (Wolfgang Nening) (Text: August Stramm)
    • Schrei (Wolfgang Nening) (Text: August Stramm)
    • Sag deinem Herzen (Wolfgang Nening) (Text: Friedrich Hölderlin) [x]
    • Ich duld es nimmer! ewig und ewig so (Wolfgang Nening) (Text: Friedrich Hölderlin)
    • Die Tote (Wolfgang Nening) (Text: Fritz Vogelgsang after Pablo Neruda) [x]*
    • Ach das Föhrengewoge (Wolfgang Nening) (Text: Fritz Vogelgsang after Pablo Neruda) [x]*
    • Braun en, behendes Mädchen (Wolfgang Nening) (Text: Fritz Vogelgsang after Pablo Neruda) [x]*
    • In seine Sterbeflamme hüllt sich das Licht (Wolfgang Nening) (Text: Fritz Vogelgsang after Pablo Neruda) [x]*
    • Vorgebeugt werfe ich abends meine trüben Netze aus (Wolfgang Nening) (Text: Fritz Vogelgsang after Pablo Neruda) [x]*
    • Weiße Biene trunken von Honig (Wolfgang Nening) (Text: Fritz Vogelgsang after Pablo Neruda) [x]*
    • Ich weiß noch wie du warst (Wolfgang Nening) (Text: Fritz Vogelgsang after Pablo Neruda) [x]*
    • [No title] (Text: Pablo Neruda) [x]*
    • Ich sah viel Städte als Flammenraub (Text: Georg Trakl)
    • In meiner Seele dunklem Spiegel (Wolfgang Nening) (Text: Georg Trakl)
    • Ich kann nur die Flöte spielen (Wolfgang Nening) (Text: Paula Ludwig) [x]*
    • Wo ist der Freund der meine Spur in Blumengärten sucht (Wolfgang Nening) (Text: Paula Ludwig) [x]*
    • Wenn die Kälte zu groß wird (Wolfgang Nening) (Text: Paula Ludwig) [x]*
    • Immer horch ich, ob niemand mich ruft (Wolfgang Nening) (Text: Paula Ludwig) [x]*
    • Seht nicht nach mir hin, Freunde (Wolfgang Nening) (Text: Paula Ludwig) *
    • Ein Lied (Arthur Dangel, Tilo Medek, Wolfgang Nening) (Text: Else Lasker-Schüler)
    • Translation: On a freshly-whittled walking stick  ENG (after Eduard Mörike: Fußreise (Am frischgeschnittnen Wanderstab))
    • A total of 58 settings were added.
    • A total of 37 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 55 texts were modified.
    • A total of 64 settings were modified.
    2021-06-17
    • Translation: Benaventurats els cecs que no poden veure  CAT (after Paul Heyse: Selig ihr Blinden, die ihr nicht zu schauen)
    • Translation: Si tots els teus encants estiguessin pintats  CAT (after Paul Heyse: Daß doch gemalt all deine Reize wären)
    • Translation: També les petites coses ens poden encisar  CAT (after Paul Heyse: Auch kleine Dinge können uns entzücken)
    • Translation: M’han dit que vols marxar molt lluny de viatge  CAT (after Paul Heyse: Mir ward gesagt, du reisest in die Ferne)
    • Translation: La lluna ha posat un greu plet  CAT (after Paul Heyse: Der Mond hat eine schwere Klag' erhoben)
    • Translation: Beneït sigui aquell per qui el món es va formar  CAT (after Paul Heyse: Gesegnet sei, durch den die Welt entstund)
    • Translation: Vós sou la més formosa de tot l’entorn  CAT (after Paul Heyse: Ihr seid die Allerschönste weit und breit)
    • Translation: Penses que amb un petit fil em pots atrapar  CAT (after Paul Heyse: Du denkst mit einem Fädchen mich zu fangen)
    • Translation: Qui t’ha cridat? Qui t’ha fet venir?  CAT (after Paul Heyse: Wer rief dich denn? Wer hat dich herbestellt?)
    • Translation: With a plate of wild chestnuts  ENG (after Eduard Mörike: Mit einem Teller wilder Kastanien (Mir ein liebes Schaugerichte))
    • Translation: Ara fem les paus, estimada vida meva  CAT (after Paul Heyse: Nun laß uns Frieden schließen, liebstes Leben)
    • Я помню робкое желанье (Aleksandr Lvovich Gurilyov) (Text: Nikolai Platonovich Ogaryov)
    • Я говорил при расставаньи (Aleksandr Lvovich Gurilyov) (Text: Afanasy Afanas'yevich Fet)
    • Я вечор в саду младёшенька гуляла (Aleksandr Lvovich Gurilyov) (Text: Anton Antonovich Delvig)
    • Я вас любил (Aleksandr Lvovich Gurilyov)
    • Что это за сердце во мне всё изныло (Aleksandr Lvovich Gurilyov)
    • Что цвели-то цвели (Aleksandr Lvovich Gurilyov) (Text: Volkslieder )
    • Чёрный локон (Aleksandr Lvovich Gurilyov) (Text: A. B.)
    • Улетела пташечка (Aleksandr Lvovich Gurilyov) (Text: Sergei Sel'sky)
    • Уж как пал туман на сине море (Aleksandr Lvovich Gurilyov) (Text: Volkslieder )
    • Уединённая могила (Aleksandr Lvovich Gurilyov)
    • У нас было на улице (Aleksandr Lvovich Gurilyov) (Text: Volkslieder )
    • Ты гений, дева неземная! (Aleksandr Lvovich Gurilyov) (Text: N. Kozhukhov)
    • Ты поедешь, моя радость (Aleksandr Lvovich Gurilyov)
    • Ты поди, моя коровушка, домой (Aleksandr Lvovich Gurilyov) (Text: Volkslieder )
    • Ты, отрада, радость мой (Aleksandr Lvovich Gurilyov)
    • Тебе одной (Aleksandr Lvovich Gurilyov) (Text: V. V.)
    • Соловей мой, соловей (Aleksandr Lvovich Gurilyov)
    • Смолкни, милая певица (Aleksandr Lvovich Gurilyov)
    • Склонясь задумчиво, уныло (Aleksandr Lvovich Gurilyov) (Text: N. Kozhukhov)
    • Серенада (Aleksandr Lvovich Gurilyov) (Text: Nikolai Porfiryevich Grekov)
    • С тоской на радость я гляжу (Aleksandr Lvovich Gurilyov) (Text: Evgeny Abramovich Baratynsky)
    • Сердце (Pavel Petrovich Bulakhov, Aleksandr Lvovich Gurilyov) (Text: Nikolai Porfiryevich Grekov)
    • У ворот девка стоит (Aleksandr Lvovich Gurilyov) (Text: Volkslieder )
    • A total of 24 settings were added.
    • A total of 34 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 38 texts were modified.
    • A total of 30 settings were modified.
    2021-06-16
    • С песней душа улетит (Aleksandr Lvovich Gurilyov) (Text: Nikolay Fyodorovich Shcherbina)
    • Разрумянилась рябинушка (Aleksandr Lvovich Gurilyov) (Text: ? Polyani)
    • Радость-душечка (Aleksandr Lvovich Gurilyov) (Text: Pyotr Andreyevich Vyazemsky)
    • Путник (Georgy Aleksandrovich Demidov, Aleksandr Lvovich Gurilyov) (Text: Nikolai Platonovich Ogaryov)
    • Прости, прощай страна родная (Aleksandr Lvovich Gurilyov)
    • Пробуждение (Aleksandr Lvovich Gurilyov) (Text: A. Dyakov)
    • Пригорюнюсь ли я, призадумаюсь (Aleksandr Lvovich Gurilyov) (Text: Nikolai Porfiryevich Grekov)
    • После битвы (Aleksandr Lvovich Gurilyov) (Text: Nikolay Fyodorovich Shcherbina)
    • Посею ль конопельку (Aleksandr Lvovich Gurilyov) (Text: Volkslieder )
    • Помнишь ли меня, мой свет (Aleksandr Lvovich Gurilyov) (Text: Volkslieder )
    • Полюби меня, красна девица (Aleksandr Lvovich Gurilyov) (Text: N. N.)
    • По улице мостовой (Aleksandr Lvovich Gurilyov) (Text: Volkslieder )
    • Песня ямщика (Aleksandr Lvovich Gurilyov) (Text: Konstantin Aleksandrovich Bakhturin)
    • Песнь моряка (Aleksandr Lvovich Gurilyov) (Text: Nikolai Porfiryevich Grekov)
    • Падучая звезда (Aleksandr Lvovich Gurilyov) (Text: Ivan P. Makarov)
    • Очи, мои очи! (Aleksandr Lvovich Gurilyov)
    • Отгадай, моя родная (Aleksandr Lvovich Gurilyov) (Text: V. Kruze)
    • Translation: Te saludo una vez más  SPA (after Not Applicable: Once more I hail thee (Once more I hail thee, thou gloomy December!))
    • Translation: El pulso de un irlandés  SPA (after Sir Alexander Boswell: The pulse of an Irishman ever beats quicker)
    • Translation: ¡Ven, llena la copa, buen amigo!  SPA (after William Smyth: Come, fill, fill my good fellow (Come fill, fill, my good fellow!))
    • Translation: ¿De dónde viene esa luna plateada  SPA (after James Hogg: Bonny Laddie, Higland Laddie (Where got ye siller moon))
    • Translation: Amor sin esperanza  SPA (after John Richardson: Her features speak the warmest heart)
    • Translation: El valle de Clwyd  SPA (after Amelia Alderson Opie: Think not I'll leave fair Clwyd's vale)
    • Translation: Wir kamen vom Stierkampf zurück  GER (after Louis Charles Alfred de Musset: Chanson (Nous venions de voir le taureau))
    • Translation: Lass uns vorbeiwandern  GER (after John Dryden: Let us wander not unseen)
    • Осенний день (Aleksandr Lvovich Gurilyov) (Text: Nikolai Porfiryevich Grekov)
    • Оправдание (Aleksandr Lvovich Gurilyov) (Text: Mikhail Yur'yevich Lermontov)
    • Когда одни воспоминанья (Text: Mikhail Yur'yevich Lermontov)
    • Она молилась (Aleksandr Lvovich Gurilyov) (Text: A. Izmaylov)
    • Она миленькая (Aleksandr Lvovich Gurilyov) (Text: A. B.)
    • О молчи, милый друг (Aleksandr Lvovich Gurilyov) (Text: V. P. G.)
    • Не пой, не пой, соловушек (Aleksandr Lvovich Gurilyov) (Text: Volkslieder )
    • Не кукушечка во сыром бору (Aleksandr Lvovich Gurilyov) (Text: Volkslieder )
    • Молодка, молодка молодая (Aleksandr Lvovich Gurilyov) (Text: Volkslieder )
    • Мне не забыть тот взгляд (Aleksandr Lvovich Gurilyov) (Text: A. T...a)
    • Мне моркотно, молоденьке (Aleksandr Lvovich Gurilyov) (Text: Volkslieder )
    • Translation: They covered all their eyes  SPA (after Gustavo Adolfo Bécquer, né Gustavo Adolfo Domínguez Bastida: Cerraron sus ojos)
    • Месяц встал и озаряет сад серебрянным лучом (Aleksandr Lvovich Gurilyov) (Text: I. Gruzinov)
    • Кто слёзы льёт (Aleksandr Lvovich Gurilyov) (Text: N. N.)
    • И ночь, и любовь, и луна (Karl Yulyevich Davidov, Erazm Rafal Dłuski, Aleksandr Lvovich Gurilyov) (Text: Nikolai Porfiryevich Grekov)
    • Лучина, лучинушка берёзовая (Aleksandr Lvovich Gurilyov) (Text: Volkslieder )
    • Доля (Nikolay Yakovlevich Afanasyev) (Text: Nikolay Vasil'yevich Berg)
    • Tief in der Erde (Franz Wilhelm Abt, Albert Levinsohn) (Text: Friedrich Steinbach)
    • A total of 37 settings were added.
    • A total of 43 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 52 texts were modified.
    • A total of 40 settings were modified.
    2021-06-15
    • Translation: Kiedym byl drobném i lichém chłopięciem  POL (Text: Józef Komierowski after William Shakespeare)
    • Translation: Bywaj śmierci bez odwłoki  POL (Text: Józef Komierowski after William Shakespeare)
    • Translation: Błądzisz luba po ustroni  POL (Text: Józef Komierowski after William Shakespeare)
    • Translation: Het lied van de Scheve Maan  DUT (after Fernán Silva Valdés: Al corral del horizonte)
    • Колыбельная песня сульотки (Aleksandr Lvovich Gurilyov) (Text: P. Kamensky)
    • Как у нас во садочке (Aleksandr Lvovich Gurilyov) (Text: Volkslieder )
    • Как смотрю на него, мне отрадно, легко (Aleksandr Lvovich Gurilyov) (Text: L. T.)
    • Как за реченькой слободушка стоит (Aleksandr Lvovich Gurilyov) (Text: Volkslieder )
    • К черноокой (Aleksandr Lvovich Gurilyov) (Text: Vladimir Grigorevich Benediktov)
    • К дедушке (Aleksandr Lvovich Gurilyov) (Text: A. Zharkov)
    • Из-под камушка быстра речка течёт (Aleksandr Lvovich Gurilyov) (Text: Volkslieder )
    • Ивушка, ивушка зелёная моя (Aleksandr Lvovich Gurilyov) (Text: Volkslieder )
    • И нет в мире очей (Aleksandr Lvovich Gurilyov) (Text: N. N.)
    • Золотистые шёлковые кудри (Aleksandr Lvovich Gurilyov) (Text: Nikolai Porfiryevich Grekov)
    • Translation: / I will extol thee, O LORD; for thou hast lifted me up  ENG (Text: Bible or other Sacred Texts after Bible or other Sacred Texts)
    • Зелёная роща всю ночь прошумела (Aleksandr Lvovich Gurilyov) (Text: Volkslieder )
    • Зачем меня терзаешь ты (Aleksandr Lvovich Gurilyov) (Text: N. Gorstkin)
    • Заплетися, плетень (Aleksandr Lvovich Gurilyov)
    • Залог любви (Aleksandr Lvovich Gurilyov) (Text: Mikhail Yur'yevich Lermontov)
    • Заинька, попляши, серенький попляши!
    • Жил-был один царь старый (Aleksandr Lvovich Gurilyov)
    • Ещё на заре моих дней (Aleksandr Lvovich Gurilyov) (Text: A. Zharkov)
    • Её здесь нет (Aleksandr Lvovich Gurilyov) (Text: V. V.)
    • Домик-крошечка (Aleksandr Lvovich Gurilyov) (Text: Sergey Mikhailovich Lyubetsky)
    • Во саду ли, в огороде (Aleksandr Lvovich Gurilyov) (Text: Volkslieder )
    • Возле речки, возле моста (Aleksandr Lvovich Gurilyov) (Text: Volkslieder )
    • Воспоминание о Варламове (Aleksandr Lvovich Gurilyov) (Text: Dmitri Timofeyevich Lensky)
    • Воспоминание (Aleksandr Lvovich Gurilyov) (Text: A. Dyakov)
    • Вспомни, вспомни, мой любезный (Aleksandr Lvovich Gurilyov) (Text: Volkslieder )
    • Долго ли же будешь, сердце, ты томиться (Aleksandr Lvovich Gurilyov) (Text: A. P. T.)
    • Горько птичке сидеть в клетке (Aleksandr Lvovich Gurilyov)
    • Гори, звёздочка, блистай, ясная (Aleksandr Lvovich Gurilyov) (Text: Sergei Sel'sky)
    • Гаданье (Aleksandr Lvovich Gurilyov) (Text: A. A.)
    • Вьётся ласточка сизокрылая (Aleksandr Lvovich Gurilyov) (Text: Nikolai Porfiryevich Grekov)
    • Вылетала голубина на долину (Aleksandr Lvovich Gurilyov)
    • Душе (Aleksandr Lvovich Gurilyov, Vsevolod Nikolayevich Vsevolozhsky) (Text: Eduard Ivanovich Guber)
    • A total of 34 settings were added.
    • A total of 36 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 48 texts were modified.
    • A total of 44 settings were modified.
    2021-06-14
    • Издали (Vissarion Yakovlevich Shebalin) (Text: Dmitri Sergeyevich Usov after Richard Fedor Leopold Dehmel)
    • Вдоль по питерской, по дороженьке (Aleksandr Lvovich Gurilyov)
    • Вам не понять моей печали (Aleksandr Lvovich Gurilyov)
    • Bedürfniß (Text: Josef Kartsch)
    • В морозную ночь я смотрел (Aleksandr Lvovich Gurilyov) (Text: Ivan P. Makarov)
    • Боже, как же мне быть (Aleksandr Lvovich Gurilyov)
    • Бог с вами (Otto Johann Anton Dütsch, as Оттон Иванович Дютш, Aleksandr Lvovich Gurilyov) (Text: Nikolai Porfiryevich Grekov)
    • Ах! по мосту, мосту (Aleksandr Lvovich Gurilyov) (Text: Volkslieder )
    • Wenn die Vögel sich schwingen (Franz Wilhelm Abt) (Text: Witold Leo)
    • Du bist mein Lied, du bist mein Traum (Franz Wilhelm Abt, Albrecht Blumenstengel, Bernhard Bogler) (Text: Adolf Faber)
    • Die Erde braucht Regen (Franz Wilhelm Abt, Carl Isenmann, Max Reger) (Text: Anonymous after Josef Kartsch)
    • Schön Kläre (Franz Wilhelm Abt) (Text: Ernst Ziel)
    • Ах! по морю- морю синему (Aleksandr Lvovich Gurilyov) (Text: Volkslieder )
    • Sängergruss (Eduard Köllner) (Text: Friedrich Konrad Müller von der Werra)
    • Möcht' wie ein Vögelein (Franz Wilhelm Abt, O. Damm, Georg Eduard Goltermann, E. Herzogenrath, Carl Eduard Partzsch, Heinrich Schrader) (Text: Adolf Faber)
    • Der Abt (Johann Abraham Peter Schulz) (Text: Johann Wilhelm Ludwig Gleim)
    • Queja (Carlos Jiménez Mabarak) (Text: Anonymous)
    • Mondschein (Artur Immisch) (Text: Paul Wiegler after Paul Verlaine)
    • Ах! сени, мои сени (Aleksandr Lvovich Gurilyov) (Text: Volkslieder )
    • Ach, jung... (Eugen d'Albert) (Text: Detlev von Liliencron)
    • An den Mai (Carl Christian Agthe) (Text: Johann Wilhelm Ludwig Gleim)
    • A total of 21 settings were added.
    • A total of 21 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 40 texts were modified.
    • A total of 33 settings were modified.
    2021-06-13
    • L'addio (Ruggiero Leoncavallo) (Text: Ruggiero Leoncavallo)
    • Hymne à la Lyre (Ruggiero Leoncavallo) (Text: Armand Silvestre , as Armand Sylvestre)
    • C'è nel tuo sguardo (Ruggiero Leoncavallo) (Text: R Cotugno)
    • Die Herrlichkeit der Erden (Text: Andreas Gryphius, né Greif)
    • Translation: The glory of the earth  ENG (after Andreas Gryphius, né Greif: Die Herrlichkeit der Erden)
    • Ах! не будите меня, молоду (Aleksandr Lvovich Gurilyov) (Text: Volkslieder )
    • Ах! на горе мак (Aleksandr Lvovich Gurilyov) (Text: Volkslieder )
    • Ах ты, степь моя Моздокская! (Aleksandr Lvovich Gurilyov) (Text: Volkslieder )
    • Ай, во поле липынька (Aleksandr Lvovich Gurilyov) (Text: Volkslieder )
    • А мы просо сеяли (Aleksandr Lvovich Gurilyov) (Text: Volkslieder )
    • Беглянка (Aleksandr Lvovich Gurilyov) (Text: Nikolay Grigorevich Tsyganov)
    • Ты печальна, ты тоскуешь (Viktor Erastovich Dobrovolsky, Iosif Karlovich Gunke) (Text: Lev Aleksandrovich Mey)
    • Размолвка (Iosif Karlovich Gunke) (Text: A. Kanunikov) [x]
    • Когда весной (Iosif Karlovich Gunke) (Text: V. Myur) [x]
    • Звуки (Iosif Karlovich Gunke) [x]
    • Забудь, забудь (Iosif Karlovich Gunke) (Text: Aleksandr Aleksandrovich Bestuzhev-Marlinsky)
    • Прочь сомненья (M. N. Gubkina) (Text: V. A. Shakhmatov) [x]
    • Когда на него ты глядишь (M. N. Gubkina) (Text: F. Plevako) [x]
    • Готов я вами любоваться (M. N. Gubkina) (Text: M. N. Gubkina) [x]
    • Ясно утро. Тихо веет (Boleslav Viktorovich Grodzky) (Text: Ivan Savvich Nikitin)
    • Серенада (Boleslav Viktorovich Grodzky) [x]
    • Лунным блеском озарённая (Boleslav Viktorovich Grodzky) (Text: Semyon Yakovlevich Nadson)
    • Мы с вами спорили однажды (Boleslav Viktorovich Grodzky) (Text: Pyotr Dmitrievich Buturlin) [x]
    • Гимн красоте (Boleslav Viktorovich Grodzky) [x]
    • Целуй же меня горячее (Boleslav Viktorovich Grodzky) (Text: Lev Ivanovich Kosunovich) [x]
    • Пойми меня (Boleslav Viktorovich Grodzky) [x]
    • Печальный румянец заката (Boleslav Viktorovich Grodzky) (Text: Konstantin Mikhailovich Fofanov)
    • Под южным небом (Boleslav Viktorovich Grodzky) (Text: Dmitry Ivanovich Stakheyev) [x]
    • Вопрос (Boleslav Viktorovich Grodzky) (Text: Н. К. де Пеленберг) [x]
    • Песня Хурет : Из драмы ъБабъ (Boleslav Viktorovich Grodzky) [x]
    • У пребрежной скалы (Boleslav Viktorovich Grodzky) (Text: N. Mikhailova) [x]
    • Мне душу томили (Boleslav Viktorovich Grodzky) (Text: N. Mikhailova) [x]
    • Если вдруг ветер (Boleslav Viktorovich Grodzky) (Text: O. Ya. Kobetsky) [x]
    • Весенняя ночь (Boleslav Viktorovich Grodzky) (Text: Zoya Dmitriyevna Bukharova) [x]
    • Недавно (Boleslav Viktorovich Grodzky) [x]
    • Волна и утёс (Boleslav Viktorovich Grodzky) (Text: P. Porfirov) [x]
    • Ты не пой про минувшее счастье (Boleslav Viktorovich Grodzky) (Text: Mariya Volk) [x]
    • Сонет Петрарки (Boleslav Viktorovich Grodzky) [x]
    • Мне снилось (Boleslav Viktorovich Grodzky) (Text: E. Yuryev) [x]
    • Тоска (Boleslav Viktorovich Grodzky) (Text: Е.Е.) [x]
    • Покинь меня (Boleslav Viktorovich Grodzky) (Text: after Byron) [x]
    • Малютка (Boleslav Viktorovich Grodzky) (Text: Pyotr Petrovich Gnedich) [x]
    • Ночь (Boleslav Viktorovich Grodzky) [x]
    • Я вас любил (Boleslav Viktorovich Grodzky) [x]
    • Ангел (Boleslav Viktorovich Grodzky) [x]
    • Солнце заходит (Boleslav Viktorovich Grodzky) (Text: Viktor Petrovich Burenin) [x]
    • О, если б мне хоть только отраженье (Boleslav Viktorovich Grodzky) (Text: Konstantin Konstantinovich Sluchevsky) [x]
    • [No title] (Text: S. Sterki) [x]
    • Без ответа (Boleslav Viktorovich Grodzky) (Text: Pyotr Isayevich Veinberg after S. Sterki) [x]
    • Когда падает листва (Boleslav Viktorovich Grodzky) (Text: Olindo Guerrini , as Lorenzo Stecchetti) [x]
    • Дремлют зеркальные воды (Boleslav Viktorovich Grodzky) (Text: Viktor Petrovich Burenin) [x]
    • Дитя, мне страшна твоя гибель (Boleslav Viktorovich Grodzky) (Text: after Heine after Heinrich Heine) [x]
    • К ней (Boleslav Viktorovich Grodzky) (Text: Mikhail Yur'yevich Lermontov) [x]
    • Полночь била (Boleslav Viktorovich Grodzky) [x]
    • Элегия (Boleslav Viktorovich Grodzky) (Text: Apollon Nikolayevich Maykov) [x]
    • Колыбельная песня (Boleslav Viktorovich Grodzky) (Text: Nikolay Borisovich Khvostov) [x]
    • Я к окну подошёл (Boleslav Viktorovich Grodzky) (Text: Fyodor Yefimovich Zarin-Nesvitsky) [x]
    • Я вас ждала (Boleslav Viktorovich Grodzky) (Text: P. A. Golenkovsky) [x]
    • Холодные снега озарены луной (Boleslav Viktorovich Grodzky) (Text: Aleksei Nikolayevich Budishchev) [x]
    • Фея лета (Boleslav Viktorovich Grodzky) (Text: Konstantin Mikhailovich Fofanov) [x]
    • Ты плакала (Boleslav Viktorovich Grodzky) (Text: after Byron) [x]
    • Сон (Boleslav Viktorovich Grodzky) (Text: Izabella Arkadyevna Grinyevskaya) [x]
    • Смотри какая тишина (Boleslav Viktorovich Grodzky) (Text: Nikolay Nikolayevich Ushakov; D. Ushakov) [x]
    • Слёзы (Boleslav Viktorovich Grodzky) (Text: Konstantin Nikolayevich Lvov) [x]
    • Сирени (Boleslav Viktorovich Grodzky) (Text: Pavel Mikhailovich Kovalevsky) [x]
    • Серенада (Boleslav Viktorovich Grodzky) (Text: Nikolai Maksimovich Vilenkin , as Nikolai Maksimovich Minsky) [x]
    • Серенада (Boleslav Viktorovich Grodzky) (Text: V. Bilibina) [x]
    • Прощайте, сад, луга (Boleslav Viktorovich Grodzky) (Text: Dmitry Nikolayevich Tsertelev) [x]
    • Помнишь, ветер стонал (Boleslav Viktorovich Grodzky) (Text: Lev Ivanovich Kosunovich) [x]
    • Поймите вы (Boleslav Viktorovich Grodzky) (Text: P. A. Golenkovsky) [x]
    • Пойдём со мной в тенистый сад (Boleslav Viktorovich Grodzky) (Text: Ivan Osipovich Lyalechkin)
    • Песнь весны (Boleslav Viktorovich Grodzky) (Text: Izabella Arkadyevna Grinyevskaya) [x]
    • Осенняя элегия (Boleslav Viktorovich Grodzky) (Text: Ivan Osipovich Lyalechkin) [x]
    • Ну, старая, гадай! Тоска мне сердце гложет (Boleslav Viktorovich Grodzky, Aleksandr Petrovich Vasilyev) (Text: Aleksei Nikolayevich Apukhtin)
    • Es weiß und ahnt's die ganze Welt (Franz Wilhelm Abt) (Text: Ludwig Amandus Bauer)
    • Bei all dem Schmerz (Franz Wilhelm Abt) (Text: Karl Heinrich Schnauffer)
    • A total of 105 settings were added.
    • A total of 76 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 79 texts were modified.
    • A total of 128 settings were modified.
    2021-06-12
    • Groupe Basque (Raoul Laparra) (Text: Anonymous)
    • Translation: Le berceau d'ailes  FRE (Text: Anonymous after Anonymous/Unidentified Artist)
    • Translation: A cradle of wings  ENG (Text: Anonymous after Anonymous/Unidentified Artist)
    • Опять я здесь (Boleslav Viktorovich Grodzky) [x]
    • Ожидание (Boleslav Viktorovich Grodzky) (Text: Lev Ivanovich Kosunovich) [x]
    • Ночное (Boleslav Viktorovich Grodzky) (Text: Nikolay Borisovich Khvostov) [x]
    • Нет, нет, не говори (Boleslav Viktorovich Grodzky) (Text: Maria Yakovlevna Puare) [x]
    • Не раскрывай прочитанных страниц (Boleslav Viktorovich Grodzky) (Text: Nikolay Borisovich Khvostov) [x]
    • Не грусти, что листья (Boleslav Viktorovich Grodzky) (Text: Ivan Zakharovich Surikov)
    • ‎На светские цепи (Boleslav Viktorovich Grodzky) (Text: Mikhail Yur'yevich Lermontov)
    • Мы молчали (Boleslav Viktorovich Grodzky) (Text: Aleksandr Mitrofanovich Fyodorov) [x]
    • Майская ночь (Boleslav Viktorovich Grodzky) (Text: Aleksandr Mitrofanovich Fyodorov) [x]
    • Люби, для любви твоё сердце живёт (Boleslav Viktorovich Grodzky) (Text: Lev Ivanovich Kosunovich) [x]
    • Лилии (Boleslav Viktorovich Grodzky) (Text: L. Lebedeva) [x]
    • Лес осыпается (Boleslav Viktorovich Grodzky) (Text: Nikolay Borisovich Khvostov) [x]
    • Nocturne (Boleslav Viktorovich Grodzky) (Text: Zoya Dmitriyevna Bukharova) [x]
    • Испанская серенада (Boleslav Viktorovich Grodzky) [x]
    • Из весенних песен (Boleslav Viktorovich Grodzky) (Text: Zoya Dmitriyevna Bukharova) [x]
    • Затуманились светлые глазки (Aleksey Konstantinovich Dreier, Boleslav Viktorovich Grodzky) (Text: Lev Ivanovich Kosunovich) [x]
    • Зарумянясь алой краской (Boleslav Viktorovich Grodzky) (Text: Apollon Apollonovich Korinfsky) [x]
    • Задумчивый сентябрь роскошно убирает (Boleslav Viktorovich Grodzky) (Text: Dmitry Sergeyevich Merezhkovsky) [x]
    • Нам сегодня всю ночь соловьи (Boleslav Viktorovich Grodzky) (Text: Lev Ivanovich Kosunovich)
    • Ещё далеко до рассвета (Boleslav Viktorovich Grodzky) (Text: Lev Ivanovich Kosunovich) [x]
    • Ещё все розы прошлых дней (Boleslav Viktorovich Grodzky) (Text: Nikolay Borisovich Khvostov) [x]
    • Душа безгрешная твоя (Boleslav Viktorovich Grodzky) (Text: Lev Ivanovich Kosunovich) [x]
    • Глаза блестят, и сердце бьётся (Boleslav Viktorovich Grodzky) (Text: Lev Ivanovich Kosunovich) [x]
    • Всю ночь до серенького дня (Boleslav Viktorovich Grodzky) (Text: Lev Ivanovich Kosunovich) [x]
    • Всю ночь до серенького дня (Boleslav Viktorovich Grodzky) (Text: Lev Ivanovich Kosunovich) [x]
    • Воспоминание (Boleslav Viktorovich Grodzky) (Text: L. Lebedeva) [x]
    • В минуту нежности (Boleslav Viktorovich Grodzky) (Text: after Byron) [x]
    • Весенние сны (Boleslav Viktorovich Grodzky) (Text: Aleksandr Mitrofanovich Fyodorov) [x]
    • Вдвоём (Boleslav Viktorovich Grodzky) (Text: Nikolay Borisovich Khvostov) [x]
    • Баркарола (Boleslav Viktorovich Grodzky) (Text: ? Kolyankovsky) [x]
    • Баркарола (Boleslav Viktorovich Grodzky) (Text: L. Lebedeva) [x]
    • Взгляни, мой друг (Pyotr Nikolayevich Grigoriev) (Text: Vasili Ivanovich Krasov) [x]
    • Борьба (Pyotr Nikolayevich Grigoriev) (Text: Yulya Valeryanovna Zhadovskaya) [x]
    • A total of 47 settings were added.
    • A total of 36 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 36 texts were modified.
    • A total of 27 settings were modified.
    2021-06-11
    • The Ragged Wood (Alun Hoddinott, David Keberle) (Text: William Butler Yeats)
    • Только до слуха коснётся (Pyotr Nikolayevich Grigoriev) (Text: Mikhail Larionovich Mikhailov after Heinrich Heine)
    • Обед у Медведя (Aleksandr Tikhonovich Gretchaninov) (Text: Ivan Andreyevich Krylov)
    • Орёл и Пчела (Aleksandr Tikhonovich Gretchaninov) (Text: Ivan Andreyevich Krylov)
    • Крестьянин и Овца (Aleksandr Tikhonovich Gretchaninov) (Text: Ivan Andreyevich Krylov)
    • Языков так много (Aleksandr Tikhonovich Gretchaninov) (Text: Vladimir Sergeyevich Solovyov after Friedrich Martin von Bodenstedt)
    • Translation: [No title]  GER (Text: Friedrich Martin von Bodenstedt after Hafis ) [x]
    • [No title] (Text: Hafis ) [x]
    • Чуть только я песню услышу (Aleksandr Tikhonovich Gretchaninov) (Text: Pyotr Isayevich Veinberg after Heinrich Heine)
    • Улыбаясь мечтам (Aleksandr Tikhonovich Gretchaninov) [x]
    • Нас веселит ручей (Aleksandr Tikhonovich Gretchaninov) (Text: Nikolai Alekseyevich Nekrasov) [x]
    • Несжатая полоска (Aleksandr Tikhonovich Gretchaninov) (Text: Nikolai Alekseyevich Nekrasov) [x]
    • Угрюм и зол (Aleksandr Tikhonovich Gretchaninov) (Text: Anonymous after Heinrich Heine) [x]
    • Тишина (Aleksandr Tikhonovich Gretchaninov) [x]
    • Музыканты (Aleksandr Tikhonovich Gretchaninov) (Text: Ivan Andreyevich Krylov)
    • Кукушка и Орёл (Anton Grigoryevich Rubinstein) (Text: Ivan Andreyevich Krylov)
    • A total of 15 settings were added.
    • A total of 16 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 18 texts were modified.
    • A total of 22 settings were modified.
    2021-06-10
    • Translation: No et vull perdre mai  CAT (after Johann Wolfgang von Goethe: Nimmer will ich dich verlieren!)
    • С тобою мне побыть хотелось (Aleksandr Tikhonovich Gretchaninov) (Text: Aleksey Nikolayevich Pleshcheyev after Heinrich Heine)
    • Ссора (Aleksandr Tikhonovich Gretchaninov) (Text: Boris Nikolayevich Bugayev , as Andrey Bely) [x]
    • С озера веет прохлада и нега (Aleksandr Tikhonovich Gretchaninov) (Text: Fyodor Ivanovich Tyutchev after Friedrich von Schiller)
    • Сначала страдал я жестоко (Aleksandr Tikhonovich Gretchaninov) (Text: Pyotr Isayevich Veinberg after Heinrich Heine)
    • Слёзы людские, о слёзы людские (Aleksandr Tikhonovich Gretchaninov) (Text: Fyodor Ivanovich Tyutchev)
    • Сияй в блаженной, светлой сени! (Aleksandr Tikhonovich Gretchaninov) (Text: Vyacheslav Ivanovich Ivanov after George Gordon Noel Byron, Lord Byron)
    • Святая ночь на небосклон взошла (Aleksandr Tikhonovich Gretchaninov) (Text: Fyodor Ivanovich Tyutchev)
    • Galopp (Valentin Eduard Becker) (Text: Ludwig Amandus Bauer)
    • Ist die Sommerblumenzeit (R. Evers, Carl Eugen Gross, Henning Karl Adam von Koss, Otto Schmidt, Carl Schotte ) (Text: Karl Weitbrecht)
    • Сирена (Aleksandr Tikhonovich Gretchaninov) (Text: Konstantin Dmitrevich Bal'mont)
    • A total of 12 settings were added.
    • A total of 11 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 14 texts were modified.
    • A total of 13 settings were modified.
    2021-06-09
    • Oj mi się owiesek wysypywa (Witold Lutoslawski) (Text: Volkslieder , as Traditional)
    • Unsere Trübsal (Johann Ludwig Bach)
    • Kukułeczka kuka (Witold Lutoslawski) (Text: Volkslieder )
    • Ach, w tej studni źródło bije (Witold Lutoslawski) (Text: Volkslieder )
    • Птица Финикс (Aleksandr Tikhonovich Gretchaninov) (Text: Lyobov' Nikitichna Stolitsa)
    • A total of 5 settings were added.
    • A total of 5 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 5 texts were modified.
    • A total of 5 settings were modified.
    2021-06-08
    • Translation: A causa de la nostra embriaguesa  CAT (after Johann Wolfgang von Goethe: Sie haben wegen der Trunkenheit)
    • Translation: Maintenant j'ai vaincu  FRE (after Anonymous/Unidentified Artist: Nun hab ich überwunden)
    • Translation: La convertida  CAT (after Johann Wolfgang von Goethe: Die Bekehrte (Bei dem Glanz der Abendröthe))
    • Translation: Hi havia avui a la taverna  CAT (after Johann Wolfgang von Goethe: Was in der Schenke waren heute)
    • Translation: La tomba d’Anacreont  CAT (after Johann Wolfgang von Goethe: Anakreons Grab (Wo die Rose hier blüht, wo Reben um Lorbeer sich schlingen))
    • Translation: Com puc romandre serè  CAT (after Johann Wolfgang von Goethe: Wie sollt ich heiter bleiben)
    • Translation: Quan penso en tu  CAT (after Johann Wolfgang von Goethe: Wenn ich dein gedenke)
    • Translation: Pregària reial  CAT (after Johann Wolfgang von Goethe: Königlich Gebet (Ha, ich bin der Herr der Welt!))
    • Translation: Suleika:/ Quan navegava per l’Eufrates  CAT (after Johann Wolfgang von Goethe: Als ich auf dem Euphrat schiffte)
    • Sei, lieber Tag, willkommen (Johann Michael Bach)
    • Translation: Fenomen  CAT (after Johann Wolfgang von Goethe: Phänomen (Wenn zu der Regenwand))
    • Translation: Rínxols, guardeu-me presoner  CAT (after Johann Wolfgang von Goethe: Hatem (Locken, haltet mich gefangen))
    • Der Mensch vom Weibe geboren (Johann Christoph Bach) (Text: Anonymous)
    • Translation: En el més pur matí de primavera  CAT (after Johann Wolfgang von Goethe: Die Spröde (An dem reinsten Frühlingsmorgen))
    • Translation: Mentre un resta sobri  CAT (after Johann Wolfgang von Goethe: Solang man nüchtern ist)
    • Translation: Tots hauríem d’estar ebris!  CAT (after Johann Wolfgang von Goethe: Trunken müssen wir alle sein!)
    • Translation: Podria tenir cap dubte  CAT (after Johann Wolfgang von Goethe: Hätt ich irgend wohl Bedenken)
    • Translation: Aquí no es demana res més!  CAT (after Johann Wolfgang von Goethe: Da wird nicht mehr nachgefragt!)
    • Translation: Primavera tot l’any  CAT (after Johann Wolfgang von Goethe: Frühling übers Jahr (Das Beet, schon lockert))
    • Translation: No és l’ocasió que fa el lladre  CAT (after Johann Wolfgang von Goethe: Nicht Gelegenheit macht Diebe)
    • Translation: Estic disposat a explicar-t’ho  CAT (after Johann Wolfgang von Goethe: Dies zu deuten bin erbötig!)
    • Translation: És etern l’Alcorà?  CAT (after Johann Wolfgang von Goethe: Ob der Koran von Ewigkeit sei?)
    • Translation: Transportat de joia pel teu amor  CAT (after Johann Wolfgang von Goethe: Hochbeglückt in deiner Liebe)
    • Nun hab ich überwunden (Johann Michael Bach)
    • Translation: Agraïment del pària  CAT (after Johann Wolfgang von Goethe: Dank des Paria (Großer Brahma! Nun erkenn ich))
    • Translation: Vine, estimada, vine  CAT (after Johann Wolfgang von Goethe: Komm, Liebchen, komm! Umwinde mir die Mütze!)
    • Порою туманной (Aleksandr Tikhonovich Gretchaninov) (Text: Fyodor Kuzmych Teternikov , as Fyodor Sologub)
    • Песня сборщиков (Aleksandr Tikhonovich Gretchaninov) (Text: Valery Yakovlevich Bryusov)
    • О, если будешь ты, дитя, моей женой (Aleksandr Tikhonovich Gretchaninov) (Text: Konstantin Dmitrevich Bal'mont after Heinrich Heine)
    • Ночь (Aleksandr Tikhonovich Gretchaninov) (Text: Maria Konopnicka)
    • Не мани меня ты, шейх (Aleksandr Tikhonovich Gretchaninov) (Text: Vladimir Sergeyevich Solovyov after Friedrich Martin von Bodenstedt)
    • Translation: [No title]  GER (Text: Friedrich Martin von Bodenstedt after Hafis ) [x]
    • [No title] (Text: Hafis ) [x]
    • A total of 11 settings were added.
    • A total of 33 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 41 texts were modified.
    • A total of 9 settings were modified.
    2021-06-07
    • Не забывай (Aleksandr Tikhonovich Gretchaninov) (Text: Konstantin Dmitrevich Bal'mont after Louis Charles Alfred de Musset)
    • Ладью любви стремит твое кормило (Aleksandr Tikhonovich Gretchaninov) (Text: Vyacheslav Ivanovich Ivanov)
    • Иду в лесу. Медлительно и странно (Aleksandr Tikhonovich Gretchaninov) (Text: Fyodor Kuzmych Teternikov , as Fyodor Sologub)
    • Ещё томительно горя (Aleksandr Tikhonovich Gretchaninov) (Text: Fyodor Kuzmych Teternikov , as Fyodor Sologub)
    • Я проснулся внезапно в ночной тишине (Aleksandr Tikhonovich Gretchaninov) (Text: Aleksandr Aleksandrovich Blok)
    • Дано тебе и мне (Aleksandr Tikhonovich Gretchaninov) (Text: Afanasy Afanas'yevich Fet after Georg Friedrich Daumer)
    • Translation: Wir zieren, ich und du  GER (Text: Georg Friedrich Daumer after Hafis )
    • [No title] (Text: Hafis ) [x]
    • Успокоение (Aleksandr Tikhonovich Gretchaninov) (Text: Nikolai Maksimovich Vilenkin , as Nikolai Maksimovich Minsky)
    • Под вихрем (Aleksandr Tikhonovich Gretchaninov) (Text: Nikolai Maksimovich Vilenkin , as Nikolai Maksimovich Minsky)
    • Листопад (Aleksandr Tikhonovich Gretchaninov) (Text: Nikolai Maksimovich Vilenkin , as Nikolai Maksimovich Minsky)
    • На опушке (Aleksandr Tikhonovich Gretchaninov) (Text: Konstantin Dmitrevich Bal'mont)
    • Astre charmant (Eduard, Freiherr von Seldeneck) (Text: Anonymous)
    • A total of 14 settings were added.
    • A total of 13 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 19 texts were modified.
    • A total of 20 settings were modified.
    2021-06-06
    • Глупое сердце (Aleksandr Tikhonovich Gretchaninov) (Text: Mikhail Alekseyevich Kuzmin)
    • A total of 3 settings were added.
    • A total of 1 text or placeholder was added.
    • A total of 2 texts were modified.
    • A total of 3 settings were modified.
    2021-06-05
    • Heil'ge Jungfrau, neigt die Nacht (Franz Wilhelm Abt) (Text: Georg Scheurlin)
    • A total of 1 text or placeholder was added.
    • A total of 13 texts were modified.
    • A total of 5 settings were modified.
    2021-06-04
    • Translation: Przystań serca  POL (Text: Jan Kasprowicz after Dante Gabriel Rossetti)
    • Translation: Kiedy cię widzieć najlepiej?  POL (Text: Jan Kasprowicz after Dante Gabriel Rossetti)
    • Translation: Cisza południa  POL (Text: Jan Kasprowicz after Dante Gabriel Rossetti)
    • A total of 3 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 1 text was modified.
    • A total of 3 settings were modified.
    2021-06-03
    • Translation: The sky above the roof  ENG (after Paul Verlaine: Le ciel est, par-dessus le toit)
    • Translation: Infinity!  ENG (after Charles Fuster: Poursuivis par le même rêve)
    • Ständerl (Franz Wilhelm Abt) (Text: Joseph Theodor Fischer)
    • Es sank ein Tag zur Ruhe nieder (Franz Wilhelm Abt) (Text: Hermann von Lingg)
    • Infini! (Cécile Chaminade) (Text: Charles Fuster)
    • A total of 5 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 9 texts were modified.
    • A total of 7 settings were modified.
    2021-06-02
    • Vullmacht sin Twęschens (Text: Klaus Groth)
    • Воспоминание (Aleksandr Tikhonovich Gretchaninov) (Text: Boris Nikolayevich Bugayev , as Andrey Bely)
    • Для меня вопрос мудреный (Aleksandr Tikhonovich Gretchaninov) (Text: Vladimir Sergeyevich Solovyov after Friedrich Martin von Bodenstedt)
    • Translation: [No title]  GER (Text: Friedrich Martin von Bodenstedt after Hafis ) [x]
    • [No title] (Text: Hafis ) [x]
    • Весенняя оттепель (Aleksandr Tikhonovich Gretchaninov) (Text: Vyacheslav Ivanovich Ivanov)
    • Белая ночь (Aleksandr Tikhonovich Gretchaninov) (Text: Poliksena Sergeyevna Solovyova)
    • Translation: Why thank’st thou me for what I sing thee?  ENG (Text: Anonymous after Wolfgang Müller von Königswinter)
    • Auf den Bergen möcht' ich leben (Franz Wilhelm Abt, Johannes Beschnitt, Carl Matys, Johann Jakob Nater, Hans Michael Schletterer) (Text: Leonhard Widmer)
    • Wenn auch meine Wangen blühen (Karl Anton Florian Eckert, Alphonse Maurice) (Text: August Heinrich Hoffmann von Fallersleben)
    • В письме своём ты злобой дышишь (Aleksandr Tikhonovich Gretchaninov) (Text: Konstantin Dmitrevich Bal'mont after Heinrich Heine)
    • Unser Fritz (Wilhelm Schauseil) (Text: Friedrich Konrad Müller von der Werra)
    • Leise, leise, mein Gondolier (Alexander Winterberger, Hermann Zopff) (Text: Julius Heinsius)
    • Was kichert im Garten, und lacht hinter'm Zaun? (Emil Hess, Anton Rückauf) (Text: Friedrich Adolph Hoffmann after Klaus Groth)
    • Wann die Frühlingslufte glänzen (Wilhelm Baumgartner) (Text: Gottfried Keller)
    • Der Morgen lacht und glänzet (Karl Anton Florian Eckert) (Text: Theodor Mundt)
    • A total of 7 settings were added.
    • A total of 16 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 17 texts were modified.
    • A total of 11 settings were modified.
    2021-06-01
    • Translation: Tasca de geni  CAT (after Johann Wolfgang von Goethe: Genialisch treiben (So wälz ich ohne Unterlaß))
    • Estrella de la mañana (Lorenzo Palomo) (Text: Romero Celedonio) *
    • Translation: Una petita campànula  CAT (after Johann Wolfgang von Goethe: Gleich und gleich (Ein Blumenglöckchen))
    • Plenilunio (Lorenzo Palomo) (Text: Antonio Gala) *
    • Canción de la aldelfa y el río (Lorenzo Palomo) (Text: Gabriel Baldrich) *
    • Translation: El ram de flors que he collit  CAT (after Johann Wolfgang von Goethe: Blumengruß (Der Strauß, den ich gepflücket))
    • La rueda verde (Lorenzo Palomo) (Text: Romero Celedonio)
    • Translation: Hi havia un pastor gandul  CAT (after Johann Wolfgang von Goethe: Der Schäfer (Es war ein fauler Schäfer))
    • Alborada (Lorenzo Palomo) (Text: Juan Ramón Jiménez Mantecón)
    • Translation: De laatste avond  DUT (after Ricarda Octavia Huch: Der letzte Abend (Sprich von der alten Zeit))
    • Translation: Quan encara era un noiet  CAT (after Johann Wolfgang von Goethe: Der neue Amadis (Als ich noch ein Knabe war))
    • Воля (Aleksandr Tikhonovich Gretchaninov) (Text: Mikhail Yur'yevich Lermontov)
    • Вечер мирный наступил (Aleksandr Tikhonovich Gretchaninov) (Text: Fyodor Kuzmych Teternikov , as Fyodor Sologub)
    • Я когда-то страданье (Sergey Grigoryevich Grasgof) (Text: ? Orlovsky) [x]
    • Я был у ней (Sergey Grigoryevich Grasgof) [x]
    • Твоя слеза (Sergey Grigoryevich Grasgof) (Text: Aleksei Nikolayevich Apukhtin)
    • Где гнутся над омутом лозы (Sergey Grigoryevich Grasgof) (Text: Aleksei Konstantinovich Tolstoy, Count)
    • Постой! здесь хорошо! зубчатой и широкой (Sergey Grigoryevich Grasgof) (Text: Afanasy Afanas'yevich Fet)
    • Отчего (Sergey Grigoryevich Grasgof) (Text: V. Otradin) [x]
    • Ночка (Sergey Grigoryevich Grasgof) (Text: Pavel Pavlovich Gaydeburov) [x]
    • Красавица девушка (Sergey Grigoryevich Grasgof) (Text: Semyon Yakovlevich Nadson)
    • Дитя, будь я царём (Sergey Grigoryevich Grasgof) (Text: Anonymous after Victor Marie Hugo) [x]
    • Danke Gott für jede Blume (Franz Wilhelm Abt, Wilhelm Baumgartner) (Text: Johann Nepomuk Vogl)
    • A total of 29 settings were added.
    • A total of 23 texts, translations, and placeholders were added.
    • A total of 22 texts were modified.
    • A total of 25 settings were modified.

    See what was new in previous months.

    Gentle Reminder

    This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
    –Emily Ezust, Founder

    Donate

    We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

    I acknowledge the use of cookies

    Contact
    Copyright
    Privacy

    Copyright © 2025 The LiederNet Archive

    Site redesign by Shawn Thuris