LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,448)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

What was new in June, 2014

The symbol [x] indicates a placeholder for a text that is not yet in the database.
The symbol ⊗ indicates a translation that is missing an original text.

A * indicates that a text cannot (yet?) be displayed on this site because of its copyright status.

243 song texts (661 settings), 350 placeholders, and 164 translations have been added as follows:

    2014-06-30
    • Einsamkeit (Erich J. Wolff) (Text: Max Geissler)
    • A total of 2 settings were added.
    • A total of 1 text or placeholder was added.
    2014-06-29
    • Translation: Que tous les styles de joie   FRE (after Rabindranath Tagore: Let all the strains of joy mingle in my last song )
    • Translation: C'est ainsi qu'en moi ta joie est plénitude  FRE (after Rabindranath Tagore: Thus it is that thy joy in me is so full )
    • Translation: Il fut murmuré tôt le matin   FRE (after Rabindranath Tagore: Early in the day it was whispered)
    • Translation: Fasse qu'il reste un peu de moi   FRE (after Rabindranath Tagore: Let only that little be left of me whereby I may name thee my all )
    • Translation: Que je te veux, toi seul  FRE (after Rabindranath Tagore: That I want thee, only thee - let my heart repeat without end )
    • Translation: Celui que j'entoure de mon nom pleure dans ce donjon  FRE (after Rabindranath Tagore: He whom I enclose with my name is weeping in this dungeon )
    • Translation: Lumière, ô, où est la lumière ?   FRE (after Rabindranath Tagore: Light, oh where is the light? )
    • Translation: Es-tu dehors par cette nuit de tempête  FRE (after Rabindranath Tagore: Art thou abroad on this stormy night on thy journey of love, my friend? )
    • Translation: Dans les ombres épaisses d'un juillet pluvieux  FRE (after Rabindranath Tagore: In the deep shadows of the rainy July)
    • Translation: Le jour où le lotus a fleuri   FRE (after Rabindranath Tagore: On the day when the lotus bloomed)
    • Translation: J'avais eu mon invitation pour le festival de ce monde   FRE (after Rabindranath Tagore: I have had my invitation to this world's festival )
    • Translation: Un prince qui descend d'une lignée glorieuse  FRE (after Nahum Tate: A Prince of glorious race descended )
    • Translation: Un air écossais  FRE (after Thomas d'Urfey: 'Twas within a furlong of Edinborough Town )
    • Translation: L'homme est fait pour la femme  FRE (after Peter Anthony Motteux: Man is for the woman made)
    • If now he burns with noble flame (Henry Purcell) (Text: Nahum Tate)
    • Sound the Trumpet and beat the warlike Drum; (Henry Purcell) (Text: Nahum Tate)
    • The Graces in his Mother shine (Henry Purcell) (Text: Nahum Tate)
    • The Father brave as e’er was Dane (Henry Purcell) (Text: Nahum Tate)
    • A Prince of glorious race descended (Henry Purcell) (Text: Nahum Tate)
    • Who can from joy refrain, this gay (Henry Purcell) (Text: Nahum Tate)
    • Overture (Henry Purcell)
    • A total of 7 settings were added.
    • A total of 21 texts, translations, and placeholders were added.
    2014-06-27
    • Три ключа (César Antonovich Cui) (Text: Aleksandr Sergeyevich Pushkin)
    • Песня Мэри (César Antonovich Cui) (Text: Aleksandr Sergeyevich Pushkin)
    • Translation: Halagadoras, deliciosas y dulces   SPA (after Christoph Johann Anton Kuffner: Schmeichelnd hold und lieblich klingen)
    • A total of 3 settings were added.
    • A total of 3 texts, translations, and placeholders were added.
    2014-06-25
    • Habanera imitée d'une chanson espagnole (Georges Bizet) (Text: Amédée Burion) [x]
    • En avril (Georges Bizet) (Text: Armand Silvestre) [x]
    • J'aime l'amour (Georges Bizet) (Text: Louis Gallet) [x]
    • Je n'en dirai rien (Georges Bizet) (Text: Eugène Adénis-Colombeau) [x]
    • Saint Jean de Pathmos (Georges Bizet) (Text: Victor Marie Hugo)
    • Le matin (Georges Bizet) [x]
    • A total of 8 settings were added.
    • A total of 6 texts, translations, and placeholders were added.
    2014-06-24
    • Translation: Zondag  DUT (after Johann Ludwig Uhland: Sonntag (So hab' ich doch die ganze Woche ))
    • Translation: Hunkering  DUT (after Josef Wenzig: Sehnsucht (Hinter jenen dichten Wäldern ))
    • Translation: Zie ’n huis daar in de weiden staan  DUT (after Volkslieder (Folksongs): Dort in den Weiden steht ein Haus )
    • Translation: De treurende  DUT (after Volkslieder (Folksongs): Mei Mueter mag mi net )
    • [No title] (Text: Volkslieder ) [x]
    • Translation: De harde  DUT (after August Kopisch: Ich sahe eine Tig'rin )
    • Translation: De lente  DUT (after Jean Baptist Rousseau: Es lockt und säuselt um den Baum )
    • Translation: Het meisje  DUT (after Siegfried Kapper: Wüßt ich, Antlitz, wer dich einst wird küssen (Stand das Mädchen, stand am Bergesabhang ))
    • Translation: Blindemannetje  DUT (after August Kopisch: Im Finstern geh' ich suchen )
    • Translation: Op het schip  DUT (after Christian Reinhold: Ein Vögelein fliegt über den Rhein )
    • Translation: Op het kerkhof  DUT (after Detlev von Liliencron: Auf dem Kirchhofe (Der Tag ging regenschwer und sturmbewegt ))
    • Translation: Aan een eolusharp  DUT (after Eduard Mörike: Angelehnt an die Efeuwand )
    • Translation: Ach, wend die blik toch af  DUT (after Georg Friedrich Daumer: Ach, wende diesen Blick, wende dies Angesicht )
    • Sérénade des prétendants (Honoré Bizalion) (Text: Honoré Bizalion) [x]
    • Le regard (Honoré Bizalion) (Text: Jules Canonge) [x]
    • Le départ (Honoré Bizalion) (Text: Casimir Delavigne)
    • Cantonnier du roi (Marcel Bitsch) (Text: Maurice Alphonse Jacques Fombeure) [x]*
    • Chanson de la belle (Marcel Bitsch) (Text: Maurice Alphonse Jacques Fombeure) [x]*
    • La chanson du Roi d'Angleterre (Marcel Bitsch) (Text: Maurice Alphonse Jacques Fombeure) [x]*
    • L'étoile filante (M. A. Bisetzka, Mme Gaston de Savignies) (Text: E. Casanova) [x]
    • La fleur que j'aime (M. A. Bisetzka, Mme Gaston de Savignies) (Text: Frédéric Bataille) [x]
    • L'or perdu (Jean Binet) (Text: Jean Cuttat) [x]*
    • J'ai trouvé moyen et loisir (Jean Binet) (Text: Clément Marot)
    • J'aime le cœur de ma mie (Jean Binet) (Text: Clément Marot)
    • La plus belle des trois sera (Jean Binet) (Text: Clément Marot)
    • Vous perdez temps de me dire mal d'elle (Jean Guyot, Jean Binet) (Text: Clément Marot)
    • Devant la guérite (Jean Binet) (Text: Charles Ferdinand Ramuz) [x]
    • Chanson de route (Jean Binet) (Text: Charles Ferdinand Ramuz) [x]
    • Chanson du débiteur (Jean Binet) (Text: Jean Cuttat) [x]*
    • Chanson plus haut que tout (Jean Binet) (Text: Jean Cuttat) [x]*
    • Chanson pour Elsa (Jean Binet) (Text: Jean Cuttat) [x]*
    • Chanson pour les nuages (Jean Binet) (Text: Jean Cuttat) [x]*
    • Chanson pour vivre (Jean Binet) (Text: Jean Cuttat) [x]*
    • Chanson triste (Jean Binet) (Text: Jean Cuttat) [x]*
    • Chanson du bal (Jean Binet) (Text: Jean Cuttat) [x]*
    • Chanson de la tête de mort (Jean Binet) (Text: Jean Cuttat) [x]*
    • Chanson de la rose (Jean Binet) (Text: Jean Cuttat) [x]*
    • Chanson de la belle au bois (Jean Binet) (Text: Jean Cuttat) [x]*
    • Quand nous passons (Frédéric Binet) [x]
    • Quand la nuit tombe (Frédéric Binet) (Text: Charles Fuster) [x]
    • Les départs (Frédéric Binet) (Text: Charles Fuster) [x]
    • Sing joyfully unto God (William Byrd)
    • O God, the proud are risen (William Byrd)
    • O Lord, make thy servant Elizabeth (William Byrd)
    • Prevent us, O Lord (William Byrd)
    • Ne irascaris, Domine (William Byrd)
    • Tristitia et anxietas (William Byrd)
    • Vigilate (William Byrd)
    • Christ rising again (Thomas Tallis)
    • Remember not, O Lord God (Thomas Tallis) (Text: Bible or other Sacred Texts)
    • Verily, verily I say unto you (Thomas Tallis)
    • O Lord, give thy holy spirit (Thomas Tallis)
    • A new commandment (Thomas Tallis)
    • Hear the voice and prayer (Thomas Tallis)
    • Loquebantur variis linguis (Thomas Tallis)
    • Gaude gloriosa (Thomas Tallis)
    • Sancte Deus (Thomas Tallis)
    • Translation: En un bleu adorable  FRE (after Friedrich Hölderlin: In lieblicher Bläue (In lieblicher Bläue blühet mit dem metallenen Dache der Kirchturm ))
    • Translation: Ô toi très chère âme maintenant   FRE (after Walt Whitman: Darest thou now O Soul (Darest thou now O Soul ))
    • Cantata della Fiaba Estrema (Hans Werner Henze) (Text: Elsa Morante) *
    • Inveni David (Anton Bruckner)
    • From stormy windes (Edmund Turges)
    • Most clear of colour (Robert Fayrfax)
    • Anna mater matris Christi (John Plummer)
    • A total of 58 settings were added.
    • A total of 64 texts, translations, and placeholders were added.
    2014-06-23
    • Gaude flore virginali (Hugh Kellyk)
    • Jesus autem transiens (Robert Wylkynson)
    • Stella caeli (Walter Lambe)
    • Ave Maria, Mater Dei (William Cornish)
    • Ah, blessed Jesu, how fortuned this? (Richard Davy)
    • Ah, mine heart, remember thee well (Richard Davy)
    • In honore summae Matris (Richard Davy)
    • O Domine Caeli Terraeque Creator (Richard Davy)
    • Ah, gentle Jesu! (? Sheryngham)
    • Ah, my dear, ah, my dear son! (Anonymous/Unidentified Artist)
    • Afraid, alas, and why so suddenly? (Anonymous/Unidentified Artist)
    • This day day dawes (Anonymous/Unidentified Artist)
    • O Maria Salvatoris Mater (John Browne)
    • Jesu, mercy, how may this be? (John Browne)
    • Stabat iuxta Christi crucem (John Browne)
    • Lullaby, my sweet little baby (William Byrd)
    • Quid petis, O fili? (Richard Pygott)
    • Remember O thou man (Thomas Ravenscroft)
    • Antiphon (Benjamin Britten) (Text: George Herbert)
    • Omnes de saba (Roland de Lassus)
    • Magnuum nomen Domini Emanuel
    • A death (Benjamin Britten)
    • Ye that pasen by (Benjamin Britten)
    • Carol (Benjamin Britten)
    • Yif ic of luve can (Benjamin Britten)
    • The long night (Benjamin Britten)
    • Lenten is come (Benjamin Britten)
    • I mon waxe wod (Benjamin Britten)
    • St Godric's Hymn (Benjamin Britten)
    • A Wedding Anthem (Benjamin Britten) (Text: Ronald Duncan) *
    • The Ballad of Little Musgrave and Lady Barnard (Benjamin Britten) (Text: Volkslieder )
    • Translation: L'anneau  FRE (after Johann Ludwig Uhland: Der Ring (Es ging an einem Morgen ))
    • Translation: L'abbaye engloutie  FRE (after Johann Ludwig Uhland: Das versunkene Kloster (Ein Kloster ist versunken ))
    • Translation: Le damoiseau Rechberger  FRE (after Johann Ludwig Uhland: Junker Rechberger (Rechberger war ein Junker keck ))
    • Translation: Chant des nonnes  FRE (after Johann Ludwig Uhland: Gesang der Nonnen (Erhebet euch mit heil'gem Triebe ))
    • Translation: La couronne engloutie  FRE (after Johann Ludwig Uhland: Die versunkene Krone (Da droben auf dem Hügel ))
    • Translation: Le roi aveugle  FRE (after Johann Ludwig Uhland: Der blinde König (Was steht der nord'schen Fechter Schaar ))
    • Translation: La mort du jeune garçon  FRE (after Johann Ludwig Uhland: Des Knaben Tod ("Zeuch nicht den dunklen Wald hinab! ))
    • Translation: L'épée  FRE (after Johann Ludwig Uhland: Das Schwert (Zur Schmiede ging ein junger Held ))
    • Translation: Rimes du charpentier  FRE (after Johann Ludwig Uhland: Zimmerspruch (Das neue Haus ist aufgericht't ))
    • Translation: Chanson à boire  FRE (after Johann Ludwig Uhland: Trinklied (Was ist das für ein durstig Jahr! ))
    • Translation: Veille  FRE (after Johann Ludwig Uhland: Vorabend (Was streift vorbei im Dämmerlicht? ))
    • Translation: Chanson du jardinier  FRE (after Johann Ludwig Uhland: Lied des Gärtners (Laßt euch pflücken, laßt euch pflücken ))
    • Translation: Le comte Richard Sans Peur  FRE (after Johann Ludwig Uhland: Graf Richard Ohnefurcht (Graf Richard von der Normandie ))
    • Translation: Chant des jeunes hommes  FRE (after Johann Ludwig Uhland: Gesang der Jünglinge (Heilig ist die Jugendzeit! ))
    • Translation: Lass alle Freuden ineinanderfließen   GER (after Rabindranath Tagore: Let all the strains of joy mingle in my last song )
    • Translation: Licht, mein Licht, das alle Welt erfüllt  GER (after Rabindranath Tagore: Light, my light, the world-filling light )
    • Translation: Das welterfüllende Licht  GER (after Rabindranath Tagore: I asked nothing from thee)
    • Advance Democracy (Benjamin Britten) (Text: Randall Swingler) *
    • Variation VI: (Finale) Noel! (Benjamin Britten) (Text: Francis Quarles)
    • Lully, lulley, lully, lulley,/ The falcon hath borne my make away (Benjamin Britten)
    • Variation IV: The Three Kings (Benjamin Britten)
    • Variation III: Jesu, as Thou art our Saviour (Benjamin Britten)
    • Variation II: Herod (Benjamin Britten)
    • Variation I: Lullay Jesu (Benjamin Britten)
    • Theme: A Boy was Born (Benjamin Britten)
    • The sycamore tree (Benjamin Britten) (Text: Volkslieder )
    • Pueri, concinite (Jacobus Handl) (Text: after Anonymous/Unidentified Artist)
    • Videte miraculum (Thomas Tallis) (Text: Bible or other Sacred Texts)
    • Nesciens mater (Walter Lambe, Jean Mouton) (Text: Bible or other Sacred Texts)
    • O God, the proud are risen against me (Thomas Tomkins)
    • O sing unto the Lord a new song (Thomas Tomkins) (Text: Bible or other Sacred Texts)
    • Be strong and of a good courage (Thomas Tomkins)
    • Woe is me (Thomas Tomkins)
    • Fili mi, Absalon (Heinrich Schütz) (Text: Bible or other Sacred Texts)
    • Almighty God, the fountain of all wisdom (Thomas Tomkins)
    • Then David mourned (Thomas Tomkins)
    • When David heard (Thomas Tomkins) (Text: Bible or other Sacred Texts after Bible or other Sacred Texts)
    • Translation: Hymn to Love  ENG (after Friedrich Hölderlin: Hymne an die Liebe (Froh der süßen Augenweide ))
    • Translation: Homage  ENG (after Hans Bethge: Die Perlen meiner Seele )
    • Translation: My little finger writes a poem  ENG (after Hermann Hesse: Sommerabend (Fingerlein schreibt ein Gedicht ))
    • Translation: Elegy in September  ENG (after Hermann Hesse: Elegie im September (Feierlich leiert sein Lied in den düsteren Bäumen der Regen ))
    • Translation: Our night watchman is a strange man  ENG (after Theobald Kerner: Nachtwächterlaune (Unser Nachtwächter ist ein seltsamer Mann ))
    • Translation: Curriculum vitae  ENG (after Julius Wolff: Curriculum vitae (Im Graben geboren, mit Püffen gewiegt ))
    • Translation: Midsummer bouquet  ENG (after Julius Wolff: Mittsommerstrauß (Wer wird nun den Mittsommerstrauß))
    • Elegie im September (Heinz-Otto Hoffmann, Theophil Laitenberger) (Text: Hermann Hesse)
    • Fingerlein schreibt ein Gedicht (Hartmut Goes, Hermann Ruck, Immo Schneider) (Text: Hermann Hesse) *
    • Shepherd's carol (Benjamin Britten) (Text: W. H. Auden) *
    • A total of 55 settings were added.
    • A total of 78 texts, translations, and placeholders were added.
    2014-06-22
    • Translation: From the tent of clouds, the sun begins   ENG (after Emanuel von Geibel: Die Sonn' hebt an, vom Wolkenzelt )
    • Translation: Autumn evening  ENG (after Max Kalbeck: Herbstabend (Ein Brausen geht durch den sterbenden Wald ))
    • Translation: The copper beech  ENG (after Hermann Hesse: Die Blutbuche (Eine junge Blutbuche stand ))
    • Translation: Grindelwald  ENG (after Hermann Hesse: Grindelwald (Schon manche selige Nacht hat über mir geblaut ))
    • Translation: The cellar spirit of Weinsberg, called the Knocker  ENG (after Theobald Kerner: Ein Geist, in Weinsberg wohl bekannt )
    • Translation: Temptation  ENG (after Julius Wolff: Lockung (Schläfst du, Liebchen? schläfst du schon? ))
    • Translation: The two rats  ENG (after Julius Wolff: Die zwei Ratten (Es waren zwei Ratten ))
    • Помнишь, порою ночною (Eduard Frantsevich Nápravník, Vladimir Timofeyevich Sokolov) (Text: Konstantin Konstantinovich Romanov, Grand Duke of Russia)
    • Translation: Little Fritz addressing his young friends  ENG (after Karl Friedrich Müchler: Der kleine Fritz an seine junge Freunde (Ach, wenn ich nur ein Liebchen hätte ))
    • Translation: Yearning [--] to V.  ENG (after Anton Schlude: Sehnsucht an V. (Fern, o ferne bin ich wieder))
    • Sehnsucht (Josephine Lang) (Text: Anton Schlude)
    • Translation: Upon a cliff  ENG (after Eduard Eyth: Auf einem Felsen (Still geh' ich aufwärts durch den Wald ))
    • Auf dem Felsen (Josephine Lang) (Text: Eduard Eyth)
    • Translation: Roses trémières  FRE (after Betty Wehrli-Knobel: Aus Rosen, Phlox und Zinnienflor )
    • Translation: Dors bien, enfant du ciel  FRE (after Christian Friedrich Daniel Schubart: Schlaf' wohl du Himmelsknabe du )
    • Translation: Hier j'étais Atlas  FRE (after Friedrich Rückert: Gestern war ich Atlas, der den Himmel trug )
    • Translation: Heer Jezus Christus (Offertorium in de Requiemmis)  DUT (after Bible or other Sacred Texts: Domine Iesu Christe, Rex gloriae)
    • Offertorium (Giuseppe Verdi) (Text: Bible or other Sacred Texts)
    • Translation: Verlos mij, Heer (Libera me)  DUT (after Bible or other Sacred Texts: Libera me, Domine )
    • Translation: Het eeuwige licht verlichte hen, Heer  DUT (after Bible or other Sacred Texts: Lux aeterna luceat eis, Domine)
    • Translation: Lam Gods  DUT (after Bible or other Sacred Texts: Agnus Dei )
    • Translation: Kwade dag (Dies irae)  DUT (Text: Guido Gezelle after Bible or other Sacred Texts)
    • Dies irae (Giuseppe Verdi) (Text: Bible or other Sacred Texts)
    • Translation: Geef hun eeuwige rust (Requiem aeternam)  DUT (after Bible or other Sacred Texts: Requiem aeternam dona ei, Domine )
    • Translation: Onze Vader die in de hemelen zijt  DUT (Text: Bible or other Sacred Texts after Bible or other Sacred Texts)
    • Translation: Onze Vader die in de hemel zijt;   DUT (Text: Bible or other Sacred Texts after Bible or other Sacred Texts)
    • Translation: Gezegend hij die komt in de naam des Heren   DUT (Text: Bible or other Sacred Texts after Bible or other Sacred Texts)
    • Translation: Heer, ontferm U   DUT (Text: Bible or other Sacred Texts after Bible or other Sacred Texts)
    • Das Häubchen (Julius Weiss) (Text: H. Denhardt after Bjørnstjerne Bjørnson)
    • Schlaf', mein Kind in süsser Ruh' (Julius Weiss) (Text: Albert Konewka-Eggebert after Anonymous/Unidentified Artist)
    • Scheiden (Julius Weiss) (Text: Friedrich Martin von Bodenstedt after Nikolai Porfiryevich Grekov)
    • Die Blutbuche (Victor Fenigstein, Immo Schneider) (Text: Hermann Hesse) *
    • [No title] [x]
    • Grindelwald (Yrjö Henrik Kilpinen) (Text: Hermann Hesse)
    • A total of 8 settings were added.
    • A total of 34 texts, translations, and placeholders were added.
    2014-06-14
    • Les dérivations (Gilbert Biberian) (Text: Jacques de Cailly)
    • Les sots (Gilbert Biberian) (Text: Jacques de Cailly)
    • Sur le reproche qu'on lui a fait de copier l'antiquité (Gilbert Biberian) (Text: Jacques de Cailly)
    • Sur les mauvais médecins (Gilbert Biberian) (Text: Jacques de Cailly)
    • Dans la brume (Guido Bianchini) (Text: Henri Gambier) [x]
    • Parfum de Séléné (Angelin Biancheri) (Text: Charles-Marie-René Leconte de Lisle)
    • Paris dans la brume (Louis Beydts) (Text: Marie de Régnier, née Marie-Louise Antoinette de Heredia , under the pseudonym Gérard d'Houville) [x]*
    • Le sommeil (Louis Beydts) (Text: Henri Francois-Joseph de Régnier) [x]
    • Le passé qui file (Louis Beydts) (Text: Grégoire Le Roy) [x]
    • Le vase de Chine (Louis Beydts) (Text: Louis Codet) [x]
    • La flûte verte (Louis Beydts) (Text: Louis Codet) [x]
    • Nocturne (Louis Beydts) (Text: Louis Codet) [x]
    • La petite noix (Louis Beydts) (Text: Louis Codet) [x]
    • Si le bon Dieu l'avait voulu (Louis Beydts) (Text: Paul Fort) [x]
    • Rencontre à la fontaine (Louis Beydts) (Text: Paul Fort) [x]
    • Les petits veaux d'Haizettes (Louis Beydts) (Text: Paul Fort) [x]
    • Le marchand de sable (Louis Beydts) (Text: Paul Fort) [x]
    • Le petit serin en cage (Louis Beydts) (Text: Paul Fort) [x]*
    • Le petit pigeon bleu (Louis Beydts) (Text: Paul Fort) [x]*
    • La colombe poignardée (Louis Beydts) (Text: Paul Fort) [x]*
    • L'oiseau bleu (Louis Beydts) (Text: Paul Fort) [x]*
    • A total of 26 settings were added.
    • A total of 21 texts, translations, and placeholders were added.
    2014-06-13
    • L'hiver bat la vitre et le toit (Louis Beydts) (Text: Paul Jean Toulet)
    • Dormez, ami (Louis Beydts) (Text: Paul Jean Toulet)
    • Crépuscule (Louis Beydts) (Text: Henri Francois-Joseph de Régnier) [x]
    • Trois bergers se rencontrèrent (Louis Beydts) (Text: Léon Guillot de Saix) [x]*
    • Ô Noël d'argent (Louis Beydts) (Text: Léon Guillot de Saix) [x]*
    • Les tisons sont morts dans l'âtre (Louis Beydts) (Text: Léon Guillot de Saix) [x]*
    • La petite maison (Louis Beydts) (Text: Léon Guillot de Saix) [x]*
    • J'ai rempli pour toi mes yeux (Louis Beydts) (Text: Léon Guillot de Saix) [x]*
    • Autour du feu, dansons la ronde (Louis Beydts) (Text: Léon Guillot de Saix) [x]*
    • Translation: élan fatigué et fin provisoire  FRE (after Gastón Salvatore: der verstorbene naive )
    • müder anlauf und vorläufiges ende (Hans Werner Henze) (Text: Gastón Salvatore) *
    • Translation: affirmation  FRE (after Gastón Salvatore: besser ist es )
    • feststellung (Hans Werner Henze) (Text: Gastón Salvatore) *
    • Translation: formules d'adieu  FRE (after Gastón Salvatore: es ist nicht strafbar )
    • abschiedsformeln (Hans Werner Henze) (Text: Gastón Salvatore) *
    • Translation: longue digression pour un appeau à canard  FRE (after Gastón Salvatore: einmal hieß es von ihm )
    • langer exkurs für entenlockflöte (Hans Werner Henze) (Text: Gastón Salvatore) *
    • Translation: affirmation comme affirmation de soi  FRE (after Gastón Salvatore: für dich sind )
    • Translation: tes essais sont   FRE (after Gastón Salvatore: deine versuche sind )
    • Translation: Darum bin ich so ganz von deiner Freud’ erfüllt  GER (after Rabindranath Tagore: Thus it is that thy joy in me is so full )
    • Translation: Dein Herz ist müde  GER (after Rabindranath Tagore: Languor is upon your heart )
    • Translation: Schön ist dein Armgeschmeide, sternbesät  GER (after Rabindranath Tagore: Beautiful is thy wristlet, decked with stars )
    • Translation: Ich dacht’, ich sollte dich um diesen Kranz aus Rosen bitten   GER (after Rabindranath Tagore: I thought I should ask of thee - but I dared not )
    • Translation: Es dunkelte die Nacht. Das Tagwerk war getan   GER (after Rabindranath Tagore: The night darkened. Our day's works had been done )
    • Translation: Als Bettler ging am Dorfweg ich von Tür zu Tür   GER (after Rabindranath Tagore: I had gone a-begging from door to door in the village path )
    • Translation: Du stiegst herab von deinem Thron   GER (after Rabindranath Tagore: You came down from your throne)
    • Un cri (Louis Beydts) (Text: Marceline Desbordes-Valmore)
    • Un billet de femme (Louis Beydts) (Text: Marceline Desbordes-Valmore)
    • Pour le petit enfant (Louis Beydts) (Text: Marceline Desbordes-Valmore)
    • Ne parle pas (Louis Beydts) (Text: Marceline Desbordes-Valmore)
    • Amour partout (Louis Beydts) (Text: Marceline Desbordes-Valmore)
    • Les dieux que j'appelais (Louis Beydts) (Text: Robert Honnert) [x]
    • La saison qui dévêt des bois (Louis Beydts) (Text: Robert Honnert) [x]
    • Dans les ombres de mon âme (Louis Beydts) (Text: Robert Honnert) [x]
    • Ceux que nous aimons (Louis Beydts) (Text: Robert Honnert) [x]
    • Après la mortelle aventure (Louis Beydts) (Text: Robert Honnert) [x]
    • Adonis (Louis Beydts) (Text: Robert Honnert) [x]
    • Le coquebin (Louis Beydts) (Text: Arthur Justin Léon Leclère , under the pseudonym Tristan Klingsor)
    • L'eau claire (Louis Beydts) (Text: Arthur Justin Léon Leclère , under the pseudonym Tristan Klingsor)
    • Bonjour , Monsieur (Louis Beydts) (Text: Arthur Justin Léon Leclère , under the pseudonym Tristan Klingsor)
    • À la fontaine (Louis Beydts) (Text: Arthur Justin Léon Leclère , under the pseudonym Tristan Klingsor)
    • Venez que je vous parle (Enrico Bevignani) (Text: Victor Marie Hugo)
    • Une jeune fille d’autrefois (Marcel Bertrand) (Text: Adolphe Boschot) [x]
    • Orphée au tombeau d’Eurydice (Marcel Bertrand) (Text: Gabriel Nigond) [x]
    • Qu'importe ? (René Camille Henri Berthelot) (Text: Arthur Justin Léon Leclère , under the pseudonym Tristan Klingsor)
    • Le réveil (Georges Auric) (Text: Marceline Desbordes-Valmore)
    • L'églantine (M. Arnault) (Text: Marceline Desbordes-Valmore)
    • Ronde (Georges Antoine) (Text: Arthur Justin Léon Leclère , under the pseudonym Tristan Klingsor)
    • Au jardin joli (Georges Antoine) (Text: Arthur Justin Léon Leclère , under the pseudonym Tristan Klingsor)
    • La jeune pastourelle (Auguste Andrade) (Text: Marceline Desbordes-Valmore)
    • Dernier sommeil (Marcel Bertrand) [x]
    • Veux-tu l'acheter ? (Pauline Duchambge, Louis Beydts) (Text: Marceline Desbordes-Valmore)
    • La petite chanson (Marcel Bertrand) (Text: Gérard Labrunie , under the pseudonym Gérard de Nerval after Heinrich Heine)
    • Au moi de mai (Marcel Bertrand) (Text: Gérard Labrunie , under the pseudonym Gérard de Nerval after Heinrich Heine)
    • L'angélus (Marcel Bertrand) (Text: Adolphe Boschot) [x]
    • Le vent d'automne secoue les arbres (Marcel Bertrand, Daniel-Jean-Yves Lesur, dit Daniel-Lesur) (Text: Gérard Labrunie , under the pseudonym Gérard de Nerval after Heinrich Heine)
    • J'ai rêvé d'un enfant de roi (Georges Adolphe Hüe) (Text: Gérard Labrunie , under the pseudonym Gérard de Nerval after Heinrich Heine)
    • La veillée (Marcel Bertrand) (Text: Hugues Lapaire) [x]
    • behauptung als selbstbehauptung (Hans Werner Henze) (Text: Gastón Salvatore) *
    • A total of 53 settings were added.
    • A total of 59 texts, translations, and placeholders were added.
    2014-06-12
    • Le tzigane (Janine Bertille) (Text: Boris Vian after Hans-Arno Simon) [x]*
    • [No title] (Text: Hans-Arno Simon) [x]
    • Ainsi voilà l'espace (François Berthet) (Text: Cécile Sauvage)
    • Ce qui dure (François Berthet) (Text: René-François Sully-Prudhomme)
    • Chanson d'antan (François Berthet) (Text: Armand Silvestre)
    • Danse des libellules (François Berthet) (Text: Laurent Labaigt , under the pseudonym Jean Rameau)
    • Dissolution (François Berthet) (Text: Paul Claudel)
    • Embarquement (François Berthet) (Text: Paul Duval , under the pseudonym Jean Lorrain)
    • Je me souviens (François Berthet) (Text: Louis Chadourne) [x]
    • Je suis née au milieu du jour (François Berthet) (Text: Cécile Sauvage)
    • L'oubli (François Berthet) (Text: Arthur Justin Léon Leclère , under the pseudonym Tristan Klingsor) [x]
    • La Grande Ourse (François Berthet) (Text: René-François Sully-Prudhomme)
    • La mort du soleil (François Berthet, Lucien Berton) (Text: Charles-Marie-René Leconte de Lisle)
    • Les adieux au vaisseau (François Berthet) (Text: Pierre Camo) [x]
    • Les clairs de lune (François Berthet) (Text: Charles-Marie-René Leconte de Lisle)
    • Exil (François Berthet) (Text: Louise Perny , under the pseudonym Pierre Reyniel) [x]
    • Les morts (François Berthet) (Text: Louise Perny , under the pseudonym Pierre Reyniel) [x]
    • Lettre (François Berthet) (Text: Louise Perny , under the pseudonym Pierre Reyniel) [x]
    • Mon désespoir vers toi (François Berthet) (Text: Philippe Huc , under the pseudonym Tristan Derème)
    • En Arles (François Berthet, Louis Beydts, Jean-Robert Blanc) (Text: Paul Jean Toulet)
    • Nuages qu'un beau jour (François Berthet) (Text: Ioannes Papadiamantopoulos , under the pseudonym Jean Moréas)
    • Rêverie (François Berthet, Henriette Boorn-Coclet) (Text: Auguste Lacaussade)
    • Le souvenir de vous me tue (François Berthet, Pierre de Bréville)
    • Sérénade (François Berthet) (Text: Mellin de Saint-Gelais)
    • Sirène (François Berthet) (Text: Henri Cazalis , under the pseudonym Jean Lahor)
    • Solitaire et pensif (François Berthet) (Text: Ioannes Papadiamantopoulos , under the pseudonym Jean Moréas)
    • Spleen (François Berthet) (Text: Louis Mercier) [x]
    • Sur la plage (François Berthet) [x]
    • Les mal-aimés (Marc Berthomieu) (Text: Maurice Carême) [x]*
    • L'artiste (Marc Berthomieu) (Text: Maurice Carême) [x]*
    • Sommeil d'enfant (Marc Berthomieu) (Text: Henry Jacqueton) [x]*
    • Rosae Carmen (Marc Berthomieu) (Text: Henry Jacqueton) [x]*
    • Pourquoi ? (Marc Berthomieu) (Text: Henry Jacqueton) [x]*
    • Never more (Marc Berthomieu) (Text: Henry Jacqueton) [x]*
    • Le tombeau de Marie Stuart (Marc Berthomieu) (Text: Henry Jacqueton) [x]*
    • Estampe (Marc Berthomieu) (Text: Henry Jacqueton) [x]*
    • Danse macabre (Marc Berthomieu) (Text: Henry Jacqueton) [x]*
    • Vincennes (Marc Berthomieu) (Text: Daniel Schmitt) [x]*
    • Square Georges-Cain (Marc Berthomieu) (Text: Daniel Schmitt) [x]*
    • Parc Montsouris (Marc Berthomieu) (Text: Daniel Schmitt) [x]*
    • Parc Monceau (Marc Berthomieu) (Text: Daniel Schmitt) [x]*
    • Palais Royal (Marc Berthomieu) (Text: Daniel Schmitt) [x]*
    • Luxembourg (Marc Berthomieu) (Text: Daniel Schmitt) [x]*
    • Jardins d'Albert Kahn (Marc Berthomieu) (Text: Daniel Schmitt) [x]*
    • Jardin des Tuileries (Marc Berthomieu) (Text: Daniel Schmitt) [x]*
    • Jardin des Plantes (Marc Berthomieu) (Text: Daniel Schmitt) [x]*
    • Cité d'Orléans (Marc Berthomieu) (Text: Daniel Schmitt) [x]*
    • Buttes Chaumont (Marc Berthomieu) (Text: Daniel Schmitt) [x]*
    • Bois de Boulogne (Marc Berthomieu) (Text: Daniel Schmitt) [x]*
    • Au Parc de Bagatelle (Marc Berthomieu) (Text: Daniel Schmitt) [x]*
    • Translation: Love  ENG (after Friedrich Hölderlin: Wenn ihr Freunde vergeßt, wenn ihr die Euren all)
    • Translation: Stopping at an inn  ENG (after Johann Ludwig Uhland: Einkehr (Bei einem Wirte, wundermild ))
    • Translation: Mountain spirit  ENG (after Hermann Hesse: Berggeist (Ein starker Geist hält seine weiße Hand ))
    • Translation: The hours pass and death draws near  ENG (after Hermann Hesse: Le ore passano e la morte è vicina (Die Stunden eilen. Wie ein Segelglanz ))
    • Translation: In farewell  ENG (after Theobald Kerner: Zum Abschied (O weine nicht, o freue dich ))
    • Translation: Farewell!  ENG (after Julius Wolff: Valet! (Nun trinke Valet und fahre dahin! ))
    • Translation: Remembrance  ENG (after Julius Wolff: Erinnerung (Die Bilder des Lebens schwanken))
    • Si dans cent ans (René Camille Henri Berthelot) (Text: Arthur Justin Léon Leclère , under the pseudonym Tristan Klingsor) [x]*
    • L'heure propice (René Camille Henri Berthelot) (Text: Arthur Justin Léon Leclère , under the pseudonym Tristan Klingsor)
    • La mort s'en vint en barque (René Camille Henri Berthelot) (Text: Maurice Carême) [x]*
    • Afin que tu éprouves des tendresses nouvelles (René Camille Henri Berthelot) (Text: Rémy de Gourmont)
    • Main qui chantais, main qui parlais (René Camille Henri Berthelot) (Text: Rémy de Gourmont)
    • Les belles dames de Paris (René Camille Henri Berthelot) (Text: Arthur Justin Léon Leclère , under the pseudonym Tristan Klingsor)
    • Une rose s’effeuille au verger (René Camille Henri Berthelot, François Berthet) (Text: Arthur Justin Léon Leclère , under the pseudonym Tristan Klingsor) [x]
    • Mademoiselle Rose (René Camille Henri Berthelot, Louis Beydts) (Text: Arthur Justin Léon Leclère , under the pseudonym Tristan Klingsor)
    • Le postillon de Longjumeau (René Camille Henri Berthelot) (Text: Arthur Justin Léon Leclère , under the pseudonym Tristan Klingsor)
    • La belle d'Argenteuil (René Camille Henri Berthelot) (Text: Arthur Justin Léon Leclère , under the pseudonym Tristan Klingsor)
    • Complainte du Roi et de la Reine (René Camille Henri Berthelot) (Text: Paul Fort) [x]
    • Le chasseur noir (Albert Bertelin) (Text: Paul Gérardy) [x]
    • La Fontaine de Vaucluse (Albert Bertelin) (Text: André Alexandre) [x]
    • La chimère (Albert Bertelin) (Text: Albert Victor Samain)
    • Il est d’étranges soirs (Albert Bertelin) (Text: Albert Victor Samain)
    • Dilection (Albert Bertelin) (Text: Albert Victor Samain)
    • Le bon Médor ou le chien fidèle (Gabriel Berteau) (Text: Marceline Desbordes-Valmore)
    • La plaintive espagnole (Blanche Berteau) (Text: Marceline Desbordes-Valmore) [x]
    • La fin d'un rêve (Adrien Bérou) (Text: Paul Collin) [x]
    • Fantaisie de tous les temps (René Bernier) (Text: Lucienne Desnoues) [x]*
    • Le blé est blond (René Bernier) (Text: Maurice Carême) [x]*
    • Le roi rit dans les houx (René Bernier) (Text: Maurice Carême) [x]*
    • Lettre d'un ami (René Bernier) (Text: José Bruyr) [x]*
    • J'ai rêvé de ce voyage (René Bernier) (Text: Adrienne Revelard) [x]
    • Pour mon amour, j’ai cueilli ces roses (René Bernier) (Text: Adrienne Revelard) [x]
    • Je pense à vous, ma mère (René Bernier) (Text: Maurice Carême) [x]*
    • Priez pour moi, ma mère (René Bernier) (Text: Maurice Carême) [x]*
    • Puisses-tu longtemps encore (René Bernier) (Text: Maurice Carême) [x]*
    • C'est l'heure aux volets clos (René Bernier) (Text: Maurice Quoilin) [x]
    • Ô Muse dont les pas dansent (René Bernier) (Text: Maurice Quoilin) [x]
    • Elle avait la peau si blanche (René Bernier) (Text: Auguste Marin) [x]
    • Les portes d’ombre du château (René Bernier) (Text: Auguste Marin) [x]
    • Soyez témoins (René Bernier) (Text: Auguste Marin) [x]
    • Au gré de l'heure et du vent (René Bernier) (Text: Géo Libbrecht) [x]*
    • Pêchers en fleurs (René Bernier) (Text: Géo Libbrecht) [x]*
    • Sur la treille d'harmonie (René Bernier) (Text: Géo Libbrecht) [x]*
    • Je suis heureux (René Bernier) (Text: Armand Bernier) [x]
    • Ouvrez le cœur blanc des sources (René Bernier) (Text: Armand Bernier) [x]
    • Que ces femmes sont belles (René Bernier) (Text: Armand Bernier) [x]*
    • Ton corps, comme la vague (René Bernier) (Text: Armand Bernier) [x]*
    • À l'aube de chaque journée (René Bernier) (Text: Maurice Carême) [x]*
    • Je ne sais pas ce que j'attends (René Bernier) (Text: Maurice Carême) [x]*
    • Toute la jeunesse du monde (René Bernier) (Text: Maurice Carême) [x]*
    • Elle défit le noeud de sa ceinture (René Bernier) (Text: Charles van Lerberghe)
    • Un peu de jour, un peu d’amour (René Bernier) (Text: Charles van Lerberghe)
    • Nobody knows (Text: Walter de la Mare)
    • Many a mickle (Text: Walter de la Mare)
    • The honey robbers (Text: Walter de la Mare)
    • At the keyhole (Text: Walter de la Mare)
    • Bewitched (Text: Walter de la Mare)
    • Longlegs (Text: Walter de la Mare)
    • À ton Ombre ces fleurs, ces fleurs pures et claires (Godefroid Devreese, August De Boeck) (Text: Charles van Lerberghe)
    • Epigramme sur le mariage (René Camille Henri Berthelot) (Text: François Maucroix)
    • Réflexion sur la beauté (René Camille Henri Berthelot) (Text: Antoinette Deshoulières, née Du Ligier de La Garde)
    • La belle vieille (René Camille Henri Berthelot) (Text: François de Maynard)
    • L'oreiller (René Camille Henri Berthelot) (Text: Arthur Justin Léon Leclère , under the pseudonym Tristan Klingsor)
    • Die Stunden eilen. Wie ein Segelglanz (Karl Franz Schwarz) (Text: Hermann Hesse)
    • Berggeist (Yrjö Henrik Kilpinen, Paul Baumann) (Text: Hermann Hesse)
    • A total of 119 settings were added.
    • A total of 115 texts, translations, and placeholders were added.
    2014-06-11
    • Les mains des femmes (Désiré Berniaux) (Text: Émile Herbel) [x]
    • La pigeonne (Firmin Bernicat) (Text: A. Siégel) [x]
    • Calvaire Breton (Marcel Bernheim) (Text: Jean Lorédan) [x]
    • Le vieil âne (Marcel Bernheim) (Text: Jean Lorédan) [x]
    • Quand tu prieras (Marcel Bernheim) (Text: Sylvine Genevois) [x]
    • Après (Marcel Bernheim) (Text: Franz Toussaint after Anonymous/Unidentified Artist) [x]
    • [No title] [x]
    • Clair de lune (Marcel Bernheim) (Text: Franz Toussaint after Anonymous/Unidentified Artist) [x]
    • [No title] [x]
    • La lumière lointaine (Marcel Bernheim) (Text: Franz Toussaint after Anonymous/Unidentified Artist) [x]
    • [No title] [x]
    • Le sommeil des faucons (Marcel Bernheim) (Text: Franz Toussaint after Anonymous/Unidentified Artist) [x]
    • [No title] [x]
    • Solitude (Marcel Bernheim) (Text: Franz Toussaint after Anonymous/Unidentified Artist) [x]
    • [No title] [x]
    • L'étoile filante (Gerald Hugh Tyrwhitt-Wilson, Baron Berners) (Text: Jean-Frédéric-Emile Aubry) [x]
    • La fiancée du timbalier (Gerald Hugh Tyrwhitt-Wilson, Baron Berners) (Text: Jean-Frédéric-Emile Aubry) [x]
    • Elle a l’éclat d’une gemme (Robert Bernard) (Text: Pierre Bédat de Monlaur) [x]
    • Lande double (Robert Bernard) (Text: André Gide)
    • Lied (Robert Bernard) (Text: Henri Spiess) [x]
    • Écrit sur des feuilles mortes (Robert Bernard) (Text: Georges Gabory) [x]
    • Fleurs artificielles (Robert Bernard) (Text: Georges Gabory) [x]
    • Innocence (Robert Bernard) (Text: Georges Gabory) [x]
    • Lampions éteints (Robert Bernard) (Text: Georges Gabory)
    • Oiseaux ivres (Robert Bernard) (Text: Georges Gabory) [x]
    • Ombre d’Hamlet (Robert Bernard) (Text: Georges Gabory) [x]
    • L'ombre (Robert Bernard) (Text: François Mauriac) [x]*
    • Équinoxe (Robert Bernard) (Text: François Mauriac) [x]*
    • Phares (Robert Bernard) (Text: François Mauriac) [x]*
    • Septembre (Robert Bernard) (Text: Gutzait?) [x]
    • Maintenant, ô mon Dieu (Robert Bernard) (Text: Francis Jammes)
    • J'avais mis de l'air parfumé (Robert Bernard) (Text: Francis Jammes)
    • Une goutte de pluie (Robert Bernard) (Text: Francis Jammes)
    • Le renouveau (Paul Bernard) (Text: Paul Bernard) [x]
    • Les fleurs (Paul Bernard) (Text: Pierre Jean Hyacinthe Adonis "Cléon" Galoppe d'Onquaire) [x]
    • Translation: Der Vögel Lied schuf kleine Wellen   GER (after Rabindranath Tagore: The morning sea of silence )
    • Translation: Vorüber fast die Nacht   GER (after Rabindranath Tagore: The night is nearly spent )
    • Translation: Ich weiß nicht aus welch ferner Zeit   GER (after Rabindranath Tagore: I know not from what distant time)
    • Translation: Hörst du nicht seinen leisen Schritt?   GER (after Rabindranath Tagore: Have you not heard his silent steps?)
    • Translation: Das ist's, was mich erfreut: nur so zu schaun   GER (after Rabindranath Tagore: This is my delight, thus to wait and watch at the wayside )
    • Orgueil (Jeanne Bernard) (Text: Louis Hennevé) [x]
    • Qu'en avez-vous fait ? (Jeanne Bernard) (Text: Marceline Desbordes-Valmore) [x]
    • Les petites enfants (Jeanne Bernard) (Text: Pierre Louÿs)
    • Le serment (Jeanne Bernard) (Text: Pierre Louÿs)
    • Avril (Armand Bernaert) (Text: Jean Terhell) [x]
    • Berceuse (Armand Bernaert) (Text: Jean Terhell) [x]
    • Translation: Pleureras-tu ?  FRE (Text: Louise Swanton-Belloc after Thomas Moore)
    • Translation: Aux morts  FRE (Text: Louise Swanton-Belloc after Thomas Moore)
    • Pastourelle (Lennox Randal Francis Berkeley, Sir) [x]
    • Ce caillou chaud de soleil (Lennox Randal Francis Berkeley, Sir) (Text: Charles Messager , under the pseudonym Charles Vildrac) [x]*
    • Sur quel arbre du ciel (Lennox Randal Francis Berkeley, Sir) (Text: Charles Messager , under the pseudonym Charles Vildrac) [x]*
    • La ronde des roseaux (Robert Bergmann) (Text: Paul Fort) [x]*
    • Amoureuse (Rodolphe Berger) (Text: Maurice de Féraudy) [x]
    • Au temps passé (Rodolphe Berger) (Text: Paul Marinier) [x]
    • Histoire d’aimer (Rodolphe Berger) (Text: Maurice de Féraudy) [x]
    • La Marche des Cambrioleurs (Rodolphe Berger) (Text: Jean Daris) [x]
    • Dans les fleurs (Rodolphe Berger) (Text: Paul Collin) [x]
    • Loin du pays (Rodolphe Berger) (Text: Paul Collin) [x]
    • Nuages roses (Rodolphe Berger) (Text: Paul Collin) [x]
    • Le premier jour du mois de mai (Jean Berger) (Text: Charles, Duc d'Orléans)
    • Puis çà, puis là (Jean Berger) (Text: Charles, Duc d'Orléans)
    • Fuyez le trait de Doux regard (Jean Berger) (Text: Charles, Duc d'Orléans)
    • C'est fait, il n'en faut plus parler (Jean Berger) (Text: Charles, Duc d'Orléans)
    • Réveil (Irénée Bergé) (Text: Jules Gondoin) [x]
    • Vous souvenez-vous? (Irénée Bergé) (Text: Jules Gondoin) [x]
    • À la frontière ! (Frédéric Bérat) (Text: Frédéric Bérat) [x]
    • À mes chansons (Frédéric Bérat) (Text: Frédéric Bérat) [x]
    • Adieu bords chéris de la Seine (Frédéric Bérat) (Text: Frédéric Bérat) [x]
    • Après la bataille (Frédéric Bérat) (Text: Frédéric Bérat) [x]
    • Au diable les leçons ! (Frédéric Bérat) (Text: Frédéric Bérat) [x]
    • Bérénice (Frédéric Bérat) (Text: Frédéric Bérat) [x]
    • Bibi (Frédéric Bérat) (Text: Frédéric Bérat) [x]
    • Bonne espérance (Frédéric Bérat) (Text: Frédéric Bérat) [x]
    • À Béranger (Frédéric Bérat) (Text: Frédéric Bérat) [x]
    • C'est demain qu'il arrive ! (Frédéric Bérat) (Text: Frédéric Bérat) [x]
    • Dieu n'a pas deux familles (Frédéric Bérat) (Text: Frédéric Bérat) [x]
    • Entre cousine et cousin (Frédéric Bérat) (Text: Frédéric Bérat) [x]
    • Fanchette (Frédéric Bérat) (Text: Frédéric Bérat) [x]
    • Je n'ose la nommer (Frédéric Bérat) (Text: Frédéric Bérat) [x]
    • Je veux être soldat (Frédéric Bérat) (Text: Frédéric Bérat) [x]
    • Jean le Postillon (Frédéric Bérat) (Text: Frédéric Bérat) [x]
    • L'octogénaire (Frédéric Bérat) (Text: Frédéric Bérat) [x]
    • La croix de ta mère (Frédéric Bérat) (Text: Frédéric Bérat) [x]
    • La Lisette de Béranger (Frédéric Bérat) (Text: Frédéric Bérat) [x]
    • La montagnarde au départ (Frédéric Bérat) (Text: Frédéric Bérat) [x]
    • La noce à mon frère André (Frédéric Bérat) (Text: Frédéric Bérat) [x]
    • La pauvre Marie (Frédéric Bérat) (Text: Frédéric Bérat) [x]
    • La valse dans la prairie (Frédéric Bérat) (Text: Frédéric Bérat) [x]
    • La veille des moissons (Frédéric Bérat) (Text: Frédéric Bérat) [x]
    • Le départ du petit savoyard (Frédéric Bérat) (Text: Frédéric Bérat) [x]
    • Le doigt coupé (Frédéric Bérat) (Text: Frédéric Bérat) [x]
    • Le jeune poëte mourant (Frédéric Bérat) (Text: Frédéric Bérat) [x]
    • Le marié (Frédéric Bérat) (Text: Frédéric Bérat) [x]
    • Le Pâtre du Tyrol (Frédéric Bérat) (Text: Frédéric Bérat) [x]
    • Le petit marchand de chansons (Frédéric Bérat) (Text: Frédéric Bérat) [x]
    • Le poëte (Frédéric Bérat) (Text: Frédéric Bérat) [x]
    • Le retour (Frédéric Bérat) (Text: Frédéric Bérat) [x]
    • Le retour du petit Savoyard (Frédéric Bérat) (Text: Frédéric Bérat) [x]
    • Les amoureux (Frédéric Bérat) (Text: Frédéric Bérat) [x]
    • Les causeries du soir (Frédéric Bérat) (Text: Frédéric Bérat) [x]
    • Les deux frères savoyards (Frédéric Bérat) (Text: Frédéric Bérat) [x]
    • Les fauvettes (Frédéric Bérat) (Text: Frédéric Bérat) [x]
    • Les nouvelles de Paris (Frédéric Bérat) (Text: Frédéric Bérat) [x]
    • Les petits bergers (Frédéric Bérat) (Text: Frédéric Bérat) [x]
    • Les quatre sous du petit Nicolle (Frédéric Bérat) (Text: Frédéric Bérat) [x]
    • Lettre à Marie (Frédéric Bérat) (Text: Frédéric Bérat) [x]
    • Louise et Louison (Frédéric Bérat) (Text: Frédéric Bérat) [x]
    • Ma petite Toinette (Frédéric Bérat) (Text: Frédéric Bérat) [x]
    • Ma prison (Frédéric Bérat) (Text: Frédéric Bérat) [x]
    • Mon petit Pierre (Frédéric Bérat) (Text: Frédéric Bérat) [x]
    • Muse aux naïves chansons (Frédéric Bérat) (Text: Frédéric Bérat) [x]
    • Ô Muse des chansons ! (Frédéric Bérat) (Text: Frédéric Bérat) [x]
    • Rien n'est si beau que mon village (Frédéric Bérat) (Text: Frédéric Bérat) [x]
    • Si j'étais né petit oiseau (Frédéric Bérat) (Text: Frédéric Bérat) [x]
    • Un berger de Normandie (Frédéric Bérat) (Text: Frédéric Bérat) [x]
    • Un premier amour (Frédéric Bérat) (Text: Frédéric Bérat) [x]
    • Une jeunesse normande (Frédéric Bérat) (Text: Frédéric Bérat) [x]
    • Cet enfant de jadis (Lennox Randal Francis Berkeley, Sir) (Text: Charles Messager , under the pseudonym Charles Vildrac) [x]*
    • A total of 118 settings were added.
    • A total of 118 texts, translations, and placeholders were added.
    2014-06-10
    • Toute une vie ... (Carol Bérard) (Text: Carol Bérard) [x]
    • Samouraï, interlude dansé (Carol Bérard)
    • Prélude dansé (Carol Bérard)
    • L'enterrement du haïjïn, conclusion dansée (Carol Bérard)
    • L'arbre nain (Carol Bérard) (Text: Carol Bérard) [x]
    • Les rizières fleurissent (Carol Bérard) (Text: Carol Bérard) [x]
    • Les lanternes s’éteignent (Carol Bérard) (Text: Carol Bérard) [x]
    • Le navire (Carol Bérard) (Text: Carol Bérard) [x]
    • Le bonze sous le portique (Carol Bérard) (Text: Carol Bérard) [x]
    • Indécision (Carol Bérard) (Text: Carol Bérard) [x]
    • Geïsha, interlude dansé (Carol Bérard) (Text: Carol Bérard) [x]
    • Fin d’après-midi: "Il pleut (Carol Bérard) (Text: Carol Bérard) [x]
    • Désir (Carol Bérard) (Text: Carol Bérard) [x]
    • Tendrement (Carol Bérard) (Text: Séverin Faust , under the pseudonym Camille Mauclair) [x]
    • L'âme des iris (Carol Bérard) (Text: Séverin Faust , under the pseudonym Camille Mauclair) [x]
    • Ce sera la candeur des lys (Carol Bérard) (Text: Séverin Faust , under the pseudonym Camille Mauclair) [x]
    • Vague tristesse (Paul Vidal) (Text: Gabriel Martin)
    • Tes yeux (Paul Vidal) (Text: Paul Barthélemy Jeulin , under the pseudonym Paul Gravollet)
    • La fille aux étoiles (Paul Vidal) (Text: William Busnach)
    • Dans les grands blés (Paul Vidal) (Text: Henri de Crouzillac)
    • Étoiles filantes (Paul Vidal) (Text: Pierre-Barthélemy Gheusi)
    • Temps perdu (Paul Vidal) (Text: Pierre-Barthélemy Gheusi)
    • Puisque vous m'aimez (Paul Vidal) (Text: Gabriel Vicaire)
    • Anniversaire (Paul Vidal) (Text: Georges Bouteiller)
    • La rose que tu m'as Donnée (Paul Vidal) (Text: Maurice Bouchor)
    • Cantique (Paul Vidal) (Text: François Fénelon)
    • At twilight (Percy Aldridge Grainger) (Text: Percy Aldridge Grainger)
    • Away by the lands of the Japanee (Text: Rudyard Kipling)
    • A song of Värmeland (Percy Aldridge Grainger)
    • Near Woodstock Town (Percy Aldridge Grainger)
    • Ye banks and braes o' bonnie Doon (Percy Aldridge Grainger)
    • Mary Thomson (Percy Aldridge Grainger)
    • Soldier, soldier (Percy Aldridge Grainger) (Text: Rudyard Kipling)
    • The gypsy's wedding day (Percy Aldridge Grainger)
    • Stormy (Percy Aldridge Grainger)
    • Shenandoah (Percy Aldridge Grainger)
    • Dollar and a half a day (Percy Aldridge Grainger)
    • Dimanche (Jacques Benoist-Méchin) (Text: Philippe Soupault) [x]
    • Sérénade (Alexandre Béon) (Text: L. Albert du Chastain) [x]
    • A total of 45 settings were added.
    • A total of 39 texts, translations, and placeholders were added.
    2014-06-09
    • Oh ! n’insultez jamais (Victor Emanuel Bendix) (Text: Victor Marie Hugo)
    • Ô mes lettres d'amour (Victor Emanuel Bendix) (Text: Victor Marie Hugo)
    • Chant d'amour (Hermann Bemberg) (Text: Léon Montenaeken after Heinrich Heine)
    • Cœur de neige (Hermann Bemberg) (Text: Paul Barthélemy Jeulin , under the pseudonym Paul Gravollet) [x]
    • Les oiseaux (L. Beluzzi) (Text: Hégésippe Moreau)
    • A palpitar d'affanno (Vincenzo Bellini) [x]
    • Toujours verser des larmes ! (Vincenzo Bellini) (Text: Louis Crevel de Charlemagne after Anonymous/Unidentified Artist) [x]
    • La chanson de Marthe (Hermann Bemberg) (Text: Émile Blémont) [x]
    • Les joyeux matelots (Vincenzo Bellini) [x]
    • Ô souvenir (Vincenzo Bellini)
    • Les amants (Guy Firon) (Text: Guy Firon , under the pseudonym Joe Bellingham after Boris Vian) [x]*
    • Sega z’amants (Text: Boris Vian) [x]
    • Le vent (Maxime Belliard) (Text: Auguste Dupouy) [x]
    • Le matin riait ingénu (Maurice Bellecour, Xavier Henri Napoleon Leroux) (Text: Catulle Mendès)
    • Le frais matin dorait (Philippe Bellenot) (Text: Charles-Marie-René Leconte de Lisle)
    • Musique (Philippe Bellenot) (Text: Albert Victor Samain)
    • Translation: El solitari  CAT (after Heinrich Heine: Wo ich bin, mich rings umdunkelt )
    • Translation: Nit de primavera  CAT (after Josef Karl Benedikt von Eichendorff: Frühlingsnacht (Über'n Garten durch die Lüfte ))
    • Translation: Retorn a casa  CAT (after Adolf Friedrich, Graf von Schack: Heimkehr (Leiser schwanken die Äste ))
    • Translation: Deler  CAT (after Detlev von Liliencron: Sehnsucht (Ich ging den Weg entlang, der einsam lag ))
    • Translation: A la llum del sol  CAT (after Friedrich Rückert: Noch eine Stunde laßt mich hier verweilen)
    • Translation: Barcarola  CAT (after Adolf Friedrich, Graf von Schack: Barcarole (Um der fallenden Ruder Spitzen ))
    • Translation: Caminada silenciosa  CAT (after Richard Fedor Leopold Dehmel: Stiller Gang (Der Abend graut, Herbstfeuer brennen ))
    • Translation: Adoració  CAT (after Friedrich Rückert: Die Liebste steht mir vor den Gedanken, wie schön, o wie schön! )
    • Translation: Boira  CAT (after Nikolaus Lenau: Nebel (Du trüber Nebel hüllest mir ))
    • Translation: El blanc gessamí  CAT (after Karl (or Carl) Busse: Weißer Jasmin (Weisse Blüte, Blüte der Liebe))
    • Translation: A la nit  CAT (after Clemens Maria Wenzeslaus von Brentano: Heilige Nacht! Heilige Nacht )
    • Translation: Nit d’hivern  CAT (after Adolf Friedrich, Graf von Schack: Winternacht (Mit Regen und Sturmgebrause ))
    • Translation: Good Friday  ENG (after Josep Carner: L’oratge s’adormissa )
    • Divendres Sant (Eduard Toldrà Soler) (Text: Josep Carner) *
    • Translation: The almond tree blossoms  ENG (after Ignasi Iglésias i Pujadas: Floreix l’ametller )
    • Floreix l’ametller (Eduard Toldrà Soler) (Text: Ignasi Iglésias i Pujadas)
    • Translation: Effusion  ENG (after Ignasi Iglésias i Pujadas: Jo vull viure, jo vull viure )
    • Esplai (Eduard Toldrà Soler) (Text: Ignasi Iglésias i Pujadas)
    • Translation: Anacreontic  ENG (after Clementina Arderiu i Voltas: Un dia Amor –ai trist)
    • Anacreòntica (Eduard Toldrà Soler) (Text: Clementina Arderiu i Voltas) *
    • Translation: Song to pass by, singing  ENG (after Josep Maria de Sagarra i de Castellarnau: Si ve l’abril tremolant )
    • Cançó de passar cantant (Eduard Toldrà Soler) (Text: Josep Maria de Sagarra i de Castellarnau) *
    • Translation: Song of oblivion  ENG (after Tomàs Garcés i Miravet: Boireta del matí)
    • Cançó de l’oblit (Eduard Toldrà Soler) (Text: Tomàs Garcés i Miravet)
    • Translation: Uncertain song  ENG (after Josep Carner: Cançoneta incerta (Aquest camí tan fi, tan fi ))
    • Aquest camí tan fi, tan fi (Frederic Mompou i Dencausse, Eduard Toldrà Soler) (Text: Josep Carner) *
    • Translation: Amusement  ENG (after Joan Salvat Papasseit: Dolça amigueta, juguem a fet)
    • Platxèria (Eduard Toldrà Soler) (Text: Joan Salvat Papasseit)
    • Translation: Cock-a-doodle-doo! (At the birth of a boy)  ENG (after Josep Carner: Eulària, noble dama)
    • Cocorococ! (En la naixença d’un noi) (Eduard Toldrà Soler) (Text: Josep Carner) *
    • Translation: Fairy paths  ENG (after Tomàs Garcés i Miravet: Amor, faré una passera )
    • Camins de fada (Eduard Toldrà Soler) (Text: Tomàs Garcés i Miravet) *
    • Translation: Regret  ENG (after Josep Carner: Qui sentís, renovellat)
    • Recança (Eduard Toldrà Soler) (Text: Josep Carner) *
    • Translation: The jasmine and the rose  ENG (after Josep Carner: Colliu la rosa de dia )
    • El gessamí i la rosa (Eduard Toldrà Soler) (Text: Josep Carner) *
    • Translation: Green vineyards near the sea  ENG (after Josep Maria de Sagarra i de Castellarnau: Vinyes verdes vora el mar)
    • Vinyes verdes vora el mar (Eduard Toldrà Soler) (Text: Josep Maria de Sagarra i de Castellarnau)
    • Translation: The sheaves sleep in the field  ENG (after Josep Maria de Sagarra i de Castellarnau: Les garbes dormen al camp )
    • Les garbes dormen al camp (Eduard Toldrà Soler) (Text: Josep Maria de Sagarra i de Castellarnau)
    • Translation: The garden  ENG (after Joan Maragall i Gorina: Entre mon hort i el teu )
    • L'hort (Eduard Toldrà Soler) (Text: Joan Maragall i Gorina)
    • Translation: Song of a beautiful love  ENG (after Trinitat Catasús i Catasús: Oh gerda clavellina)
    • Cançó d’un bell amor (Eduard Toldrà Soler) (Text: Trinitat Catasús i Catasús)
    • Translation: The sea was joyful  ENG (after Joan Maragall i Gorina: La mar estava alegra, aquest migdia; )
    • La mar estava alegra (Eduard Toldrà Soler) (Text: Joan Maragall i Gorina)
    • Translation: Matutinal  ENG (after Joan Maragall i Gorina: Quins matins de primavera )
    • Matinal (Eduard Toldrà Soler) (Text: Joan Maragall i Gorina)
    • Translation: Courtship  ENG (after Joan Maragall i Gorina: Sota les estrelles, d’espatlles al mar )
    • Festeig (Eduard Toldrà Soler) (Text: Joan Maragall i Gorina)
    • Translation: King Lear  ENG (after Josep Carner: Era un rei molt vell )
    • El rei Lear (Eduard Toldrà Soler) (Text: Josep Carner)
    • Translation: Canticle  ENG (after Josep Carner: Per una vela en el mar blau )
    • Translation: Cançó de les bruixes  CAT (after Ludwig Heinrich Christoph Hölty: Hexenlied (Die Schwalbe fliegt ))
    • Translation: Espera  CAT (after Anonymous/Unidentified Artist: Bist auf ewig du gegangen )
    • Translation: Arriba un aire tebi, blau i fluent  CAT (after Josef Karl Benedikt von Eichendorff: Frische Fahrt (Laue Luft kommt blau geflossen ))
    • Translation: En el llac  CAT (after Johann Wolfgang von Goethe: Auf dem See (Und frische Nahrung, neues Blut ))
    • Translation: Perquè són les roses tan pàl·lides  CAT (after Heinrich Heine: Warum sind denn die Rosen so blaß )
    • Translation: A la que és lluny  CAT (after Nikolaus Lenau: Diese Rose pflück' ich hier )
    • Translation: Plorant, esguardo la nit  CAT (after Anonymous/Unidentified Artist: Weinend seh' ich in die Nacht)
    • Translation: Serenata vespral  CAT (after Josef Karl Benedikt von Eichendorff: Abendständchen (Schlafe, Liebchen, weil's auf Erden ))
    • Translation: Quan dos cors se separen  CAT (after Emanuel von Geibel: Wenn sich zwei Herzen scheiden (Wenn sich zwei Herzen scheiden ))
    • Translation: A la primavera  CAT (after Johann Gustav Droysen: Ihr frühlingstrunknen Blumen )
    • Chant de Bacchante (Hermann Bemberg) (Text: Georges Audigier) [x]
    • Lied ancien (Hermann Bemberg) (Text: François Coppée)
    • Est-ce toi? (Hermann Bemberg) (Text: Adolphe Ribaux)
    • Ô ma harpe ! seul héritage (Gaetano Donizetti, L. Beluzzi) (Text: Paul Lacroix)
    • A total of 48 settings were added.
    • A total of 83 texts, translations, and placeholders were added.
    2014-06-08
    • Théâtre du vide (Karol Beffa) (Text: Hedi Kaddour) [x]
    • Le vin nouveau (Karol Beffa) (Text: Hedi Kaddour) [x]
    • Le port (Karol Beffa) (Text: Charles Baudelaire)
    • Le labyrinthe (Karol Beffa) (Text: Olivier Dhénin) [x]*
    • La jalousie (Karol Beffa) (Text: Hedi Kaddour) [x]*
    • Hymne à la croix (Karol Beffa) (Text: Ethiopian) [x]
    • Pregón del vendedor de loros (Gustavo Pittaluga) (Text: Manuel Abril)
    • El molinero (Antonio José Martínez Palacios) (Text: Volkslieder )
    • La palmera (Manuel Palau) (Text: Gerardo Diego Cendoya) *
    • Serenità está la noche (María Rodrigo) (Text: Gregorio Martínez Sierra)
    • Nana del sueño (Matilde Salvador i Segarra) (Text: Carmen Conde Abellán) *
    • La rueca giraba (José Muñoz Molleda) (Text: Francisco Villaespesa Martín)
    • ¡Ay! que non era (Ricardo Lamote de Grignon)
    • Por amor e loores de una señora (Salvador Bacarisse Chinoria) (Text: Alfonso Álvarez de Villasandino)
    • Todessehnen (Erich J. Wolff) (Text: Richard Zoozmann after Dante Alighieri)
    • Mon amie (Julián Bautista, Marguerite Béclard d'Harcourt) (Text: Franz Toussaint after Tsao Chang Ling)
    • Je me promenais (Pierre Maurice, Julián Bautista) (Text: Franz Toussaint after Chang-Wou-Kien)
    • A total of 17 settings were added.
    • A total of 17 texts, translations, and placeholders were added.
    2014-06-06
    • Translation: Rode avondwolken gaan langs ‘t firmament  DUT (after Hugo Conrat: Rote Abendwolken ziehn am Firmament )
    • Translation: De maan verhult haar aangezicht  DUT (after Hugo Conrat: Mond verhüllt sein Angesicht )
    • Translation: Wijd en zijd kijkt niemand mij aan   DUT (after Hugo Conrat: Weit und breit schaut niemand mich an)
    • Translation: Hoor, de wind klaagt in de takken, treurig, zacht;   DUT (after Hugo Conrat: Horch, der Wind klagt in den Zweigen traurig sacht)
    • Translation: Denk je weleens daaraan terug, mijn zoete lief  DUT (after Hugo Conrat: Kommt dir manchmal in den Sinn, mein süßes Lieb )
    • Translation: Roosjes, drie ja in een rijtje, bloeien rood  DUT (after Hugo Conrat: Röslein dreie in der Reihe blühn so rot )
    • Translation: ‘n Bruine jongen voert ten dans daar   DUT (after Hugo Conrat: Brauner Bursche führt zum Tanze )
    • Translation: Lieve God, u weet hoe vaak ik dacht aan straf  DUT (after Hugo Conrat: Lieber Gott, du weißt, wie oft bereut ich hab )
    • Translation: Raad, wanneer mijn blondje het allermooiste is:   DUT (after Hugo Conrat: Wißt ihr, wann mein Kindchen am allerschönsten ist )
    • Translation: Torenhoge Rimastroom  DUT (after Hugo Conrat: Hochgetürmte Rimaflut )
    • Translation: Hé, zigeuner, sla nu maar de snaren aan!   DUT (after Hugo Conrat: He, Zigeuner, greife in die Saiten ein )
    • Je suis ébauché ce soir (Joseph Béesau) (Text: Séverin Faust , under the pseudonym Camille Mauclair)
    • A total of 6 settings were added.
    • A total of 12 texts, translations, and placeholders were added.
    2014-06-05
    • Échange de fleurs (Joseph Béesau) (Text: Henri Cazalis , under the pseudonym Jean Lahor)
    • Duo (Joseph Béesau) (Text: Henri Cazalis , under the pseudonym Jean Lahor)
    • Translation: Toward peace  ENG (after Anton Wildgans: Zum Frieden (Durch Einsamkeiten, durch waldwild Geheg ))
    • Translation: Song of the Hussars  ENG (after August Heinrich Hoffmann von Fallersleben: Husaren müssen reiten )
    • Translation: Concert  ENG (after Hermann Hesse: Konzert (Die Geigen schwirren hoch und weich ))
    • Translation: The creaking of a broken branch  ENG (after Hermann Hesse: Knarren eines geknickten Astes (Splittrig geknickter Ast ))
    • Translation: Warm love  ENG (after Theobald Kerner: Warme Liebe (Liebe ist an Sommers Statt ))
    • Translation: Against the priests  ENG (after Julius Wolff: Wider die Pfaffen (Die Pfaffen tragen hoch das Haupt))
    • Translation: At the Eckernkrug  ENG (after Julius Wolff: Am Eckernkruge (Am Eckernkrug die Eiche ))
    • Le jour des morts (Joseph Béesau) (Text: Henri Cazalis , under the pseudonym Jean Lahor)
    • Le soir sur l’eau (Joseph Béesau) (Text: Hélène de Charné) [x]
    • Le vent qui fait tomber les prunes (Joseph Béesau, Marcel Delannoy) (Text: Anna Elizabeth Mathieu, Comtesse de Noailles)
    • Pâle et lente (Joseph Béesau) (Text: André Rivoire) [x]
    • Près de la mer (Joseph Béesau, François Berthet, François Berthet) (Text: Henri Cazalis , under the pseudonym Jean Lahor)
    • Cage d’oiseau (Denis Bédard) (Text: Hector de Saint-Denys Garneau) [x]*
    • Taisez-vous, bruits du soir (Denis Bédard) (Text: Hector de Saint-Denys Garneau) [x]*
    • Incognito (Denis Bédard) (Text: Hector de Saint-Denys Garneau) [x]*
    • Una noche alunar (Mario Castelnuovo-Tedesco) [x]
    • Ven y verás (Mario Castelnuovo-Tedesco) [x]
    • Montañas altas (Mario Castelnuovo-Tedesco)
    • Péristéris (Marguerite Béclard d'Harcourt) (Text: Charles-Marie-René Leconte de Lisle)
    • Hélène (Marguerite Béclard d'Harcourt) (Text: Albert Victor Samain)
    • Le pilleur de raisin (Marguerite Béclard d'Harcourt) (Text: Isabelle Séchan after Anonymous/Unidentified Artist) [x]
    • [No title] [x]
    • Une chanson (Marguerite Béclard d'Harcourt) (Text: Franz Toussaint after Tsao Chang Ling) [x]
    • [No title] (Text: Tsao Chang Ling) [x]
    • [No title] (Text: Tsao Chang Ling) [x]
    • Amorcito nuevo quisiera tener (Marguerite Béclard d'Harcourt) (Text: Volkslieder ) [x]
    • De aquel cerro verde (Marguerite Béclard d'Harcourt) (Text: Volkslieder ) [x]
    • De blanca tierra (Marguerite Béclard d'Harcourt) (Text: Volkslieder ) [x]
    • Delirio (Marguerite Béclard d'Harcourt) (Text: Volkslieder ) [x]
    • Muchacha bonita (Marguerite Béclard d'Harcourt) (Text: Volkslieder ) [x]
    • Paloma blanca (Marguerite Béclard d'Harcourt) (Text: Volkslieder ) [x]
    • Que te parece, Piruca (Marguerite Béclard d'Harcourt) (Text: Volkslieder ) [x]
    • Quisiera ser danzantito (Marguerite Béclard d'Harcourt) (Text: Volkslieder ) [x]
    • Soy peregrino (Marguerite Béclard d'Harcourt) (Text: Volkslieder ) [x]
    • Tristezas me depara (Marguerite Béclard d'Harcourt) (Text: Volkslieder ) [x]
    • Alau, ukumanta kanman (Marguerite Béclard d'Harcourt) (Text: Volkslieder ) [x]
    • Ama pisko mikunkicu (Marguerite Béclard d'Harcourt) (Text: Volkslieder ) [x]
    • Mauka zapatoy kicun karkani (Marguerite Béclard d'Harcourt) (Text: Volkslieder ) [x]
    • Mol'e, mol'e (Marguerite Béclard d'Harcourt) (Text: Volkslieder ) [x]
    • Mol'e, mol'e (Marguerite Béclard d'Harcourt) (Text: Volkslieder ) [x]
    • Playa huktincito (Marguerite Béclard d'Harcourt) (Text: Volkslieder ) [x]
    • Pumacal'ay, puma (Marguerite Béclard d'Harcourt) (Text: Volkslieder ) [x]
    • Rikcayri, warmi hatari (Marguerite Béclard d'Harcourt) (Text: Volkslieder ) [x]
    • Rueday koson (Marguerite Béclard d'Harcourt) (Text: Volkslieder ) [x]
    • Tungu, tungu (Marguerite Béclard d'Harcourt) (Text: Volkslieder ) [x]
    • Tupucito l'ata (Marguerite Béclard d'Harcourt) (Text: Volkslieder ) [x]
    • Urpi wiwas kaytan (Marguerite Béclard d'Harcourt) (Text: Volkslieder ) [x]
    • Uyay, curikuna (Marguerite Béclard d'Harcourt) (Text: Volkslieder ) [x]
    • Verde l'akica Tumbiscay (Marguerite Béclard d'Harcourt) (Text: Volkslieder ) [x]
    • Wambrita ! (Marguerite Béclard d'Harcourt) (Text: Volkslieder ) [x]
    • Tikata tarpuinikicu (Marguerite Béclard d'Harcourt) (Text: Volkslieder ) [x]
    • Y asi veo, y asi veo (Marguerite Béclard d'Harcourt) (Text: Volkslieder ) [x]
    • Desde Lima vengo (Marguerite Béclard d'Harcourt) (Text: Volkslieder ) [x]
    • El baile de mi sombrero (Marguerite Béclard d'Harcourt) (Text: Volkslieder ) [x]
    • Yaravi (Marguerite Béclard d'Harcourt) (Text: Volkslieder ) [x]
    • Yunkapi wakay, urpica (Marguerite Béclard d'Harcourt) (Text: Volkslieder ) [x]
    • Wasi wasinta (Marguerite Béclard d'Harcourt) (Text: Volkslieder ) [x]
    • Tapuyka cakuaskiansi (Marguerite Béclard d'Harcourt) (Text: Volkslieder ) [x]
    • Saucecito, palma verde (Marguerite Béclard d'Harcourt) (Text: Volkslieder ) [x]
    • Si la lancha se va a pique (Marguerite Béclard d'Harcourt) (Text: Volkslieder ) [x]
    • Santo, San Juanito (Marguerite Béclard d'Harcourt) (Text: Volkslieder ) [x]
    • Rueditas en campos verdes (Marguerite Béclard d'Harcourt) (Text: Volkslieder ) [x]
    • Mariposacay, ninacay (Marguerite Béclard d'Harcourt) (Text: Volkslieder ) [x]
    • Liwantate, Pitukaca (Marguerite Béclard d'Harcourt) (Text: Volkslieder ) [x]
    • Kurikinga, mapanawi (Marguerite Béclard d'Harcourt) (Text: Volkslieder ) [x]
    • Khesampi urpipas (Marguerite Béclard d'Harcourt) (Text: Volkslieder ) [x]
    • Jardin hermoso (Marguerite Béclard d'Harcourt) (Text: Volkslieder ) [x]
    • Iskay munananuk urpi (Marguerite Béclard d'Harcourt) (Text: Volkslieder ) [x]
    • Ima ppuyu sakay ppuyu (Marguerite Béclard d'Harcourt) (Text: Volkslieder ) [x]
    • Huk urpicatam (Marguerite Béclard d'Harcourt) (Text: Volkslieder ) [x]
    • Encantadora sirena (Marguerite Béclard d'Harcourt) (Text: Volkslieder ) [x]
    • En Ticapampa (Marguerite Béclard d'Harcourt) (Text: Volkslieder ) [x]
    • Aa, sumak kancakchaska (Marguerite Béclard d'Harcourt) (Text: Volkslieder ) [x]
    • Nocturne (Johann Heinrich Samuel "Marcel" Sulzberger) (Text: Henri Cazalis , under the pseudonym Jean Lahor)
    • Ne m'apportez plus de fleurs (Julián Bautista, Marguerite Béclard d'Harcourt) (Text: Franz Toussaint after Tsao Chang Ling)
    • Knarren eines geknickten Astes (Hildegard Quiel, Rudi Spring) (Text: Hermann Hesse) *
    • Konzert (Lukas Haug) (Text: Hermann Hesse) *
    • A total of 76 settings were added.
    • A total of 79 texts, translations, and placeholders were added.
    2014-06-04
    • A las montanas iré (Marguerite Béclard d'Harcourt) (Text: Volkslieder ) [x]
    • La leçon de valse du petit François (Amédée Rousseau) (Text: Amédée Rousseau , under the pseudonym Amédée de Beauplan) [x]
    • La leçon tyrolienne (Amédée Rousseau) (Text: Amédée Rousseau , under the pseudonym Amédée de Beauplan) [x]
    • Le père Trinquefort (Amédée Rousseau) (Text: Amédée Rousseau , under the pseudonym Amédée de Beauplan) [x]
    • La chasse invisible (Amédée Rousseau) (Text: Charles Dovalle)
    • A total of 5 settings were added.
    • A total of 5 texts, translations, and placeholders were added.
    2014-06-03
    • Jugend (Josef Matthias Hauer) (Text: Friedrich Hölderlin) [x]
    • Der Frühling (Josef Matthias Hauer) (Text: Friedrich Hölderlin) [x]
    • A total of 7 settings were added.
    • A total of 2 texts, translations, and placeholders were added.

    See what was new in previous months.

    Gentle Reminder

    This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
    –Emily Ezust, Founder

    Donate

    We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

    I acknowledge the use of cookies

    Contact
    Copyright
    Privacy

    Copyright © 2025 The LiederNet Archive

    Site redesign by Shawn Thuris