204 song texts, 437 settings, 218 placeholders, and 157 translations (with modifications to 180 texts and 84 settings) have been added as follows:
2018-12-31
- Im Herbste (Jan Karol Gall) (Text: after Anonymous/Unidentified Artist)
- Z jesieni (Jan Karol Gall)
- One more glimpse of the sun (Text: Henry Somerset, Lord)
- Translation: Musicien FRE (after Hermann Hesse: Spielmann (Frühlinge und Sommer steigen))
- Translation: L'automne arrive de tous côtés FRE (after Hermann Hesse: September (Herbst will es werden allerwärts))
- Translation: Avec un cahier de poèmes FRE (after Hermann Hesse: Mit einem Liederheft (Nun bückst du dich nieder))
- Translation: Le roupillon des compagnons FRE (after Hermann Hesse: Handwerksburschenpenne (Das Geld ist aus, die Flasche leer))
- Translation: Souvenir de ma mère FRE (after Hermann Hesse: Gedächtnis der Mutter (Lange ging ich auf den Straßen))
- Translation: Prière FRE (after Hermann Hesse: Gebet (Wenn ich einmal vor deinem Antlitz stehe))
- Translation: Gavotte FRE (after Hermann Hesse: Gavotte (In einem welken Garten singt))
- Endnu et Streif kun af Sol (Agathe Ursula Backer-Grøndahl, Johan August Halvorsen) (Text: Johan Lunde after Henry Somerset, Lord)
- Translation: Noch einen Strahl mir des Lichts GER (Text: Wilhelm Henzen after Henry Somerset, Lord)
- Auf! auf! zu Gottes Lob (Johann Wolfgang Franck)
- A total of 3 settings were added.
- A total of 13 texts, translations, and placeholders were added.
- A total of 11 texts were modified.
- A total of 10 settings were modified.
2018-12-30
- Translation: La fiancée du fils FRE (after Johan Ludvig Runeberg: Sonens brud (Hvi kysser du, fader, min fästmö här?))
- Translation: Maintenant Noël arrive FRE (after Zachris Topelius: Nu så kommer julen!)
- Hej! dunkom (Vilhelm Svedbom) (Text: Volkslieder )
- Wracaj (Jan Karol Gall) (Text: Jacek Malczewski)
- A total of 1 setting was added.
- A total of 4 texts, translations, and placeholders were added.
- A total of 13 texts were modified.
- A total of 5 settings were modified.
2018-12-29
- Translation: The joy of friendship ENG (after Christoph August Tiedge: Der lebt ein Leben wonniglich)
- Translation: And the roses which shine ENG (after (Karl) Wilhelm Osterwald: Einsame Trauer (Und die Rosen die prangen))
- Translation: Up! up! to God's praise ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Auf! auf! zu Gottes Lob, ihr holde Cherubim!)
- Translation: The butterfly ENG (after André Alexandre: Gai papillon, papillon d'or)
- Translation: Chœur FRE (after Saverio Mattei: Chi in Dio sol spera)
- Translation: Trio (Soprano I - II - Ténor) FRE (after Saverio Mattei: Tutte le mie speranze)
- Translation: Air (Soprano I) FRE (after Saverio Mattei: Tra l’oscure ombre funeste)
- Translation: Chœur FRE (after Saverio Mattei: Se vuoi, puniscimi)
- Translation: Air (Ténor) FRE (after Saverio Mattei: A te, fra tanti affanni)
- Translation: Duo (Soprano I - II) FRE (after Saverio Mattei: Sorgi, o Signore, e spargi)
- Translation: Chœur FRE (after Saverio Mattei: Sii pur sempre benigno, oh Dio)
- Translation: Air (Soprano II) FRE (after Saverio Mattei: Lungi le cure ingrate)
- Translation: Chœur FRE (after Saverio Mattei: Cantiamo le glorie, cantiam le lodi)
- Translation: Chœur FRE (after Saverio Mattei: Alzai le flebili voci al Signor)
- Translation: C'est lui qui vient après moi FRE (after Bible or other Sacred Texts: Ipse est qui post me venturus est)
- Ipse est qui post me (Manuel Cardoso) (Text: Bible or other Sacred Texts)
- Translation: Toute vallée sera comblée FRE (after Bible or other Sacred Texts: Omnis vallis implebitur)
- Omnis vallis (Manuel Cardoso) (Text: Bible or other Sacred Texts)
- Translation: Pourquoi restez-vous ici tout le jour à ne rien faire ? FRE (after Bible or other Sacred Texts: Quid hic statis tota die otiosi?)
- Quid hic statis? (Manuel Cardoso) (Text: Bible or other Sacred Texts)
- Translation: À toi est la puissance, à toi est le royaume, Seigneur FRE (after Bible or other Sacred Texts: Tua est potentia, tuum regnum Domine)
- Tua est potentia (Manuel Cardoso) (Text: Bible or other Sacred Texts)
- Translation: Mon âme a soif de Dieu qui est fort et vivant FRE (after Bible or other Sacred Texts: Sitivit anima mea ad Deum fortem vivum)
- Sitivit anima mea (Manuel Cardoso) (Text: Bible or other Sacred Texts)
- Translation: Quand Jean entendit FRE (after Bible or other Sacred Texts: Cum audisset Johannes (Cum audisset Johannes in vinculis opera Christi))
- Cum audisset Johannes (Manuel Cardoso) (Text: Bible or other Sacred Texts)
- Translation: Seigneur, tu me laves les pieds ? FRE (after Bible or other Sacred Texts: Domine, tu mihi lavas pedes?)
- Domine, tu mihi lavas pedes? (Manuel Cardoso) (Text: Bible or other Sacred Texts)
- Coro (Wolfgang Amadeus Mozart) (Text: Saverio Mattei)
- Terzetto (soprano I - II - tenor) (Wolfgang Amadeus Mozart) (Text: Saverio Mattei)
- Aria (soprano I) (Wolfgang Amadeus Mozart) (Text: Saverio Mattei)
- Coro (Wolfgang Amadeus Mozart) (Text: Saverio Mattei)
- Aria (tenor) (Wolfgang Amadeus Mozart) (Text: Saverio Mattei)
- Duetto (sopranos I - II) (Wolfgang Amadeus Mozart) (Text: Saverio Mattei)
- Coro (Wolfgang Amadeus Mozart) (Text: Saverio Mattei)
- Aria (soprano II) (Wolfgang Amadeus Mozart) (Text: Saverio Mattei)
- Coro (Wolfgang Amadeus Mozart) (Text: Saverio Mattei)
- Coro (Wolfgang Amadeus Mozart) (Text: Saverio Mattei)
- Tres alamos (Mikko Heiniö)
- Fué anoche (Mikko Heiniö)
- Electra (Mikko Heiniö)
- Tengo (Mikko Heiniö)
- A total of 21 settings were added.
- A total of 42 texts, translations, and placeholders were added.
- A total of 1 text was modified.
2018-12-28
2018-12-27
2018-12-26
- Translation: Zachte lied’ren zing ik jou bij nacht DUT (after Christian Morgenstern: Leise Lieder (Leise Lieder sing ich dir bei Nacht))
- Translation: In de Campagna DUT (after John Henry Mackay: In der Campagna (Ich grüsse die Sonne, die dort versinkt))
- Translation: Scheppen en bezielen DUT (after Johann Wolfgang von Goethe: Erschaffen und Beleben (Hans Adam war ein Erdenkloß))
- Translation: Jij, beekje, zilverhel en klaar DUT (after Johann Wolfgang von Goethe: Das Bächlein (Du Bächlein, silberhell und klar))
- Translation: Broer Losbol DUT (after Detlev von Liliencron: Bruder Liederlich (Die Feder am Sturmhut in Spiel und Gefahren))
- Translation: Klacht van een blinde DUT (after Karl Friedrich Henckell: Blindenklage (Wenn ich dich frage, dem das Leben blüht))
- Translation: Blauwe zomer DUT (after Karl (or Carl) Busse: Ein blauer Sommer glanz- und glutenschwer)
- Translation: Ere the morning dew was wasted ENG (Text: Charles Goepp after Volkslieder )
- Translation: De trap vlug naar onder gesprongen DUT (after Otto Friedrich Gruppe: Die Trepp' hinunter geschwungen)
- Translation: Aan de kust DUT (after Richard Fedor Leopold Dehmel: Am Ufer (Die Welt verstummt, dein Blut erklingt))
- Morgens frühlen beim kühlen Thauen (Reinhold Ludwig Herman) (Text: Volkslieder )
- A total of 11 texts, translations, and placeholders were added.
- A total of 2 texts were modified.
2018-12-25
- Translation: Jeu de balle au Trianon FRE (after Gustaf Fröding: Bollspelet vid Trianon (Det smattrar prat och slår boll och skrattar))
- A total of 1 text or placeholder was added.
- A total of 8 texts were modified.
- A total of 2 settings were modified.
2018-12-24
2018-12-23
- Translation: The oasis ENG (after André Alexandre: Au sein du désert enflammé)
- Translation: Rondeau ENG (after Paul Collin: Il se cache dans ta grâce)
- Translation: Disappointment ENG (after Paul Collin: Le soleil rayonnait encore)
- In der Fremde (Wilhelm Heiser) (Text: Julie Menzel von Grossmann)
- Es ist kein Berg so hoch (Eugen Hildach) (Text: Johann Georg Fischer)
- Das bessere Land (Ferdinand Gumbert) (Text: Adalbert Löhr after Felicia Dorothea Hemans)
- Ein junges Lämmchen, weiß wie Schnee (Eduard August Grell) (Text: Friedrich Johann Justin Bertuch)
- Auf dem grünen Rasen (Eduard August Grell) (Text: Ernst Gebhard Salomon Anschütz)
- Blumen schmücken nun die Matten (Eduard August Grell) (Text: Karl Friedrich Ludwig Kannegießer after Marcabrun)
- Roncesval, du Thal der Hirten (Erwin Volkmar) (Text: Adolf Stöber)
- Das Bild der Geliebten (Text: Friedrich August Kuhn)
- Lanquan fuelhon li boscatge (Text: Marcabrun)
- The better land (Text: Felicia Dorothea Hemans)
- The hills of home (Oscar J. Fox) (Text: Floride Isabella Lee Calhoun)
- Im Wald an der Quelle (Heinrich Karl Johann Hofmann) (Text: Julius Karl Reinhold Sturm)
- Blau Äuglein sind gefährlich (Christian Traugott Brunner, Franz Xaver Chwatal, Eugen Degele, J. H. Doppler, Ernst Elssner, Ferdinand Gumbert, Wilhelm Heiser, Vilmos Poor (attribution uncertain), C. E. Saupe, Ernst David Wagner) (Text: Cobelli?)
- Die Sprache des Waldes (Oskar Merikanto, Louis Rakemann) (Text: Hermann Loewe)
- Taüschung (Joachim Raff) (Text: Heinrich von Ende)
- Der Thürmer (Carl Matys) (Text: Heinrich Franz Gaudenz von Rustige)
- A total of 6 settings were added.
- A total of 19 texts, translations, and placeholders were added.
- A total of 11 texts were modified.
- A total of 8 settings were modified.
2018-12-22
- Translation: La gaubança CAT (after Martin Joseph Prandstetter: Die Fröhlichkeit (Weß Adern leichtes Blut durchspringt))
- Translation: Adéu, formosa terra CAT (after Adolf von Pratobevera: Leb' wohl du schöne Erde)
- Translation: Són a París! CAT (after Johann Christian Mikan: Die Befreyer Europa's in Paris (Sie sind in Paris!))
- Translation: Cançó de banquet CAT (after Johann Ludwig Ferdinand von Deinhard-Deinhardstein: Skolie (Laßt im Morgenstrahl des May'n))
- Translation: Cançó CAT (after Caroline Pichler: Ferne von der großen Stadt)
- Translation: El cantaire al rocam CAT (after Caroline Pichler: Klag', o meine Flöte! klage)
- Translation: El satisfet CAT (after Christian Ludwig Reissig: Der Zufriedene (Zwar schuf das Glück hienieden))
- Translation: Elogi del vi de Tokay CAT (after Gabriele von Baumberg: Lob des Tokayers (O köstlicher Tokayer!))
- Translation: El primer amor CAT (after Johann Georg Fellinger: Die erste Liebe (Die erste Liebe füllt das Herz mit Sehnen))
- Translation: Les estrelles CAT (after Johann Georg Fellinger: Die Sterne (Was funkelt ihr so mild mich an?))
- Translation: A l'estimada CAT (after Josef Ludwig Stoll: An die Geliebte (O daß ich dir vom stillen Auge))
- Translation: El beuratge reconfortant de l’amor CAT (after Josef Ludwig Stoll: Labetrank der Liebe (Wenn im Spiele leiser Töne))
- Translation: El Totpoderós CAT (after Johann Ladislaus Pyrker: Groß ist Jehova, der Herr! denn Himmel und Erde verkünden)
- Translation: L’enyorança CAT (after Johann Ladislaus Pyrker: Ach! der Gebirgssohn hängt mit kindlicher Lieb' an der Heimath)
- Translation: El volar del temps CAT (after Ludwig Széchényi von Sávári-Felső-Vidék: Es floh die Zeit im Wirbelfluge)
- Translation: El til•ler desflorit CAT (after Ludwig Széchényi von Sávári-Felső-Vidék: Wirst du halten, was du schwurst)
- Translation: Geni alegre CAT (after Ignaz Franz Castelli: Frohsinn (Ich bin von lockerem Schlage))
- Translation: Fe, esperança i amor CAT (after Christoph Johann Anton Kuffner: Glaube, Hoffnung und Liebe (Glaube, hoffe, liebe!))
- Translation: Cau la nit, amb un suau oreig davalla CAT (after Caroline Pichler: Die Nacht bricht an; mit leisen Lüften sinket)
- Translation: Només al teu costat sento que sóc viu CAT (after Johann Gabriel Seidl: Bei dir allein empfind' ich, daß ich lebe)
- Translation: A cel obert CAT (after Johann Gabriel Seidl: Im Freien (Draussen in der weiten Nacht))
- Translation: La campaneta del viàtic CAT (after Johann Gabriel Seidl: Das Zügenglöcklein (Kling' die Nacht durch, klinge))
- Translation: El caminant a la lluna CAT (after Johann Gabriel Seidl: Der Wanderer an den Mond (Ich auf der Erd', am Himmel du))
- Translation: A la finestra CAT (after Johann Gabriel Seidl: Am Fenster (Ihr lieben Mauern, sanft und traut))
- Translation: Al meu entorn tot és íntim i tranquil CAT (after Karl Gottfried von Leitner: Winterabend (Es ist so still und heimlich um mich))
- Translation: Ei! Posa’m la beguda en el meu casc CAT (after Karl Gottfried von Leitner: Der Wallensteiner-Landsknecht beym Trunk (He! schenket mir im Helme ein))
- Translation: El plorar CAT (after Karl Gottfried von Leitner: Das Weinen (Gar tröstlich kommt geronnen))
- Translation: La croada CAT (after Karl Gottfried von Leitner: Der Kreuzzug (Ein Münich steht in seiner Zell'))
- Translation: Les estrelles CAT (after Karl Gottfried von Leitner: Die Sterne (Wie blitzen))
- Translation: La benaurança d’amor del pescador CAT (after Karl Gottfried von Leitner: Des Fischers Liebesglück (Dort blinket))
- Translation: Pruïja vers la llunyania CAT (after Karl Gottfried von Leitner: Drang in die Ferne (Vater, du glaubst es nicht))
- A total of 31 texts, translations, and placeholders were added.
2018-12-21
- Kaum auf die Stirne küßt' ich dich (Felix Lederer-Prina, Aloys Reckendorf) (Text: Johann Georg Fischer)
- A total of 1 setting was added.
- A total of 1 text or placeholder was added.
- A total of 2 texts were modified.
2018-12-20
- Translation: Cossack ride ENG (after André Alexandre: Et pour mon bon cheval aussi)
- Translation: De l'harmonie, de la céleste harmonie FRE (after John Dryden: From harmony, from heav'nly harmony)
- Ode auf St. Caecilia (Wolfgang Amadeus Mozart) (Text: Wolfgang Amadeus Mozart after John Dryden)
- Soleil vainqueur (Pierre Codini) (Text: Jehan de Trept) [x]
- A total of 4 settings were added.
- A total of 4 texts, translations, and placeholders were added.
2018-12-19
2018-12-18
- Translation: Who wants to hear a song? ENG (after Volkslieder (Folksongs): Qui veut ouïr chanson)
- Qui veut ouïr chanson? (Gustave Ferrari) (Text: Volkslieder )
- Translation: I jump, I dance ENG (after Emma-Laure-Esther Guilbert, signe Yvette Guilbert: Mon père veut me marier)
- Je saute, je danse (Gustave Ferrari) (Text: Emma-Laure-Esther Guilbert, signe Yvette Guilbert)
- Willow song (Edmund Horace Fellowes)
- Willow song (Text: Volkslieder )
- Translation: Summer night ENG (after Johan Ludvig Runeberg: Sommarnatten (På den lugna skogssjöns vatten))
- Complainte à la Vierge (Guy Morançon) [x]
- Fahrende Sänger (Eduard Tauwitz) (Text: Ludwig Bechstein)
- Der Invalid (Joseph Geissler) (Text: Ludwig Würkert)
- Der Nachruhm (Johann Xaver Sterkel) (Text: Johann Gottfried Herder)
- O Strom, wie ziehst du (F. C. Füchs) (Text: Ludwig Bechstein)
- Fischlein, Fischlein im Rhein (F. C. Füchs) (Text: Ludwig Bechstein)
- In einem Garten weil' ich gerne (Constantin Decker) (Text: Ludwig Bechstein)
- Alpensängerlied (Eduard Hermes) (Text: Ludwig Bechstein)
- Der eine Spruch (Eduard August Grell) (Text: Julius Karl Reinhold Sturm)
- Solennité du soir (Aloys Claussmann) (Text: Joseph Desaymard) [x]
- Gu saku (Dan Ikuma) (Text: Daigaku Horiguchi after Jean Cocteau) [x]*
- Yo i mo no (Dan Ikuma) (Text: Daigaku Horiguchi after Jean Cocteau) [x]*
- Polaire bien nette (Text: Jean Cocteau) [x]
- Uta (Dan Ikuma) (Text: Daigaku Horiguchi after Jean Cocteau) [x]*
- Pour nous sont les garces des quais (Text: Jean Cocteau) [x]
- Kokujin to Bijo (Dan Ikuma) (Text: Daigaku Horiguchi after Jean Cocteau) [x]*
- Le bon tirailleur se repose (Text: Jean Cocteau) [x]
- Yamabato (Dan Ikuma) (Text: Daigaku Horiguchi after Jean Cocteau) [x]*
- Deux Pigeons s'aimaient d'amour tendre (Text: Jean Cocteau) [x]
- Mimi (Dan Ikuma) (Text: Daigaku Horiguchi after Jean Cocteau) [x]*
- Cannes, 5 : Mon oreille est un coquillage (Text: Jean Cocteau) [x]
- Réa (Dan Ikuma) (Text: Daigaku Horiguchi after Jean Cocteau) [x]*
- Corail Léa sur son séant (Text: Jean Cocteau) [x]
- Minato (Dan Ikuma) (Text: Daigaku Horiguchi after Jean Cocteau) [x]*
- Wiegenlied einer unglücklichen Mutter (Johann Friedrich Reichardt, Christof Rheineck) (Text: Johann Gottfried Herder after Anonymous/Unidentified Artist)
- Mon gentil compagnon Arnault (Guy Morançon) (Text: Pierre Chastelin) [x]
- Bonnes gens, j’ay perdu ma dame (Guy Morançon) (Text: Pierre Chastelin)
- Sechste Serenate (Christian Gottlob Neefe)
- Fatigué de la route et du bruit de la guerre (Francisco Chiaffitelli) (Text: Louis Charles Alfred de Musset)
- Dat je gekomen bent, eindelijk! eindelijk! (Bernard van Dieren) (Text: Frederik van Eeden)
- Es rauscht eine Welle durchs weite Meer (Hugo Alfvén, Eduard Hermes, Pauline Auguste Maria Pferdmenges, as Maria Pery) (Text: Feodor von Wehl)
- A total of 22 settings were added.
- A total of 38 texts, translations, and placeholders were added.
- A total of 13 texts were modified.
- A total of 15 settings were modified.
2018-12-17
2018-12-16
- Translation: Kinship ENG (after Johan Ludvig Runeberg: Hur många vågor bo på fjärden)
- Translation: The morning ENG (after Johan Ludvig Runeberg: Morgonen (Solen några purpurdroppar))
- Translation: Serenade ENG (after Johan Ludvig Runeberg: Serenad (Re'n släckt är lampan i min flickas kammar))
- Translation: A song about me and the fool Hercules ENG (after Gustaf Fröding: Knäpp gitarren)
- Translation: By the waters of Babylon, I sat down and wept ENG (after Hjalmar Johan Fredrik Procopé: Vid älvarna i Babylon jag satt och grät)
- Translation: Heart's morning ENG (after Johan Ludvig Runeberg: Hjertats morgon (Mörker rådde i mitt sinne))
- Translation: Réconciliation FRE (after Walt Whitman: Reconciliation (Word over all, beautiful as the sky!))
- Translation: Agneau de Dieu FRE (after Bible or other Sacred Texts: Agnus Dei, qui tollis peccata mundi)
- Translation: Battez ! battez ! tambours ! FRE (after Walt Whitman: Beat! Beat! Drums! (Beat! beat! drums! - blow! bugles! blow!))
- Translation: L'ange de la mort est allé au loin à travers le pays FRE (after John Bright: The Angel of Death has been abroad throughout the land)
- Translation: Nous cherchions la paix, mais rien de bon n'est venu FRE (after Bible or other Sacred Texts: We looked for peace, but no good came)
- Translation: Ô homme, bien-aimé, n'aie pas peur FRE (after Bible or other Sacred Texts: O man, greatly beloved, fear not)
- Translation: La gloire de cette nouvelle maison FRE (after Bible or other Sacred Texts: The glory of this latter house)
- Translation: Une nation ne lèvera pas l'épée contre une nation FRE (after Bible or other Sacred Texts: Nation shall not lift up a sword against nation)
- Translation: Danse des garçons FRE (after Victor Lanyí: Tölgyes bucka, tövibe)
- Translation: Berceuse FRE (after Victor Lanyí: „Beli fiam, beli)
- Translation: Noces FRE (after Victor Lanyí: Ancsurka, a ládád)
- Translation: Pour la mariée FRE (after Victor Lanyí: Száll a páva, száll, száll)
- Translation: Fenaison FRE (after Victor Lanyí: Hej! Gereblyézd, gereblyézd)
- Barcarole (Frédéric Louis Ritter) (Text: Kurt Oswalt, Edler von Querfurth)
- Zur guten Nacht (Frédéric Louis Ritter) (Text: Kurt Oswalt, Edler von Querfurth)
- Es wird aus trägen Stunden (Leopold Rosenfeld) (Text: Adelbert von Chamisso)
- Laß mich vor dir niedersinken (Julie Sophie Marie Agathe von Pfeilschifter, Julie von Waldburg-Wurzach, Fürstin) (Text: Barbara Elisabeth Glück , as Betty Paoli)
- Wer einmal recht empfunden (Julie Sophie Marie Agathe von Pfeilschifter) (Text: Alois Valenta)
- A total of 24 texts, translations, and placeholders were added.
- A total of 2 texts were modified.
- A total of 1 setting was modified.
2018-12-15
- Translation: The dream ENG (after Johan Ludvig Runeberg: Drömmen (Tröttad lade jag mig ned på bädden))
- Translation: Again you beat faster, my heart, and once again ENG (after Nikolai Porfiryevich Grekov: Опять встрепенулось ты, сердце, и снова)
- Translation: Jeu de paume at Trianon ENG (after Gustaf Fröding: Bollspelet vid Trianon (Det smattrar prat och slår boll och skrattar))
- Translation: A ballad ENG (after Bäckman: Du hjerta som driver för vinden)
- Le tout petit enfant qui gît sous cette pierre (Guy Morançon) (Text: Laurent Tailhade) [x]
- Milkmaids (John Edmunds)
- A total of 3 settings were added.
- A total of 6 texts, translations, and placeholders were added.
- A total of 3 texts were modified.
- A total of 2 settings were modified.
2018-12-14
- Опять встрепенулось ты, сердце, и снова (Sergei Vasil'yevich Rachmaninov) (Text: Nikolai Porfiryevich Grekov)
- Translation: Mountain night with your forest magic ENG (after Karl Stieler: Almennacht (Bergnacht mit deinem Waldeszauber))
- A total of 3 settings were added.
- A total of 2 texts, translations, and placeholders were added.
- A total of 9 texts were modified.
- A total of 5 settings were modified.
2018-12-13
- Translation: Samaritan of the forest ENG (after Oscar Lorenzo Fernândez: Samaritana da floresta (Na tarde lenta, na tarde fria))
- Translation: June night ENG (after Ronald de Carvalho: Noite de junho (O luar macio, macio como um beijo))
- In the mountains (Herbert Elwell) (Text: Clifford Hillhouse Pope after Chang Yü)
- Translation: Since then I haven't asked anymore about that ENG (after Johan Ludvig Runeberg: Se'n har jag ej frågat mera (Hvarför är så flyktig våren))
- Translation: Dissonance ENG (after Yakov Petrovich Polonsky: Диссонанс (Пусть по воле судеб я рассталась с тобой))
- A total of 1 setting was added.
- A total of 5 texts, translations, and placeholders were added.
- A total of 1 text was modified.
- A total of 1 setting was modified.
2018-12-12
- Translation: I will place my two hands over my mouth, to quiet ENG (after Marie Closset: Je mettrai mes deux mains sur ma bouche, pour taire)
- Translation: The spring ENG (after Charles-Marie-René Leconte de Lisle: La source (Une eau vive étincelle en la forêt muette))
- Quant commenceray à voler (Charles Colas) (Text: Charles, Duc d'Orléans)
- D'ont vient ce souleil de Plaisance (Charles Colas) (Text: Charles, Duc d'Orléans)
- Le fer est chault, il le fault batre (Charles Colas) (Text: Charles, Duc d'Orléans)
- La véez-vous là la lyme sourde (Charles Colas) (Text: Charles, Duc d'Orléans)
- Les mendiants (Elisabeth Claisse) (Text: Émile Verhaeren)
- [No title] (Text: Kheng-Tsin) [x]
- Philosophie (Elisabeth Claisse) (Text: Franz Toussaint after Kheng-Tsin) [x]
- Issue (Elisabeth Claisse) (Text: Yves Arnaud) [x]
- Soir (Jacques Charvériat) (Text: Jacques Charvériat) [x]*
- Retour au caravansérail (Jacques Charvériat) (Text: Jacques Charvériat) [x]*
- Observations zénithales (Jacques Charvériat) (Text: Jacques Charvériat) [x]*
- Nuages (Jacques Charvériat) (Text: Jacques Charvériat) [x]*
- Wahrlich, aus mir hätte vieles (Ernst Sperling, as Ernst Streben) (Text: Adelbert von Chamisso)
- A total of 35 settings were added.
- A total of 15 texts, translations, and placeholders were added.
- A total of 5 texts were modified.
- A total of 2 settings were modified.
2018-12-11
- Abschied von der Heimath (Friedrich August Schulz) [x]
- An den Frühling (Luise von Drieberg) [x]
- Der Sänger und die Rose (Luise von Drieberg) (Text: Luise von Drieberg) [x]
- Wir trinken! -- kein Sterblicher wag' es (Karl Friedrich Rungenhagen) (Text: Friedrich Haug after John Walcot)
- Anacreontic (Text: John Walcot)
- Frühlingsweh (Friedrich August Schulz) [x]
- Das Vöglein im Käfig (Friedrich August Schulz) [x]
- Das Vöglein im Walde (Friedrich August Schulz) [x]
- Das Maiblümchen (Friedrich August Schulz) [x]
- Mein Dörfchen (Friedrich August Schulz) [x]
- Das Veilchen (Friedrich August Schulz) [x]
- Ständchen (Friedrich August Schulz) [x]
- Rosen und Lilien (Friedrich August Schulz) [x]
- Die Sterne (Friedrich August Schulz) (Text: Moritz Saint-Thomas)
- A Gypsey Ballad (Text: John Walcot)
- O still mein Herz (Luise von Drieberg) [x]
- Mir ward als Kind im Mutterhaus (Luise von Drieberg, C. E. Hernig, Heinrich Oberhoffer, Ernst Sperling, as Ernst Streben) (Text: Adelbert von Chamisso)
- Melancholie (Luise von Drieberg, F. J. Schmied) (Text: Franz von Kobell)
- Das Mädchen von der rauhen Alp (Luise von Drieberg) [x]
- Huldigungslied der Ritterschaft (Luise von Drieberg) [x]
- Benedetta (Luise von Drieberg) (Text: Ida Marie Luise Sophie Friederike Gustava Hahn-Hahn) [x]
- Die Lustigen von Weimar (Luise von Drieberg) (Text: Johann Wolfgang von Goethe)
- An die Entfernte (Luise von Drieberg) [x]
- Lebewohl (Luise von Drieberg) [x]
- Volkslied in oberbaierischer Mundart (Luise von Drieberg) (Text: Volkslieder ) [x]
- Sehnsucht (Luise von Drieberg) (Text: Ernst Benjamin Salomo Raupach) [x]
- Mais où sont ly sainctz apostoles (Jacques Chailley) (Text: François Villon)
- Repos eternel donne à cil (Jacques Chailley) (Text: François Villon)
- Das Posthorn (W. Bättenhausen, Luise von Drieberg) (Text: Ludwig Storch)
- Trinklied (Luise von Drieberg, Carl Ludwig Amand Mangold, Max Seifriz) (Text: Adolf Böttger after George Gordon Noel Byron, Lord Byron)
- A total of 49 settings were added.
- A total of 30 texts, translations, and placeholders were added.
- A total of 8 texts were modified.
- A total of 1 setting was modified.
2018-12-10
2018-12-09
- Translation: The cat who metamorphosed into a woman ENG (after Jean de La Fontaine: La Chatte métamorphosée en femme (Un homme chérissait éperdument sa Chatte ;))
- Translation: Rose, let's go; here's the dawn ENG (after Pierre Jean de Béranger: Les champs (Rose partons; voici l'aurore))
- Kommt, ihr Hirten, kommt, ihr Armen (Georg Vierling) (Text: Henriette Gottschalk, née Hay)
- L'agréable leçon (René Chansarel) (Text: Albert Victor Samain)
- Épitaphe (Jack Ledru) (Text: Marie de Régnier, née Marie-Louise Antoinette de Heredia , as Gérard d'Houville) [x]*
- The fairest flow'r of all, men call the rose (Donald Ibrahim Swann) (Text: David Marsh after Jean Froissart) [x]*
- Ballade (Text: Jean Froissart)
- Le roi rote (Guy Morançon) (Text: Marcel Rioutord) [x]*
- Ach! entblättert (Karl Friedrich Rungenhagen) (Text: Christian Schreiber)
- Le fils à cheval sur le père (Guy Morançon) (Text: Marcel Rioutord) [x]*
- Au paradis le père se désole (Guy Morançon) (Text: Marcel Rioutord) [x]*
- Ralliez-vous za mon panache blanc (Guy Morançon) (Text: Marcel Rioutord) [x]*
- Charmeresse aux pâleurs nacrées (Guy Morançon) (Text: Laurent Tailhade) [x]
- Nature morte (Guy Morançon) (Text: Tristan Corbière) [x]
- C'est l'oiseau qui vole bas (Guy Morançon) (Text: Paul Fort) [x]*
- C'est un petit mouton bêleur (Guy Morançon) (Text: Paul Fort) [x]*
- Der Liebe Erwachen (Felix Paul Weingartner) (Text: Karl Gottfried Theodor Winkler , as Theodor Hell)
- A total of 14 settings were added.
- A total of 17 texts, translations, and placeholders were added.
- A total of 2 texts were modified.
- A total of 2 settings were modified.
2018-12-08
- . . . Nur eines bleibt (Wolfgang Michael Rihm) (Text: Johann Wolfgang von Goethe)
- . . . Gedanken ohne Maß (Wolfgang Michael Rihm) (Text: Johann Wolfgang von Goethe)
- . . . Ganz/ Ruht mein Gemüt auf diesem Werke nun (Wolfgang Michael Rihm) (Text: Johann Wolfgang von Goethe)
- Translation: Second serenade ENG (after August Gottlieb Meißner: Süßes Liebchen, ach, erscheine!)
- Translation: First serenade ENG (after August Gottlieb Meißner: Wach auf, geliebter Schläfer!)
- Mandoline (Max Kowalski) (Text: Wolf von Kaickreuth, Graf after Paul Verlaine)
- Der Faun (Max Kowalski) (Text: Alfred Henschke , as Jucundus Fröhlich Klabund after Paul Verlaine)
- Cythère (Max Kowalski) (Text: Siegmar Mehring after Paul Verlaine)
- Pantomime (Max Kowalski) (Text: Wolf von Kaickreuth, Graf after Paul Verlaine)
- A total of 4 settings were added.
- A total of 9 texts, translations, and placeholders were added.
- A total of 3 texts were modified.
- A total of 10 settings were modified.
2018-12-07
- The path by which we twain did go (Text: Alfred Tennyson, Lord)
- Translation: Sketch ENG (after Hermann Hesse: Skizzenblatt (Kalt knistert Herbstwind im dürren Rohr))
- Translation: Good Friday ENG (after Hermann Hesse: Karfreitag (Verhangener Tag, im Wald noch Schnee))
- Lilliburlero (John Edmunds) (Text: Lord Thomas Wharton, First Marquess of Wharton PC)
- I know my love (John Edmunds) (Text: Volkslieder )
- Wo find' ich dich? (J. H. Doppler) (Text: Wilhelm Wulff , as Wilhelm Willibald) [x]
- Waldeszauber (Ernst Michael Quirin Reiter) (Text: Adolf Böttger)
- Wo find' ich dich (Ferdinand Gumbert, Gustav Lipp, Adolf Eduard Marschner, Gottfried Preyer, Friedrich August Reissiger, Ernst Michael Quirin Reiter) (Text: Hermann Kletke)
- Sombre maison (Max d'Ollone) (Text: Léon Morel after Alfred Tennyson, Lord) [x]
- Épilogue (Max d'Ollone) (Text: Léon Morel) [x]
- Le vent qui passe (Max d'Ollone) (Text: Léon Morel after Alfred Tennyson, Lord) [x]
- Thy voice is on the rolling air (Text: Alfred Tennyson, Lord)
- Oui, c'est là notre foi (Max d'Ollone) (Text: Léon Morel after Alfred Tennyson, Lord) [x]
- Le sentier (Max d'Ollone) (Text: Léon Morel after Alfred Tennyson, Lord) [x]
- C'est bien, c'est quelque chose (Max d'Ollone) (Text: Léon Morel after Alfred Tennyson, Lord) [x]
- 'Tis well; 'tis something; we may stand (Text: Alfred Tennyson, Lord)
- Adieu ! (Max d'Ollone) (Text: Paul Collin after Nikolai Alekseyevich Nekrasov)
- Heureux (Charles-Gaston Levadé) (Text: Jeanne Tourgueniev) [x]
- Romances fanées (Charles-Gaston Levadé) (Text: Charles Bernard) [x]
- Lise et Colin (Charles-Gaston Levadé) (Text: Paul Dex after Hyacinthe Cordonnier, dit Thémiseul de Saint-Hyacinthe) [x]
- [No title] (Text: Hyacinthe Cordonnier, dit Thémiseul de Saint-Hyacinthe , as Chrysostome Matanasius) [x]
- Les enfants de notre Bretagne (Charles-Gaston Levadé) (Text: André Alexandre) [x]
- Les trois baisers (Charles-Gaston Levadé) (Text: André Alexandre) [x]
- Am Meere (Ernst Michael Quirin Reiter) (Text: ? Doell) [x]
- Liebesgruß (Walter von Goethe, Albert Vogelmann) (Text: Eduard Vogt)
- A total of 26 settings were added.
- A total of 25 texts, translations, and placeholders were added.
- A total of 1 text was modified.
- A total of 1 setting was modified.
2018-12-06
- La réponse du miroir (Henri Potier) (Text: Frédéric de Courcy) [x]
- Noël des Mésanges (Edmond Missa) (Text: Alphonse Vanden Camp) [x]
- Noël d'enfant (Edmond Missa) (Text: Jean-Louis Croze) [x]
- Translation: Nighttime wandering ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Wie funkeln hell die Sterne)
- Translation: I feel as if I must tell you something ENG (after Johann Wolfgang von Goethe: Schottisches Lied (Mir ist, als müßt' ich dir was sagen))
- ‘Lass, when your mither is frae hame (Francis George Scott) (Text: Robert Burns)
- Adoration (Émile Chaumont) (Text: Henri Cazalis , as Jean Lahor)
- Voulant, ô ma douce moitié (Guido Spinetti) (Text: Pierre de Ronsard)
- Fünfmalhunderttausend Teufel (Franz Wilhelm Abt, Gustav Heinrich Graben-Hoffmann)
- Ach, ich hatte eine Heimath (Edwin Schultz) (Text: Sophie Auguste Dethleffs)
- An das erste Stiefmütterchen (Lucretius Reich) (Text: Sophie Auguste Dethleffs)
- Wo du auch bist (C. von Sichart) (Text: Sophie Auguste Dethleffs)
- Der Liebe fromme Wünsche (Albert Gottlieb Methfessel, Karl Gottlieb Reissiger) (Text: Eduard Maria Oettinger)
- Serenade eines verstossenen Liebhabers vor dem Fenster der Meineidigen * (Text: August Gottlieb Meißner)
- Hundertundneunundvierzigstes Lied (Text: Eduard Maria Oettinger)
- Chanson d'amour (Charles-Gaston Levadé) (Text: Pierre-René Hirsch) [x]
- Pommiers en fleurs (Charles-Gaston Levadé) (Text: Eugène Vaillant) [x]
- Les départs (Frédéric Binet, Guido Spinetti) (Text: Charles Fuster) [x]
- Doux fleurantes (Guido Spinetti) (Text: Charles Fuster) [x]
- Le tsigane dans la lune (Rosalie Marie Wertheim) (Text: Henri Cazalis , as Jean Lahor)
- Aubade (Albert Bertelin, Sebastian Benson Schlesinger) (Text: Henri Cazalis , as Jean Lahor)
- An die Guitarre (Johann Christoph Kienlen) (Text: Josef August Eckschlager)
- Liebeswonne (Johann Christoph Kienlen) (Text: Josef August Eckschlager)
- O wundervolle Waldesnacht (Roland Bocquet, Hugo Wilhelm Ludwig Kaun) (Text: Hugo Wolfgang Philipp)
- Alles geht vorüber (Walter von Goethe) (Text: Joseph, Freiherr von Hammer-Purgstall after Anonymous/Unidentified Artist)
- Litanies (Alfredo-Antonio-Maria Barbirolli) (Text: Henri Cazalis , as Jean Lahor)
- A total of 14 settings were added.
- A total of 26 texts, translations, and placeholders were added.
- A total of 10 texts were modified.
- A total of 4 settings were modified.
2018-12-05
2018-12-04
2018-12-03
- Fare you well (John Edmunds) (Text: Volkslieder )
- Every night when the sun goes in (John Edmunds) (Text: Volkslieder )
- Come all you fair and tender ladies (John Edmunds) (Text: Volkslieder )
- Billy Boy (John Edmunds) (Text: Volkslieder )
- Abschied (Mathilde von Kralik) (Text: Friedrich Theodor Vischer) [x]
- Aus Tagebuchblättern aus Mädchenzeit (Mathilde von Kralik) (Text: V. B.) [x]
- Maia (Mathilde von Kralik) (Text: Richard von Kralik) [x]
- Prinz Eugenius, 27 Balladen (Mathilde von Kralik) (Text: Richard von Kralik) [x]
- Ja, Heil dem Weib (Mathilde von Kralik) (Text: Walther von der Vogelweide) [x]
- Die Liebesbrücke (Mathilde von Kralik) (Text: Richard von Kralik) [x]
- Dämmerung (Mathilde von Kralik) (Text: Joseph Winter) [x]
- Ich kann nicht, süße Mutter (Mathilde von Kralik) (Text: Johann Gottfried Herder after Sappho)
- Phantasie in e-Moll (Mathilde von Kralik) (Text: Kurt Erich Rotter) [x]
- Chanson (Mathilde von Kralik) (Text: Paul Verlaine) [x]
- Weihnachtsreigen (Mathilde von Kralik) [x]
- Über des Traumes blühende Beete (Mathilde von Kralik) (Text: Leo Grünstein) [x]
- Vor der Krippe (Mathilde von Kralik) (Text: Karl Domanig) [x]
- Trauungsweihespruch (Mathilde von Kralik) [x]
- Trauungsspruch für Hello Rover (Mathilde von Kralik) (Text: Mathilde von Kralik) [x]
- Il pleut, il pleut, bergère (Désiré Émile Inghelbrecht) (Text: Philippe François Nazaire Fabre d'Églantine) [x]
- Le chant du berceau (Louis Fortin) (Text: Prosper Blanchemain) [x]
- Soir d'été (Albert Bertelin) [x]
- Translation: The language of spring ENG (after Hermann Hesse: Sprache des Frühlings (Jedes Kind weiß, was der Frühling spricht))
- Translation: Il naissait un poulain sous les feuilles de bronze FRE (Text: Aléxis Saint Léger-Léger , as Saint-John Perse) *
- Es zieht den hellen Strom hinüber (Karl Gottlieb Reissiger) (Text: Ludwig August Frankl)
- Seerosen (Albert Fuchs) (Text: Ludwig August Frankl)
- Lieblicher Abendstern (Mathilde von Kralik) (Text: Johann Gottfried Herder after Sappho)
- Kleiner Knabe (Wolfgang Nening) (Text: Hermann Hesse) *
- Lebwohl (Mathilde von Kralik) (Text: Josef Seeber) [x]
- Das meister Lied (Mathilde von Kralik) (Text: Mathilde von Kralik) [x]
- Im Garten von Schönbrunn (Mathilde von Kralik) (Text: Wenzel Ottokar Noltsch) [x]
- Legende von Hufeisen (Mathilde von Kralik) (Text: Johann Wolfgang von Goethe)
- Du bist gewarnt (Mathilde von Kralik) (Text: Rudolph Baumbach)
- Nacht ist's (Mathilde von Kralik) (Text: Richard von Kralik) [x]
- Das ist der Lohn des Liedes (Mathilde von Kralik) (Text: Richard von Kralik) [x]
- Singet leiser, o Cicaden (Mathilde von Kralik) (Text: Richard von Kralik) [x]
- Sage, Sonne, wo sie nun ist (Mathilde von Kralik) (Text: Richard von Kralik) [x]
- Ich bin hinausgegangen (Mathilde von Kralik) (Text: Richard von Kralik) [x]
- Erstorben wirst du liegen (Mathilde von Kralik) (Text: Johann Gottfried Herder after Sappho)
- Komm, o Cypris, komm mit deinem (Mathilde von Kralik) (Text: Johann Gottfried Herder after Sappho)
- ...ὀρράνοθεν ...κατίοισα (Text: Sappho)
- Παρθενία, παρθενία (Text: Sappho)
- Ach die gliederlösende böse Liebe quält mich (Mathilde von Kralik) (Text: Johann Gottfried Herder after Sappho)
- Translation: But to thee, Atthis, the thought of me is hateful ENG (Text: after Sappho)
- Ἄτθι, σοὶ δ' ἔμεθεν μεν ἀπήχθετο (Text: Sappho)
- Der Mond ist schon hinunter (Mathilde von Kralik) (Text: Johann Gottfried Herder after Sappho)
- Der Rosenkranz (Mathilde von Kralik) (Text: Richard von Kralik) [x]
- Lauretanische Litanei (Mathilde von Kralik) (Text: Richard von Kralik) [x]
- Gebet (Mathilde von Kralik) (Text: Max von Weissenthurn) [x]
- Mutterlied (Mathilde von Kralik) (Text: Mathilde von Kralik) [x]
- Rede nicht (Text: Ludwig August Frankl)
- Zwischen dir und mir (Mathilde von Kralik) (Text: Leo Grünstein) [x]
- Frühling (Mathilde von Kralik) (Text: Max Hartwich, Dr.) [x]
- Marienmonat (Mathilde von Kralik) (Text: Richard von Kralik) [x]
- Waldquellchen (Mathilde von Kralik) (Text: Luise Koch-Schicht) [x]
- Klage (Mathilde von Kralik) (Text: Volkslieder ) [x]
- Zu spät! (Mathilde von Kralik) (Text: Friedrich Wilhelm Weber after Alfred Tennyson, Lord)
- L'éternel grondement sinistre de la mer (Albert Bertelin) (Text: Maurice Olivaint) [x]
- Les cloches du soir (A. Miroir) (Text: Prosper Blanchemain after Thomas Moore) [x]
- Ton souffle a passé sur ma bouche (Victorin de Joncières) (Text: Armand Silvestre) [x]
- Stances à Marquise (Gaston Hervé-Léveillé) (Text: Pierre Corneille) [x]
- Le bal des pâquerettes (G. Barigel) (Text: Georges Boyer) [x]
- Clair de lune (Benjamin Louis Paul Godard) (Text: Prosper Blanchemain) [x]
- A total of 64 settings were added.
- A total of 63 texts, translations, and placeholders were added.
- A total of 19 texts were modified.
2018-12-02
2018-12-01
|