360 song texts (889 settings), 290 placeholders, and 150 translations have been added as follows:
2012-04-30
- Translation: One must seek discipline in freedom
ENG (after Claude Achille Debussy: Il faut chercher la discipline dans la liberté
)
- Monsieur Croche à la Boulangerie (Leonard J[ordan] Lehrman) (Text: Claude Achille Debussy)
- Translation: Ballad of the women of Paris ENG (Text: Algernon Charles Swinburne after François Villon)
- Translation: The sea is more beautiful ENG (after Paul Verlaine: La mer est plus belle
)
- Translation: Music ENG (after Paul Bourget: Musique (La lune se levait, pure, mais plus glacée
))
- Translation: Romance ENG (after Paul Bourget: Romance (L'âme évaporée et souffrante
))
- Translation: Please take this gift of flowers, fruits, branches, leaves, -- enjoy it!
ENG (after Paul Verlaine: Green (Voici des fruits, des fleurs, des feuilles et des branches
))
- Translation: Shadows of trees ENG (after Paul Verlaine: L'ombre des arbres dans la rivière embrumée
)
- Translation: Tears fall within my heart ENG (after Paul Verlaine: Il pleure dans mon cœur
)
- Translation: 'Tis the ecstasy ENG (after Paul Verlaine: C'est l'extase langoureuse
)
- Translation: Lovely evening ENG (after Paul Bourget: Beau soir (Lorsque au soleil couchant les rivières sont roses
))
- Translation: Mandolin ENG (after Paul Verlaine: Mandoline (Les donneurs de sérénades
))
- Translation: Night of stars ENG (after Théodore Faullin de Banville: La dernière Pensée de Weber (Nuit d'étoiles, sous tes voiles
))
- Translation: Terzetto e Coro ITA (after Friedrich Gottlieb Klopstock: Dass dereinst wir)
- Translation: Terzetto ITA (after Friedrich Gottlieb Klopstock: Erdenfreuden und ihr Elend)
- Translation: Coro ITA (after Friedrich Gottlieb Klopstock: O du herrlicher, herrlicher)
- Translation: Aria ITA (after Friedrich Gottlieb Klopstock: Sohn des Vaters)
- Translation: Coro ITA (after Friedrich Gottlieb Klopstock: Erben sollen sie am Throne)
- Translation: Aria ITA (after Friedrich Gottlieb Klopstock: Ach, was hätten wir empfunden)
- Translation: Coro ITA (after Friedrich Gottlieb Klopstock: Wer wird Zähren sanften Mitleids
)
- Translation: Duetto ITA (after Friedrich Gottlieb Klopstock: Engel freuten sich der Wonne)
- Translation: Coro ITA (after Friedrich Gottlieb Klopstock: Liebend neiget er sein Antlitz:
)
- Translation: Aria ITA (after Friedrich Gottlieb Klopstock: Bei des Mittlers Kreuze standen
)
- Translation: Coro ITA (after Friedrich Gottlieb Klopstock: Jesus Christus schwebt am Kreuze!
)
- Translation: Signore del mio amore, cui in fido vassallaggio ITA (after William Shakespeare: Lord of my love, to whom in vassalage
)
- Translation: Avvenga pure che chi alle stelle è gradito ITA (after William Shakespeare: Let those who are in favour with their stars
)
- Translation: Non posso attraversare il mare vasto ITA (after Volkslieder (Folksongs): The water is wide I cannot get o'er)
- Translation: Erminia ITA (after Pierre-Ange Vieillard: Quel trouble te poursuit, malheureuse Herminie?)
- Corn riggs (Joseph Haydn) (Text: Allan Ramsay)
- The bush aboon Traquair (Joseph Haydn) (Text: Robert Crawford)
- Translation: Portaci con Te, Signore, quando infine saremo destati ITA (after John Donne: Bring us, o Lord God, at our last awakening
)
- Bring us, o Lord God, at our last awakening (William Henry Harris, Sir) (Text: John Donne)
- Translation: Il vecchio amore non muore mai ITA (after Johann Baptist Mayrhofer: Alte Liebe rostet nie
)
- Translation: Mi giace, dormendo, sul cuore ITA (after Matthias Claudius: Er liegt und schläft an meinem Herzen)
- Translation: Canzone dei briganti ITA (after Hector Berlioz: J'aurais cent ans à vivre encore
)
- Translation: Coro d'ombre ITA (after Hector Berlioz: Froid de la mort, nuit de la tombe)
- Translation: Canto di felicità ITA (after Hector Berlioz: Ô mon bonheur, ma vie
)
- Translation: Al sole ITA (after Christoph August Tiedge: Königliche Morgensonne)
- Translation: Agli amici ITA (after Johann Baptist Mayrhofer: Im Wald, im Wald da grabt mich ein)
- Translation: Come in un più felice stato potrò fare ritorno ITA (after William Shakespeare: How can I then return in happy plight
)
- Translation: La morte di Cleopatra ITA (after Pierre-Ange Vieillard: C'en est donc fait! ma honte est assurée)
- Translation: O occhi, non occhi ma fonti colme di lacrime ITA (after Thomas Kyd: O eyes, no eyes, but fountains fraught with tears;
)
- Translation: Matrimonio ITA (after Khalil Gibran: You were born together, and together you shall be for evermore
)
- Translation: Amore ITA (after Khalil Gibran: And he raised his head and looked upon the people)
- Translation: Figli ITA (after Khalil Gibran: Your children are not your children
)
- Im Frühling (Victor Emanuel Bendix) [x]
- Abendglocken (Victor Emanuel Bendix) [x]
- [No title] (Text: Sappho) [x]
- Translation: Brille pour nous, cher soleil FRE (after Prinzessin Margarethe von Oesterreich: Schein uns, du liebe Sonne
)
- Was sollt' ich denn noch sagen..
(Wim Zwaag) (Text: Wim Zwaag)
- Nacht. Eine Rose blüht verhohlen (Wim Zwaag) (Text: Wim Zwaag)
- Haben Sie denn keine Gnade mehr zu geben?
(Wim Zwaag) (Text: Wim Zwaag)
- War ich liegend, müd' des Lebens (Wim Zwaag) (Text: Wim Zwaag)
- Nicht weit von Allem ist meine Welt (Wim Zwaag) (Text: Wim Zwaag)
- Der Ungetreuen (Eduard Behm) [x]
- An meine Laute (Eduard Behm) [x]
- In der Mainacht (Eduard Behm) [x]
- An die Nachtigall (Eduard Behm, Hans Schmidt) (Text: Hans Schmidt) [x]
- Frühling Liebster (Eduard Behm, C. Keller) (Text: Friedrich Rückert)
- Sapphische Ode (Eduard Behm) (Text: Heinrich Leuthold after Sappho)
- Des Nachts in meinem Traume (Eduard Behm) [x]
- Wir hatten uns einst gerne (Eduard Behm) [x]
- Abendsehnsucht (Eduard Behm) (Text: Johann Gaudenz Freiherr von Salis-Seewis)
- Weisst du noch, wie wir gestanden (Eduard Behm) [x]
- In des Sommers schönen Tagen (Eduard Behm, Jan Karol Gall) (Text: Hermine Stegemann) [x]
- Abendlied (Adolf Brandt) [x]
- Translation: Songs of the handkerchief ENG (after António Correia d'Oliveira: Puz-me a chorar, de saudade)
- Cantigas do lenço (Antonio Lima Fragoso) (Text: António Correia d'Oliveira)
- Translation: The Lady of Remedies ENG (after António Correia d'Oliveira: Há logo à entrada do povo)
- A Senhora dos Remédios (Antonio Lima Fragoso) (Text: António Correia d'Oliveira)
- Translation: The Christmas from Heaven ENG (after António Correia d'Oliveira: Meu filho, levou-mo Deus..)
- O Natal do Céu (Antonio Lima Fragoso) (Text: António Correia d'Oliveira)
- Translation: The foggy morning ENG (after António Correia d'Oliveira: Em tempos de homens gigantes)
- A manhã de serração (Antonio Lima Fragoso) (Text: António Correia d'Oliveira)
- Translation: The first pilgrimage ENG (after António Correia d'Oliveira: O tempo das romarias
)
- A primeira romaria (Antonio Lima Fragoso) (Text: António Correia d'Oliveira)
- Translation: Mountain songs ENG (after António Correia d'Oliveira: Esta moda é lá da serra
)
- Modas da serra (Antonio Lima Fragoso) (Text: António Correia d'Oliveira)
- Translation: Rocking the baby ENG (after António Correia d'Oliveira: O meu filho é pequenino:
)
- Embalando o menino (Antonio Lima Fragoso) (Text: António Correia d'Oliveira)
- Translation: Song of the spinstress ENG (after António Correia d'Oliveira: Lindo linho, cresce, cresce
)
- Canção da Fiandeira (Antonio Lima Fragoso) (Text: António Correia d'Oliveira)
- Images at Nightfall, Georgian Bay (Srul Irving Glick) (Text: Srul Irving Glick) [x]*
- Night (Srul Irving Glick) (Text: after Peretz Miransky) [x]*
- [No title] (Text: Peretz Miransky) [x]*
- Sunset (Srul Irving Glick) (Text: after Peretz Miransky) [x]*
- [No title] (Text: Peretz Miransky) [x]*
- Day (Sun and sea) (Srul Irving Glick) (Text: after Peretz Miransky) [x]*
- [No title] (Text: Peretz Miransky) [x]*
- Dawn (Srul Irving Glick) (Text: after Peretz Miransky) [x]
- [No title] (Text: Peretz Miransky) [x]*
- The stars go to sleep so peacefully (Srul Irving Glick) (Text: Kenneth Patchen) [x]*
- Narrative (Srul Irving Glick) [x]
- On a sunny evening (Srul Irving Glick) [x]
- The little mouse (Srul Irving Glick) [x]
- The climate of war (Srul Irving Glick) (Text: Kenneth Patchen) [x]*
- To Olga (Srul Irving Glick) [x]
- Sewing the earthworm (Brian Harman) (Text: David Brock) *
- A second haiku for the severed annelid (Brian Harman) (Text: David Brock) *
- Needle (Brian Harman) (Text: David Brock) *
- Haiku for the severed annelid (Brian Harman) (Text: David Brock) *
- Epilogue (Brian Harman)
- Interlude (Brian Harman)
- Interlude (Brian Harman)
- Soil (Brian Harman) (Text: David Brock) *
- We must be slow (Srul Irving Glick, Srul Irving Glick) (Text: Kenneth Patchen) *
- The sea is awash with roses (Srul Irving Glick, Srul Irving Glick) (Text: Kenneth Patchen) *
- La paix estoit maistresse de mon cœur (Michel Lambert)
- Non, non je ne veux plus m'engager (Michel Lambert)
- Aymables habitans de ce naissant boccage (Michel Lambert)
- Printemps, à quels ennuits ne me livres-tu pas ? (Michel Lambert)
- On connoist peu l'amour (Michel Lambert)
- Iris n'est plus (Michel Lambert) (Text: Antoine de Rambouillet, sieur de La Sablière)
- Quand j'estois seul près de Silvie (Michel Lambert)
- Le repos, l'ombre, le silence (Michel Lambert)
- Je suis aymé de celle que j'adore (Michel Lambert)
- Le rossignol que l'on admire (Michel Lambert)
- Une jeune et tendre beauté (Michel Lambert)
- Je fuis tous les plaisirs éloigné de Silvie (Michel Lambert)
- L'aymable saison des zéphirs (Michel Lambert)
- Je meurs des maux que vous me faites (Michel Lambert)
- Si je puis bannir de mon cœur (Michel Lambert)
- J'adore une beauté si fière, si cruelle (Michel Lambert)
- Ma bergère est tendre et fidelle (Michel Lambert)
- Le printemps et l'amour (Michel Lambert)
- Faisons ce qu'a fait mon berger (Michel Lambert)
- Vos mépris chaque jour me causent mille alarmes (Michel Lambert, Klaus Miehling)
- Charmante nuict hastez vostre retour (Michel Lambert)
- Vous ne sçauriez mes yeux (Michel Lambert)
- Ah ! qui voudra désormais s'engager ? (Michel Lambert)
- Hélas ! l'heureux Tircis (Michel Lambert)
- Il n'est point d'amour sans peine (Michel Lambert) (Text: La Corneillère)
- Par mes chants (Michel Lambert)
- Que d'amans separez languissent nuit et jour (Michel Lambert) (Text: ?, Madame de Lauvergne)
- Doux charme du printemps (Michel Lambert)
- Il est vray l'amour est charmant (Michel Lambert)
- Sans les peines que j'endure (Michel Lambert)
- Vous ne me verrez plus (Michel Lambert)
- Devant vos yeux (Michel Lambert)
- Que me sert-il, hélas ! (Michel Lambert)
- Ha ! que les yeux de la belle Amarante (Michel Lambert)
- Si je connaissois qu'un amant (Michel Lambert)
- Voicy le lieu fatal (Michel Lambert)
- Vos mépris tous les jours (Michel Lambert) (Text: Simon de la Loubère)
- Vous n'aymez pas d'entendre (Michel Lambert)
- Pour bien chanter d'amour (Michel Lambert) (Text: Pierre Perrin)
- Ne craignez point mes feux (Michel Lambert) (Text: M. L. D. D. R. (possibly by Monsieur le Duc de Rohan or Richelieu))
- Passer prés du hameau de sa jeune bergère (Michel Lambert)
- J'ay mille fois pensé (Michel Lambert)
- Vous avez des appas plus qu'il n'en faut (Michel Lambert) (Text: Philippe Quinault)
- Tout l'univers obeït à l'Amour (Michel Lambert) (Text: Jean de La Fontaine)
- Ah ! qu'il est fascheux de souffrir (Michel Lambert) (Text: Jean Le Royer de Prades)
- Que faites-vous, Silvie (Michel Lambert) (Text: Pierre Perrin)
- Ce n'est pas assez d'estre belle (Michel Lambert) (Text: M. L. D. D. R. (possibly by Monsieur le Duc de Rohan or Richelieu))
- J'avois déjà passé pres d'un jour sans la voir (Michel Lambert) (Text: ?, Monsieur de La Tuillière)
- Rochers, vous estes sourds (Michel Lambert) (Text: Isaac de Benserade)
- À ce retour de la saison nouvelle (Michel Lambert) (Text: Pierre Perrin)
- Vous laissez murmurer cette claire fontaine (Michel Lambert) (Text: Pierre Perrin)
- À quoy m'engagez-vous, adorable Silvie ? (Michel Lambert) (Text: Jean Baudoin)
- Vous demandez comment il est possible (Michel Lambert) (Text: Pierre Perrin)
- Si l'Amour vous soûmet à ses loix inhumaines (Michel Lambert) (Text: Jean-Baptiste Pocquelin , under the pseudonym Molière)
- Foible raison qui m'avois deffendu (Michel Lambert)
- Que vous connoissez peu, trop aymable Climeine (Michel Lambert) (Text: Philippe Quinault)
- Mes yeux, que vos plaisirs coustent cher (Michel Lambert) (Text: Philippe Quinault)
- Quand l'Amour à vos yeux offre un choix agréable (Michel Lambert, Jean-Baptiste Lully) (Text: Jean-Baptiste Pocquelin , under the pseudonym Molière)
- Enfin je l'ay perdu (Michel Lambert)
- Il est vray qu'amour a ses peines (Michel Lambert) (Text: Pierre Perrin)
- J'ay pleuré, belle Iris, j'ay pleuré vos malheurs (Michel Lambert) (Text: Pierre Perrin)
- Menie (Margaret Ruthven Lang) (Text: Robert Nicoll)
- Love's fear (Margaret Ruthven Lang) (Text: Robert Tannahill)
- Maggie away (Margaret Ruthven Lang) (Text: James Hogg , as the Ettrick Shepherd)
- My ain dear Somebody (Margaret Ruthven Lang) (Text: Robert Tannahill)
- Bonnie Bessie Lee had a face fu o' smiles (Margaret Ruthven Lang) (Text: Robert Nicoll)
- Lu labbru (Wilhelm Killmayer) (Text: Giovanni Meli)
- Translation: Pleasant shades, friendly trees ENG (after Pietro Metastasio: Ombre amene, amiche piante
)
- Lied (Hans Huber) (Text: Heinrich Leuthold)
- Roman (Paul Hermann Franz Graener, Robert Kahn, Hans Huber, Paul Kubin) (Text: Heinrich Leuthold)
- Klage (Hans Jelmoli, Ferdinand Schilling) (Text: Heinrich Leuthold)
- Serenade (Victor Emanuel Bendix) [x]
- Wohin bist du entschwunden (Victor Emanuel Bendix) [x]
- A total of 148 settings were added.
- A total of 180 texts, translations, and placeholders were added.
2012-04-29
- Beaux yeux qui me charmez ! (Michel Lambert) (Text: Pierre Perrin)
- J'aymais, j'estois aymé d'une beauté charmante (Michel Lambert) (Text: ? Bouchardeau)
- Ne craignez point le naufrage (Michel Lambert, Jean-Baptiste Lully) (Text: Isaac de Benserade)
- Fiers et charmans regards (Michel Lambert)
- Quoy ? belle Iris, vous ne sçauriez comprende (Michel Lambert) (Text: Madeleine Le Camus de Melson)
- Vos yeux, cruelle Iris, en me voyant souffrir (Michel Lambert)
- Faut-il pour soulager ma peine (Michel Lambert)
- Enfin nostre bonheur passe nostre espérance (Michel Lambert)
- Dites-moy, belle Iris, seriez-vous sans affaire (Michel Lambert)
- Translation: Ariane à Naxos FRE (after Anonymous/Unidentified Artist: Teseo mio ben, dove sei? Dove sei tu?
)
- En vain, belle Philis, je me laisse enflammer (Michel Lambert) (Text: ?, Monsieur de Longeville)
- Absent de vous je languis nuit et jour (Michel Lambert) (Text: Paul Pellisson-Fontanier, dit Paul Pellisson)
- Enfin, belle Philis, voicy cet heureux jour (Michel Lambert)
- Enfin l'aymable Printemps (Michel Lambert)
- J'ayme, je suis aymé (Michel Lambert) (Text: Henriette de Coligny, comtesse de La Suze et de Coligny)
- Beaux yeux ! arbitres de mon sort (Michel Lambert)
- Il faut mourir plustost que de changer (Michel Lambert)
- Ah ! puisque la rigueur extresme (Michel Lambert) (Text: Gilles Boileau)
- Quand vous rigueurs m'ordonnèrent l'absence (Michel Lambert) (Text: Jean de Bouillon)
- Autant que j'ay d'amour vous avez de beauté (Michel Lambert) (Text: ? Bigre de Jussy)
- Pour estre aymé (Michel Lambert)
- Taisez-vous, tambours et trompettes (Michel Lambert) (Text: Madeleine de Scudéry)
- Plaisirs voicy le temps qui nous est destiné (Michel Lambert) (Text: Philippe Quinault)
- C'est trop faire languir de si justes désirs (Michel Lambert) (Text: Pierre Corneille)
- Hélas ! que faut-il que j'espère ? (Michel Lambert) (Text: Philippe Quinault)
- Mille cœurs enchaisnez (Michel Lambert) (Text: Jean de Bouillon)
- Si l'Amour, belle Iris, vous pouvoit engager (Michel Lambert) (Text: ?, Monsieur de La Chesnay)
- Je meurs, vous le voyez (Michel Lambert)
- C'en est fait, belle Iris (Michel Lambert) (Text: Gilles Boileau)
- C'est trop délibérer (Michel Lambert)
- Je ne veux plus vous voir (Michel Lambert) (Text: Tristan L'Hermite François)
- Pour avoir tant souffert et jamais murmuré (Michel Lambert) (Text: Jean de Bouillon)
- J'aymerois mieux souffrir la mort (Michel Lambert) (Text: ? Bouchardeau)
- Pourquoy vous offencer (Michel Lambert) (Text: Bertrand "Bénigne" de Bacilly)
- Puisque par un arrest du sort (Michel Lambert) (Text: ? Bouchardeau)
- Belle Philis entre nous deux (Michel Lambert) (Text: Philippe Quinault)
- D'un feu secret je me sens consommer (Michel Lambert) (Text: ? Bouchardeau)
- J'ay juré mile fois de ne jamais aymer (Michel Lambert) (Text: Henriette de Coligny, comtesse de La Suze et de Coligny)
- Que me sert-il d'estre fidelle (Michel Lambert) (Text: ? Bouchardeau)
- Il faut aymer (Michel Lambert) (Text: Philippe Quinault)
- Puisque chacun doit aymer à son tour (Michel Lambert)
- Charmante Iris, quand je vous voy paroistre (Michel Lambert) (Text: Marquis du Chastelet)
- Connoissez l'effet de vos coups (Michel Lambert) (Text: Jean de Bouillon)
- Je goustois cent mille douceurs
(Michel Lambert) (Text: Jean-François Sarrasin)
- Sombres déserts, retraite de la nuit (Michel Lambert, Klaus Miehling, Klaus Miehling) (Text: Jacqueline Pascal)
- Superbes ennemis du repos de mon âme (Michel Lambert) (Text: Jean de Bouillon)
- Allez, allez suivez ses pas (Michel Lambert) (Text: Jean Le Royer de Prades)
- L'aymable Iris s'en est allée (Michel Lambert)
- Que ferons-nous mon cœur (Michel Lambert) (Text: Paul Pellisson-Fontanier, dit Paul Pellisson)
- Jugez si ma peine est extresme (Michel Lambert) [x]
- Pourrois-tu douter de ma foy (Michel Lambert) [x]
- Vous ignorez encor mon amoureux martyre (Michel Lambert) [x]
- J'ay si bien publié vos attraits mes vainqueurs (Michel Lambert) [x]
- Philis, vostre pitié n'a rien qui me soulage (Michel Lambert) (Text: ? Bigre de Jussy)
- Lassé des rigueurs de Climeine (Michel Lambert) (Text: Jean de Bouillon)
- Je n'ay jamais parlé de mon amour extresme (Michel Lambert)
- Quand je vous aurois dit que je suis misérable (Michel Lambert)
- Mes yeux vous ont parlé (Michel Lambert) (Text: Urbain Chevreau)
- Les regards de Philis avoient tant de douceur (Michel Lambert) (Text: ?, Abbé de Boute)
- J'ay vue les beaux yeux de Silvie (Michel Lambert) (Text: Jean de Bouillon)
- Pourquoy faut-il, belle inhumaine (Michel Lambert) (Text: ? Bouchardeau)
- Translation: Aria (Cantilena) ITA (after Ruth Valladares Corrêa: Tarde uma nuvem rósea lenta e transparente)
- A total of 69 settings were added.
- A total of 62 texts, translations, and placeholders were added.
2012-04-28
2012-04-27
- Translation: Kinder GER (after Khalil Gibran: Your children are not your children
)
- A total of 1 text or placeholder was added.
2012-04-26
- Translation: Liefdeslied (Jou te ontsluiten mijn hart) DUT (after Johann Wolfgang von Goethe: Dir zu eröffnen/ mein Herz verlangt mich
)
- Translation: Op de Rijn DUT (after Karl Leberecht Immermann: Auf deinem Grunde haben)
- Translation: Ik ga niet weg DUT (after Carl Christern: Warum soll ich denn wandern
)
- Translation: Volksliedje DUT (after Friedrich Rückert: Wenn ich früh in den Garten geh'
)
- Translation: Hunkering DUT (after Emanuel von Geibel: Sehnsucht (Ich blick' in mein Herz und ich blick' in die Welt
))
- Translation: De smokkelaar DUT (after Emanuel von Geibel: Ich bin der Contrabandiste
)
- Translation: Ik word bemind DUT (after Emanuel von Geibel: Mögen alle bösen Zungen
)
- Translation: Boodschap DUT (after Emanuel von Geibel: Nelken wind' ich und Jasmin
)
- Translation: Bekentenis DUT (after Emanuel von Geibel: Also lieb' ich Euch, Geliebte
)
- Translation: Melancholie DUT (after Emanuel von Geibel: Wann erscheint der Morgen
)
- Translation: Het is verraden DUT (after Emanuel von Geibel: Daß ihr steht in Liebesglut
)
- Translation: In de nacht DUT (after Emanuel von Geibel: Alle gingen, Herz, zur Ruh
)
- Translation: Liefdesverdriet DUT (after Emanuel von Geibel: Dereinst, dereinst,/ Gedanke mein
)
- Translation: Intermezzo DUT (after Emanuel von Geibel: Und schläfst du, mein Mädchen
)
- Translation: Eerste ontmoeting DUT (after Robert Alexander Schumann: Von dem Rosenbusch, o Mutter
)
- Translation: De bruidegom en de berk DUT (after Gustav Pfarrius: Der Bräutigam und die Birke (Birke, Birke, des Waldes Zier
))
- Translation: Waarschuwing DUT (after Gustav Pfarrius: Warnung (Es geht der Tag zur Neige
))
- Translation: De hut DUT (after Gustav Pfarrius: Im Wald in grüner Runde
)
- Translation: Avondlied DUT (after (Johann) Gottfried Kinkel: Ein geistlich Abendlied (Es ist so still geworden
))
- Translation: In het bos DUT (after (Karl) Wolfgang Müller von Königswinter: Ich zieh' so allein in den Wald hinein)
- Translation: De spinster DUT (after Paul Heyse: Spinnliedchen (Auf dem Dorf in den Spinnstuben
))
- Translation: De tuinman DUT (after Eduard Mörike: Der Gärtner (Auf ihrem Leibrößlein
))
- Translation: De vensterruit DUT (after Titus Ulrich: Die Fenster klär' ich zum Feiertag)
- Translation: Hartsverdriet DUT (after Titus Ulrich: Die Weiden lassen matt die Zweige hangen)
- Translation: Arme Peter III -- De arme Peter sjokt voorbij DUT (after Heinrich Heine: Der arme Peter wankt vorbei
)
- Translation: Arme Peter II -- Hier in mijn borst, daar zit een pijn DUT (after Heinrich Heine: In meiner Brust, da sitzt ein Weh
)
- Translation: Arme Peter I -- Zie, Hans en Margreetje dansen in 't rond DUT (after Heinrich Heine: Der Hans und die Grete tanzen herum
)
- Translation: Lorelei DUT (after (Auguste) Wilhelmine Lorenz: Es flüstern und rauschen die Wogen)
- Translation: Blondels lied DUT (after Johann Gabriel Seidl: Blondels Lied (Spähend nach dem Eisengitter
))
- A total of 29 texts, translations, and placeholders were added.
2012-04-23
- Goûtons un doux repos (Michel Lambert)
- Translation: Le lièvre et le renard FRE (after Bjørnstjerne Bjørnson: Haren og ræven (Og ræven lå under birkerod
))
- Translation: Devant un couvent du Sud FRE (after Bjørnstjerne Bjørnson: Hvem banker så silde på klostrets port?)
- Translation: La fille blonde FRE (after Bjørnstjerne Bjørnson: Den blonde Pige (Skjønt hun vil som et Luftsyn vige))
- Translation: La princesse FRE (after Bjørnstjerne Bjørnson: Prinsessen (Prindsessen sad høit i sit Jomfrubur
))
- Translation: La rose blanche, la rose rouge FRE (after Bjørnstjerne Bjørnson: Den hvide, røde Rose (Den hvide, røde Rose, saa kaltes Søstre to, ja to
))
- Translation: J'offre mon poème au printemps FRE (after Bjørnstjerne Bjørnson: Jeg giver mit Digt til Vaaren (Jeg giver mit Digt til Vaaren))
- Translation: Bonjour ! FRE (after Bjørnstjerne Bjørnson: God Morgen! (Dagen er oppe, Glæden tændt))
- Translation: La première rencontre FRE (after Bjørnstjerne Bjørnson: Det første mødes sødme
)
- Translation: Du Monte Pincio FRE (after Bjørnstjerne Bjørnson: Fra Monte Pincio (Aftenen kommer, Solen står rød
))
- Translation: Venevil FRE (after Bjørnstjerne Bjørnson: Venevil (Hun Venevil hopped' på letten fod
))
- Venevil (Halfdan Kjerulf) (Text: Bjørnstjerne Bjørnson)
- A total of 3 settings were added.
- A total of 12 texts, translations, and placeholders were added.
2012-04-22
- Felicidade (Amélia de Mesquita) (Text: Maria de Galvão Mércio)
- A total of 1 text or placeholder was added.
2012-04-17
- Break, diviner light! (Frances Allitsen) (Text: Alfred Tennyson, Lord)
- Lady! In this night of June (Frances Allitsen) (Text: Alfred Austin)
- On the river (Frances Allitsen)
- Absence (Frances Allitsen) (Text: Robert Bulwer-Lytton)
- Since we parted (Frances Allitsen) (Text: Robert Bulwer-Lytton)
- Translation: Ô vieux parfum FRE (after Otto Erich Hartleben: O alter Duft aus Märchenzeit)
- Translation: Retour au pays natal FRE (after Otto Erich Hartleben: Der Mondstrahl ist das Ruder)
- Translation: Sérénade FRE (after Otto Erich Hartleben: Mit groteskem Riesenbogen
)
- Translation: La tache de lune FRE (after Otto Erich Hartleben: Der Mondfleck (Einen weißen Fleck des hellen Mondes
))
- Translation: Parodie FRE (after Otto Erich Hartleben: Stricknadeln, blank und blinkend)
- Translation: Vulgarité FRE (after Otto Erich Hartleben: In den blanken Kopf Cassanders)
- Translation: Nostalgie FRE (after Otto Erich Hartleben: Lieblich klagend - ein krystallnes Seufzen)
- A total of 5 settings were added.
- A total of 12 texts, translations, and placeholders were added.
2012-04-16
- Translation: Les croix FRE (after Otto Erich Hartleben: Heilge Kreuze sind die Verse)
- Translation: Décapitation FRE (after Otto Erich Hartleben: Enthauptung (Der Mond, ein blankes Türkenschwert
))
- Translation: Chanson de potence FRE (after Otto Erich Hartleben: Die dürre Dirne)
- Translation: Messe rouge FRE (after Otto Erich Hartleben: Zu grausem Abendmahle
)
- Translation: Vol FRE (after Otto Erich Hartleben: Rote, fürstliche Rubine)
- Translation: Prière à Pierrot FRE (after Otto Erich Hartleben: Pierrot! Mein Lachen)
- Translation: Nuit FRE (after Otto Erich Hartleben: Finstre, schwarze Riesenfalter)
- A total of 7 texts, translations, and placeholders were added.
2012-04-15
- Sunset and dawn (Frances Allitsen) (Text: Frances Ridley Havergal)
- Severed song (Frances Allitsen) (Text: Hal) [x]
- Oh! for a burst of song (Frances Allitsen) (Text: Frances Ridley Havergal)
- Translation: Psalm 41 (42) GER (Text: Martin Luther after Bible or other Sacred Texts)
- Translation: Everyone gets what he deserves ENG (after Colly: Ebenes Paradefeld
)
- Translation: Slow waltzes ENG (after Emanuel Schikaneder: Seit ich so viele Weiber sah)
- Translation: La lune malade FRE (after Otto Erich Hartleben: Du nächtig todeskranker Mond)
- Translation: Madone FRE (after Otto Erich Hartleben: Steig, o Mutter aller Schmerzen)
- Translation: Valse de Chopin FRE (after Otto Erich Hartleben: Wie ein blasser Tropfen Bluts)
- Translation: Une lavandière pâle FRE (after Otto Erich Hartleben: Eine blasse Wäscherin)
- Translation: Le dandy FRE (after Otto Erich Hartleben: Der Dandy (Mit einem phantastischen Lichtstrahl
))
- Translation: Colombine FRE (after Otto Erich Hartleben: Des Mondlichts bleiche Blüten
)
- Translation: Ivre de lune FRE (after Otto Erich Hartleben: Den Wein, den man mit Augen trinkt
)
- A total of 3 settings were added.
- A total of 13 texts, translations, and placeholders were added.
2012-04-14
- Like as the hart desireth (Frances Allitsen) (Text: Bible or other Sacred Texts after Bible or other Sacred Texts)
- Scythe song (Arthur Foote) (Text: Andrew Lang)
- The wind and the day. (A sunset on Yarrow) (Arthur Foote) (Text: Andrew Lang)
- Too soon so fair, fair Lilies (Arthur Foote) (Text: Augusta Webster née Davies)
- How long, dear love? (Arthur Foote) (Text: Louise Chandler Moulton)
- The water-lily (Arthur Foote) (Text: Lilian Rebecca Clarke , as "L. C." after Emanuel von Geibel)
- Ah! my heart is weary waiting (Arthur Foote, Stephen Collins Foster) (Text: Denis Florence MacCarthy)
- Sleep, baby, sleep (Arthur Foote) (Text: Elizabeth Prentiss after Volkslieder )
- Were all the world like you (Arthur Foote) (Text: Arthur Macy)
- Love is a bubble (Arthur Foote) (Text: Pearl Mary Teresa Craigie , under the pseudonym John Oliver Hobbes)
- The sun is low (Arthur Foote) (Text: Louise Chandler Moulton)
- Love me if I live (Arthur Foote) (Text: Bryan Waller Procter)
- The two roses (Arthur Foote) (Text: Augusta Webster née Davies)
- Light, wandering, murmuring wind. (Arthur Hugh Dalrymple Prendergast) (Text: Augusta Webster née Davies)
- In the sunshine (Frances Allitsen) (Text: Augusta Webster née Davies) [x]
- True love (Frances Allitsen) (Text: Frances Allitsen) [x]
- If thou wert blind (William Noel Johnson) (Text: Constance Sutcliffe)
- The Lord is my light and my salvation, whom then shall I fear?
(Frances Allitsen, Joel Weiss) (Text: Bible or other Sacred Texts after Bible or other Sacred Texts)
- A total of 22 settings were added.
- A total of 18 texts, translations, and placeholders were added.
2012-04-13
- My life and thine (Frances Allitsen) (Text: Constance Sutcliffe)
- The lover's wish (Frances Allitsen) (Text: V. after Victor Marie Hugo)
- There's a Realm, a vast Realm, that, from East unto West
(Frances Allitsen) (Text: Agnes M. Sibly)
- Fæstens-Kvæde (Carl Nielsen) (Text: Holger Henrik Herholdt Drachmann)
- Nøgen sover jo Mand (Carl Nielsen) (Text: Holger Henrik Herholdt Drachmann)
- Smil (Text: Sophus Michaëlis)
- Valravnen (Anonymous/Unidentified Artist) (Text: Volkslieder )
- Fredmans sång No 32 (Carl S. Michael Bellman) (Text: Carl S. Michael Bellman)
- I skovens dybe stille ro (Anonymous/Unidentified Artist) (Text: Johannes Fritz Emanuel Andersen)
- En yndig og frydefuld sommertid (Anonymous/Unidentified Artist) (Text: Volkslieder )
- Translation: Night of Spain ENG (after Louis Gallet: L'air est embaumé
)
- Translation: Noche de España SPA (after Louis Gallet: L'air est embaumé
)
- Es bueno, amor (Wim Zwaag) (Text: Pablo Neruda) *
- Vendras conmigo, dije (Wim Zwaag) (Text: Pablo Neruda) *
- Wir wollen, wenn es wieder Mondnacht wird (Wim Zwaag) (Text: Rainer Maria Rilke)
- Blendender Weg (Wim Zwaag) (Text: Rainer Maria Rilke)
- [No title] (Text: Biørn Christian Lund) [x]
- Ved Festen fik en Moder Bud (Carl Nielsen) (Text: Helge Rode)
- Tidselhøsten tegner godt (Carl Nielsen) (Text: Helge Rode)
- Den Gang Ørnen var flyveklar (Carl Nielsen) (Text: Helge Rode)
- Dengang Døden var i Vente (Carl Nielsen) (Text: Helge Rode)
- Vildt gaar Storm mod sorte Vande (Carl Nielsen) (Text: Helge Rode)
- Op! all den ting, som Gud har giort (Carl Nielsen, Anonymous/Unidentified Artist) (Text: Hans Adolf Brorson)
- O Helligaand! Mit Hjerte (Carl Nielsen) (Text: Hans Adolf Brorson)
- Kommer I snart I Husmænd (Carl Nielsen) (Text: Jeppe Aakjær)
- Hr. Olufs Sang (Carl Nielsen) (Text: Holger Henrik Herholdt Drachmann)
- Hellelidens Sang (Carl Nielsen) (Text: Holger Henrik Herholdt Drachmann)
- Sidsels Sang (Carl Nielsen) (Text: Holger Henrik Herholdt Drachmann)
- Aftenrøde skær og fin
(Valdemar Fini Henriques, Peter Arnold Heise, Niels Kristian Madsen-Stensgaard) (Text: Gotfred Benjamin Rode)
- Had (Valdemar Fini Henriques) (Text: Sophus Michaëlis)
- Fantasma (Rodolfo Holzmann) (Text: Pablo Neruda) *
- ¡Cómo nacen las banderas! (1922-1972) (Fernando García Arancibia) (Text: Pablo Neruda) *
- La tierra combatiente (Fernando García Arancibia) (Text: Pablo Neruda) *
- Esta iglesia no tiene (Carlos Guastavino) (Text: Pablo Neruda) *
- Vuggevise (Knut Håkanson) (Text: Helge Rode)
- Luk nu Dine Øjenlaag
(Sigurd Lie, Henning Mankell) (Text: Helge Rode)
- Viol (Agathe Ursula Backer-Grøndahl, Valdemar Fini Henriques) (Text: Vilhelm Bergsøe)
- La noche en la isla (Donald Grantham) (Text: Pablo Neruda) *
- Hvid og blaa Anemone (Agathe Ursula Backer-Grøndahl) (Text: Vilhelm Bergsøe)
- Æbleblomst (Agathe Ursula Backer-Grøndahl) (Text: Vilhelm Bergsøe)
- O, hvor er jeg glad i Dag (Carl Nielsen) (Text: Michael Rosing)
- Min søn! Om du vil i verden frem (Carl Nielsen) (Text: Werner Hans Frederik Abrahamson)
- Das Liebes-Denkmal (Niels Wilhelm Gade) (Text: Wincenty Pol)
- Skalks Sang (Niels Wilhelm Gade, Peter Arnold Heise) (Text: Adam Gottlob Oehlenschläger)
- Bryllupssang (Niels Wilhelm Gade) (Text: Johs. Petersen)
- Uti vår hage (Hugo Alfvén) (Text: Volkslieder )
- Gehst du aussen Mauern entlang (Wim Zwaag) (Text: Rainer Maria Rilke)
- A total of 21 settings were added.
- A total of 47 texts, translations, and placeholders were added.
2012-04-12
- When will the stream be weary of floating (Wim Zwaag) (Text: Alfred Tennyson, Lord)
- Translation: Prologue FRE (after Arne Garborg: Til deg, du Hei og bleike Myr
)
- Translation: Appel de la vache FRE (after Arne Garborg: Ku-Lokk (Aa Kyri mi vene, aa Kyri mi!
))
- Translation: Le spleen de Veslemøy FRE (after Arne Garborg: Veslemøy lengtar (No stend ho steller i Kjøken-Kraa
))
- Translation: Filles du clair de lune FRE (after Arne Garborg: Maaneskinsmøyane (Jordi søv i sitt Vinterlin.
))
- Translation: Comdamné FRE (after Arne Garborg: Eg hev som vigde Mammons Træl
)
- Dømd (Edvard Grieg) (Text: Arne Garborg)
- Translation: La méditation de Veslemøy FRE (after Arne Garborg: Veslemøy undrast (Gjentunn' breier, der Gutann' slær
))
- Translation: À la fenaison FRE (after Arne Garborg: No Ljaaen han syng paa den saftige Voll
)
- Translation: Le moineau FRE (after Arne Garborg: Sporven (Smaa-Sporven gjeng i Tune
))
- Translation: Wedding song ENG (after Johann Wolfgang von Goethe: Wir singen und sagen vom Grafen so gern)
- Translation: The answer of a drunken poet ENG (after Gotthold Ephraim Lessing: Antwort eines trunknen Dichters (Ein trunkner Dichter leerte
))
- Translation: Comfort ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Nimmer lange weil' ich hier
)
- A total of 16 settings were added.
- A total of 13 texts, translations, and placeholders were added.
2012-04-10
2012-04-09
- Längtan till Italien (Birger Sjöberg) (Text: Birger Sjöberg)
- Tröst i naturen (Birger Sjöberg) (Text: Birger Sjöberg)
- Aftontankar vid Fridas ruta (Birger Sjöberg) (Text: Birger Sjöberg)
- Basens sorg (Birger Sjöberg) (Text: Birger Sjöberg)
- Dansbanan (Birger Sjöberg) (Text: Birger Sjöberg)
- Samtal om Universum (Birger Sjöberg) (Text: Birger Sjöberg)
- Lilla Paris (Birger Sjöberg) (Text: Birger Sjöberg)
- Den första gång jag såg dig (Birger Sjöberg) (Text: Birger Sjöberg)
- Käraste bröder (Carl S. Michael Bellman, Robert Sund) (Text: Carl S. Michael Bellman)
- Danmarks lyse sommer (Finn Høffding) (Text: Anders J. Eriksholm)
- Hvor klart dog stjernen ses i nat (Povl Hamburger) (Text: Paul la Cour) *
- Rid sagte gennem lunden (Johan Peter Emilius Hartmann) (Text: Thor Næve Lange)
- En sommervise (Bjørn Hjelmborg) (Text: Ulf Hoffmann) *
- Bygen flygter (Knud Jeppesen) (Text: Ludvig Detlef, Greve Holstein)
- Sommerlyst (Peter Arnold Heise) (Text: Christian Winther)
- Den vilde rosenbusk (Peter Arnold Heise) (Text: Christian Richardt)
- Till skogsstjarnan (Vilhelm Svedbom) [x]
- Junker Nils sjunger till lutan (Andreas Hallén) (Text: Daniel Fallström) [x]
- Sten Sture (Vilhelm Svedbom) (Text: E. Bäckström) [x]
- Hej dunkom (Vilhelm Svedbom) (Text: Volkslieder ) [x]
- Romanze nach Florian (Johann Xaver Sterkel) (Text: Benedict Joseph Maria von Koller after Jean Pierre Claris de Florian) [x]
- [No title] (Text: Jean Pierre Claris de Florian) [x]
- Anders nur nicht besser (Johann Xaver Sterkel) (Text: Benedict Joseph Maria von Koller) [x]
- Des Jägers Abendlied (Johann Xaver Sterkel) (Text: Moritz August von Thümmel)
- Sehnsucht (Johann Xaver Sterkel) [x]
- Liebe und Treue (Johann Xaver Sterkel)
- Die Blumen (Johann Xaver Sterkel) (Text: Friedrich von Schiller)
- Mein Frühling (Johann Xaver Sterkel)
- Lebensgenuß (Johann Xaver Sterkel) [x]
- Die Sinnenweihe (Johann Xaver Sterkel) (Text: Benedict Joseph Maria von Koller) [x]
- Elise (Johann Xaver Sterkel) (Text: Benedict Joseph Maria von Koller) [x]
- An eine deutsche Sängerin (Johann Xaver Sterkel) (Text: Benedict Joseph Maria von Koller) [x]
- Schwermuths Tändelei (Johann Xaver Sterkel) (Text: Emmerich Jakob Aurnhammer) [x]
- An die Gräfin Auguste Colloredo (Johann Xaver Sterkel)
- Romanze (Johann Xaver Sterkel) [x]
- Beruhigung (Johann Xaver Sterkel) (Text: Karl Maisch) [x]
- Das Lied von der Dankbarkeit (Johann Xaver Sterkel) (Text: Emmerich Jakob Aurnhammer) [x]
- Erörterung (Johann Xaver Sterkel) (Text: Christian Schreiber) [x]
- Wiedersehn (Johann Xaver Sterkel) (Text: Johann Friedrich Schink) [x]
- Reise nach der Geliebten (Johann Xaver Sterkel) (Text: Ernst Wolfgang Behrisch) [x]
- Zwey Wünsche (Johann Xaver Sterkel) (Text: Christian Schreiber) [x]
- Liebe (Johann Xaver Sterkel) (Text: Aloys Wilhelm Schreiber)
- O Blümchen, eurer jedes ruft (Johann Xaver Sterkel) (Text: Ludwig Gotthard Theobul Kosegarten)
- Das Herbstgelag (Johann Xaver Sterkel) (Text: Johann Heinrich Voss)
- Häusliche Lust (Johann Xaver Sterkel) (Text: Johann Heinrich Voss) [x]
- Der Ruhesitz (Johann Xaver Sterkel) (Text: Johann Heinrich Voss)
- [No title] [x]
- Landlied für Mädchen (Johann Xaver Sterkel) (Text: Johann Gaudenz Freiherr von Salis-Seewis)
- Mailied (Johann Xaver Sterkel) (Text: Johann Gaudenz Freiherr von Salis-Seewis)
- Trinklied (Johann Xaver Sterkel) (Text: Friedrich von Matthisson)
- Douglas, tender and true (Alfred Humphries Pease) (Text: Dinah Maria Craik)
- Nu sænker sig Vaarens svangrende Luft
(Valdemar Fini Henriques, Peter Arnold Heise) (Text: Ludvig Bødtcher)
- Die Leineweber (Hans Gál, Morten Levy) (Text: Volkslieder )
- Vinden nyanserar (Knut Håkanson) (Text: Birger Sjöberg)
- Amor rasar i Lilla Paris (Knut Håkanson) (Text: Birger Sjöberg)
- Medan andra de dra till dansen (Knut Håkanson, Bo Sundblad) (Text: Birger Sjöberg)
- He is gone! (Text: William Motherwell)
- The voice of love (Text: William Motherwell)
- Facts from Fairyland (Text: William Motherwell)
- The mill (George Whitefield Chadwick) (Text: Dinah Maria Craik)
- Nacht und Still ist um mich her
(Franz Anton Hoffmeister, Johann Christoph Hackel, Hans Georg Nägeli, Antonio Rosetti) (Text: Heinrich Christian Ludwig Senf , using the initials H. C. L. S.)
- Tief unten im einsamen Tale
(Franz Danzi, Johann Xaver Sterkel) (Text: Christian Schreiber)
- A total of 80 settings were added.
- A total of 62 texts, translations, and placeholders were added.
2012-04-08
- A total of 1 setting was added.
2012-04-05
2012-04-04
- Grannie's story (Edward Slater) (Text: M. Ingle Ball) [x]
- Birdie's nest (Edward Slater) (Text: M. Ingle Ball) [x]
- The norseman's song (Frances Allitsen) (Text: M. Ingle Ball) [x]
- Translation: The stream ENG (after Anonymous/Unidentified Artist: Au bord du clair ruisseau
)
- Le ruisseau (Gabriel Fauré)
- Beim Weihnachtsbaum (August Reuss) [x]
- Die Harfe (August Reuss) [x]
- Im Mai (Felix vom Rath) [x]
- Frühling (Felix vom Rath) [x]
- Wo hoch du droben am Meere wohnst (Felix vom Rath) [x]
- Liebt ich dich als Kleine, Kleine (Text: Johann Wolfgang von Goethe)
- Weiß ich doch, zu welchem Glück
(Text: Johann Wolfgang von Goethe)
- Harre lieblich im Kyanenkranze (Text: Johann Wolfgang von Goethe)
- Ach, Zypresse, hoch zu schauen (Text: Johann Wolfgang von Goethe)
- Ringlein kauft! geschwind, ihr Fraun!
(Text: Johann Wolfgang von Goethe)
- Liebevoll und frank und frei
(Text: Johann Wolfgang von Goethe)
- Immerhin und immerfort (Text: Johann Wolfgang von Goethe)
- Translation: Oh you maiden, my very soul!
ENG (after Siegfried Kapper: "Ei du Mädchen, meine Seele!
)
- Translation: The unavoidable one ENG (after Therese Albertine Luise von Jacob: Der unvermeidliche Liebhaber (O du Mädchen meiner Seele
))
- My native land (Text: after Aleksei Konstantinovich Tolstoy, Count)
- Translation: Hector's leave-taking ENG (after Friedrich von Schiller: Hektors Abschied (Will sich Hektor ewig von mir wenden
))
- O Traurigkeit, o Herzeleid (Heinrich , Freiherr von Herzogenberg)
- Kommt her zu mir, spricht Gottes Sohn (Heinrich , Freiherr von Herzogenberg) (Text: Georg Grünwald)
- Translation: Over the steppe ENG (Text: after Aleksey Nikolayevich Pleshcheyev)
- Bald ist die Sonne gegangen hinab hinter's Felsenjoch (Heinrich , Freiherr von Herzogenberg) (Text: Wilhelmine Gräfin Wickenburg-Almasy) [x]
- Schwankt an dem Strauß der Rose Zier (Heinrich , Freiherr von Herzogenberg) (Text: Wilhelmine Gräfin Wickenburg-Almasy) [x]
- Es qualmt' der eitle Markt in Staub und Schwüle (Text: Josef Karl Benedikt von Eichendorff)
- Ein alt Gemach voll sinn'ger Seltsamkeiten (Text: Josef Karl Benedikt von Eichendorff)
- Ich führt' dich oft spazieren
(Text: Josef Karl Benedikt von Eichendorff)
- Das Kindlein spielt' draußen im Frühlingsschein
(Text: Josef Karl Benedikt von Eichendorff)
- Ein Gleiches (Heinrich , Freiherr von Herzogenberg) (Text: Josef Karl Benedikt von Eichendorff)
- Nach Jahren (Heinrich , Freiherr von Herzogenberg) (Text: Josef Karl Benedikt von Eichendorff)
- Sonett (Heinrich , Freiherr von Herzogenberg) (Text: Josef Karl Benedikt von Eichendorff)
- Nelken (August von Othegraven) [x]
- Am Abend (Max Ohnec) [x]
- Aus: In der zwölften Stunde (Max Ohnec) [x]
- Sommerzeit (Max Ohnec) [x]
- Abendlied (Max Ohnec) [x]
- Der Strom erglänzt im Abendroth (Max Ohnec) [x]
- Mummelsee (Max Ohnec) (Text: Ernst Scherenberg)
- Gute Stunde (Hermann von der Pfordten) (Text: Emanuel von Geibel)
- Ein hohes Lied (Hermann von der Pfordten) [x]
- Herbst (Akos von Buttykay) [x]
- Ich höre wieder die Glocke schlagen (Akos von Buttykay) [x]
- Смиљана и вијенац (Text: Volkslieder )
- Diese Richtungist gewiss (Heinrich , Freiherr von Herzogenberg) (Text: Johann Wolfgang von Goethe)
- Eure Gärtnerei zu lernen (Heinrich , Freiherr von Herzogenberg) (Text: Johann Wolfgang von Goethe)
- Luna, Luna, Luna! solcher hohen Stellé (Heinrich , Freiherr von Herzogenberg) (Text: Johann Wolfgang von Goethe)
- Von der Rose meines Herzens (Heinrich , Freiherr von Herzogenberg) (Text: Johann Wolfgang von Goethe)
- Der Unvermeidliche (Heinrich , Freiherr von Herzogenberg) (Text: Therese Albertine Luise von Jacob after Volkslieder )
- Ich schleiche meine Straßen
(Dora Pejačević, Heinrich , Freiherr von Herzogenberg, James Rothstein) (Text: Wilhelmine Gräfin Wickenburg-Almasy)
- A total of 43 settings were added.
- A total of 51 texts, translations, and placeholders were added.
2012-04-03
- Es wollt' ein Schneider wandern
(Heinrich , Freiherr von Herzogenberg, Alfred von Lindheim, jun.) (Text: Volkslieder )
- Das versunkene Kloster (Heinrich , Freiherr von Herzogenberg) (Text: Johann Ludwig Uhland)
- Junker Rechberger (Heinrich , Freiherr von Herzogenberg) (Text: Johann Ludwig Uhland)
- Letzte Heimkehr (Heinrich , Freiherr von Herzogenberg) (Text: Josef Karl Benedikt von Eichendorff)
- Der blinde König (Heinrich , Freiherr von Herzogenberg) (Text: Johann Ludwig Uhland)
- Das Nothhemd (Heinrich , Freiherr von Herzogenberg) (Text: Johann Ludwig Uhland)
- Verbannt (Heinrich , Freiherr von Herzogenberg) (Text: Johann Georg Fischer) [x]
- Trauungsmorgen (Heinrich , Freiherr von Herzogenberg) (Text: Johann Georg Fischer) [x]
- Ihre Stimme (Heinrich , Freiherr von Herzogenberg) (Text: Johann Georg Fischer) [x]
- Ihr Auge (Heinrich , Freiherr von Herzogenberg) (Text: Johann Georg Fischer) [x]
- Barcarole (Alexander Winterberger, Heinrich , Freiherr von Herzogenberg) (Text: Paul Heyse after Volkslieder )
- Ade, ihr Felsenhallen (Heinrich , Freiherr von Herzogenberg, Eugen Hildach) (Text: Josef Karl Benedikt von Eichendorff)
- Das Mondlicht scheint in Fülle
(Heinrich , Freiherr von Herzogenberg, Friedrich Silcher, Hermann Seeliger) (Text: Hermann Kurz after Anonymous/Unidentified Artist)
- A total of 43 settings were added.
- A total of 13 texts, translations, and placeholders were added.
2012-04-02
- Der Graf und die Nonne (Heinrich , Freiherr von Herzogenberg) (Text: Volkslieder )
- Begräbniss-Gesang (Heinrich , Freiherr von Herzogenberg) [x]
- Sonntagskirchenglocken (Heinrich , Freiherr von Herzogenberg) (Text: Friedrich Rückert) [x]
- Weihnachtslied (Heinrich , Freiherr von Herzogenberg) (Text: Ernst Christoph Homburg) [x]
- Komm heraus, komm heraus du schöne, schöne Braut
(Armin Knab, Heinrich , Freiherr von Herzogenberg) (Text: Volkslieder )
- In der Nacht (Heinrich , Freiherr von Herzogenberg, Wilhelm Rudnick) (Text: Josef Karl Benedikt von Eichendorff)
- An Mutter Natur (Heinrich , Freiherr von Herzogenberg) (Text: Friedrich Rückert) [x]
- Die Weihe der Nacht (Heinrich , Freiherr von Herzogenberg) (Text: Friedrich Hebbel) [x]
- Der Stern des Lied's (Heinrich , Freiherr von Herzogenberg) (Text: Robert Hamerling) [x]
- Das Herz von Douglas (Heinrich , Freiherr von Herzogenberg) (Text: Moritz, Graf von Strachwitz) [x]
- Abschied (Heinrich , Freiherr von Herzogenberg) (Text: after Volkslieder )
- [No title] (Text: Volkslieder ) [x]
- Begegnung (Heinrich , Freiherr von Herzogenberg) (Text: after Volkslieder )
- [No title] (Text: Volkslieder ) [x]
- Äolsharfen (Heinrich , Freiherr von Herzogenberg) (Text: Johann Wolfgang von Goethe)
- Der Kranke (Heinrich , Freiherr von Herzogenberg, Eduard Behm) (Text: Josef Karl Benedikt von Eichendorff)
- Die Waise (Heinrich , Freiherr von Herzogenberg) (Text: Ludwig Jedemin Rhesa after Volkslieder )
- [No title] (Text: Volkslieder ) [x]
- Ich armes Maidlein klag' mich sehr (Heinrich , Freiherr von Herzogenberg, August Saran) (Text: Volkslieder ) [x]
- Der Mond, der steht am höchsten (Heinrich , Freiherr von Herzogenberg) (Text: Volkslieder ) [x]
- Der Morgenstern (Heinrich , Freiherr von Herzogenberg) (Text: Volkslieder ) [x]
- Birebaum (Heinrich , Freiherr von Herzogenberg) (Text: Volkslieder ) [x]
- Von einem stolzen Dirnlein (Heinrich , Freiherr von Herzogenberg) (Text: Volkslieder ) [x]
- Die höchste Freud', die ich gewann (Heinrich , Freiherr von Herzogenberg) (Text: Volkslieder ) [x]
- Der Kranz (Heinrich , Freiherr von Herzogenberg) (Text: Therese Albertine Luise von Jacob after Volkslieder )
- Maria am Kreuze (Heinrich , Freiherr von Herzogenberg) [x]
- Feldersegen (Heinrich , Freiherr von Herzogenberg) [x]
- Schifferlied (Heinrich , Freiherr von Herzogenberg) [x]
- Auferstehung (Heinrich , Freiherr von Herzogenberg) [x]
- Sanct Nepomuk (Heinrich , Freiherr von Herzogenberg) [x]
- Weihnachtslied (Heinrich , Freiherr von Herzogenberg) [x]
- Die arme Seele (Heinrich , Freiherr von Herzogenberg) [x]
- Passionslied (Heinrich , Freiherr von Herzogenberg) [x]
- Kindelwiegenlied (Heinrich , Freiherr von Herzogenberg) [x]
- Die Rose (Heinrich , Freiherr von Herzogenberg) (Text: Franz Hartmann) [x]
- Der Pilger (Heinrich , Freiherr von Herzogenberg) (Text: Justinus Kerner)
- Die versunkene Krone (Ida Becker) (Text: Johann Ludwig Uhland)
- Im Traume (George Posca) (Text: Johann von Wildenradt)
- Sei nicht betrübt (George Posca) [x]
- Ständchen (Louis Pabst) [x]
- Frühling im Winter (Louis Pabst) [x]
- Und Tage sind gewesen (Louis Pabst) [x]
- Hätt's nimmer gedacht (Louis Pabst) [x]
- Wem gilt's (Louis Pabst) [x]
- Und willst du fort (Louis Pabst) [x]
- Steige hernieder mein Fischerknab (Louis Pabst) [x]
- Goldne Mondesstrahlen blinken (Louis Pabst) [x]
- Der traurige Wandersmann (Ferdinand von Hiller, August Glück) (Text: Julius Karl Reinhold Sturm)
- Nixenlied (Ferdinand von Hiller) (Text: Julius Karl Reinhold Sturm)
- Es wird von lichten Gedanken (Ferdinand von Hiller) (Text: Julius Karl Reinhold Sturm)
- Die Ballade vom Sammy Lee
(Wilhelm Grosz) (Text: Carola Sokol) *
- Bänkel vom Klatsch (Wilhelm Grosz) (Text: Carola Sokol) *
- Die Ballade vom Seemann Kuttel Daddeldu
(Wilhelm Grosz) (Text: Hans Bötticher , under the pseudonym Joachim Ringelnatz)
- Bänkel vom Business (Wilhelm Grosz) (Text: Carola Sokol) *
- Die Ballade vom Nigger Jim
(Hanns Eisler) (Text: Robert Gilbert , under the pseudonym David Weber) *
- Ballade von der Krüppelgarde (Hanns Eisler) (Text: Robert Gilbert , under the pseudonym David Weber) *
- Midi (Charles Koechlin) (Text: Charles-Marie-René Leconte de Lisle)
- Juin (Charles Koechlin) (Text: Charles-Marie-René Leconte de Lisle)
- Translation: If you like ENG (after Maurice de Marsan: Si tu le veux, ô mon amour
)
- Translation: Minuet ENG (after Fernand Gregh: Menuet (La tristesse des menuets
))
- Translation: Love song ENG (after Louis Bouilhet: Allez au pays de Chine)
- Chanson d'amour (Charles Koechlin) (Text: Louis Bouilhet)
- Translation: Near harvest ENG (after Louis Bouilhet: O vierge! ta beauté semble un champ de blé mûr
)
- Moisson prochaine (Charles Koechlin) (Text: Louis Bouilhet)
- Translation: Promenade galante ENG (after Théodore Faullin de Banville: Dans le parc au noble dessin
)
- Promenade galante (Charles Koechlin) (Text: Théodore Faullin de Banville)
- With trumpets and shouts we receive the World's Wonder (Henry Purcell) (Text: Thomas Flatman)
- Nor does the Sun more comfort bring
(Henry Purcell) (Text: Thomas Flatman)
- Welcome as soft refreshing show'rs (Henry Purcell) (Text: Thomas Flatman)
- Not with an Helmet or a glitt'ring Spear
(Henry Purcell) (Text: Thomas Flatman)
- Behold th' indulgent Prince is come
(Henry Purcell) (Text: Thomas Flatman)
- From those serene and rapturous joys
(Henry Purcell) (Text: Thomas Flatman)
- Symphony (Henry Purcell)
- Dicite Virgini, canite martyri (Henry Purcell)
- Symphony (Henry Purcell)
- Modulemini psalmum novum
(Henry Purcell)
- Laudate Ceciliam, in voce et organo (Henry Purcell)
- Im Herbste (Konrad Heubner) [x]
- Ich werde Dich einst wiederseh'n (Heinrich Weidt) (Text: G. van der Heide) [x]
- Erlosch'ne Liebe (Heinrich Weidt, Heinrich Weidt) (Text: Heinrich Zeise) [x]
- Der junge Kapitain (Heinrich Weidt) (Text: Otto Inkermann , under the pseudonym C. O. Sternau) [x]
- Der rothe Sarafan (Aleksandr Yegorovich Varlamov) (Text: after Nikolay Tsyganov)
- Juninacht (Adolf Wallnöfer) [x]
- Ich sass am Rahmen (Ernst Tschiderer) (Text: Hermann von Gilm zu Rosenegg)
- Wie die Blumen alle winken (Ernst Tschiderer) (Text: Hermann von Gilm zu Rosenegg)
- Wird es dunkel (Ernst Tschiderer) [x]
- Ich sende dir ein Veilchen (Julius Siebeck) [x]
- Bist mir von Gott gegeben (C. Staudacher) [x]
- Sympathie (C. Staudacher) [x]
- Abschied (C. Staudacher) [x]
- Des Morgens im Walde (C. Staudacher) [x]
- Deine Augen willst mir schenken (C. Staudacher) [x]
- Und würdest du flieh'n (Leopold Schmidt) [x]
- Wiegenlied (Leopold Schmidt) [x]
- Schwarze Kunst (Leopold Schmidt) [x]
- Maiennacht (Leopold Schmidt) [x]
- Ich glich der Erd' im Winterkleid (Leopold Schmidt) [x]
- Vorsatz (Leopold Schmidt) [x]
- Dans les coins bleus (Charles Camille Saint-Saëns) (Text: Charles Augustin Sainte-Beuve)
- Cavallerie in Civil (Emil Neumann) [x]
- Die sanfte Marie (Emil Neumann) [x]
- Nischt (Emil Neumann) [x]
- Mutterliebe (Wilhelm Eyle) (Text: A. Semada) [x]
- Liebes-Recept (O. Exner) [x]
- Meine Muttersprache (Eduard Schön) [x]
- Wie lieb du mir bist (Franz Helbig) [x]
- Wenn zwei sich lieben treu und wahr (Franz Helbig) [x]
- Schlummerlied (Edmund Kretschmer) [x]
- Veilchenlied (Edmund Kretschmer) [x]
- Spanisches Ständchen (Alfred Dregert) [x]
- Aufschwung (Max Chop) [x]
- Schlummerliedchen (Schlumm're sanft) (Max Chop) [x]
- La tristesse des menuets
(Emanuel Moór, Germaine Corbin, Charles Koechlin) (Text: Fernand Gregh)
- Ein geistlich Lied der Königin Maria von Ungarn (Heinrich , Freiherr von Herzogenberg) [x]
- Die heiligen drei Könige (Heinrich , Freiherr von Herzogenberg) [x]
- Als der Liebsten Gruss und Kuss (Karl Julius Schwab) [x]
- A total of 178 settings were added.
- A total of 116 texts, translations, and placeholders were added.
2012-04-01
- Fragen (R. von Buddenbrock-Hettersdorff, Wilhelm Kienzl) (Text: Anton Alexander, Graf von Auersperg , under the pseudonym Anastasius Grün)
- Der Blume Trost (Ludwig Liebe) [x]
- Am Waldsee (Ludwig Liebe) [x]
- Blümleins Thränen (Ludwig Liebe) [x]
- Scheidegruss (Ludwig Liebe) [x]
- Alle Wälder schweigen (Ludwig Liebe, Rudolf Wurmb) [x]
- Wetterwend'sch (Franz Jung) (Text: Volkslieder ) [x]
- Jägersch Juchhe (Franz Jung) (Text: Volkslieder ) [x]
- Liebesplätzel (Franz Jung) (Text: Volkslieder ) [x]
- Entschluss (Franz Jung) (Text: Volkslieder ) [x]
- Ledig und lustig (Franz Jung) (Text: Volkslieder ) [x]
- Jetzo fängt mit zarter Weise (Bruno Schmidt) (Text: Ch. Schmidt) [x]
- Gute Nacht (Otto Schleuning, Otto Schleuning) [x]
- Einsam (Ernst Hermann Seyffardt) [x]
- Es ist kein hoher Berg so hoch
(Joseph Sulzer, Rudolf Mühlmann, Adolf Wallnöfer) (Text: Johann Georg Fischer)
- Der letzte Ritt (Richard Wagner, Dr.) [x]
- Auf der Haide (Richard Wagner, Dr.) (Text: Albert Träger)
- Die Kleine (Richard Wiekenhausser) [x]
- Man gibt sich drein (Richard Wiekenhausser) [x]
- Und soll der Strauch im Garten (Richard Wiekenhausser) [x]
- Rothkelchen (Richard Wiekenhausser) [x]
- Ergebung (Richard Wiekenhausser) [x]
- Translation: Klaagzang DUT (after Anonymous/Unidentified Artist: Ach dass ich Wassers gnug hätte
)
- Translation: Stabat mater DUT (after Anonymous/Unidentified Artist: Stabat Mater dolorosa (Virgo virginum præclara))
- Translation: Offertorium 'Totus in corde' DUT (after Bible or other Sacred Texts: Totus in corde langueo
)
- Translation: Graduale DUT (after Bible or other Sacred Texts: Benedictus es, Domine)
- Translation: Over Ida DUT (after Ludwig Gotthard Theobul Kosegarten: Von Ida (Der Morgen blüht;/ Der Osten glüht
))
- Translation: Lof der tranen DUT (after August Wilhelm Schlegel: Laue Lüfte,/ Blumendüfte
)
- Translation: Overvloed aan liefde DUT (after Friedrich von Schlegel: Ein sehnend Streben
)
- Translation: De graaf van Habsburg DUT (after Friedrich von Schiller: Der Graf von Habsburg (Zu Aachen in seiner Kaiserpracht
))
- Am Bache (P. Remmorf, Franz Paul Lachner) (Text: Friedrich Rückert) [x]
- Entsagung (Johannes Merkel) [x]
- Erinnerung (Johannes Merkel) [x]
- Herbstlied (Johannes Merkel) [x]
- Mein Meister (Gustav Hille) [x]
- Prinzessin (Friedrich Hinrichs, Ludwig Schytte) (Text: Klaus Groth after Klaus Groth) [x]
- Schlummerlied (Carl Heine) [x]
- Nachtlied (Victor Harris) [x]
- Ein Schäferlied (Victor Harris) [x]
- Auf dem wilden Rosenbaum (Victor Harris) [x]
- Ich denk' an's deutsche Vaterland (Hans Haeberlein) [x]
- Schlummerruf (Hans Haeberlein) [x]
- Lied (Hans Haeberlein) [x]
- Gebetwasser (Oskar von Chelius) (Text: Elisabeth of Wied, Queen Consort of King Carol I of Romania , under the pseudonym Carmen Sylva)
- Mainacht (Anton Beer-Walbrunn) (Text: Adolf Friedrich, Graf von Schack)
- Fliegt durch die zitternden Reben (Anton Beer-Walbrunn) (Text: Adolf Friedrich, Graf von Schack)
- Allein mit der Natur (Anton Beer-Walbrunn) (Text: Adolf Friedrich, Graf von Schack)
- Die Wäscherin (Max Winné) (Text: Elisabeth of Wied, Queen Consort of King Carol I of Romania , under the pseudonym Carmen Sylva)
- Die Putzmacherin (Max Winné) (Text: Elisabeth of Wied, Queen Consort of King Carol I of Romania , under the pseudonym Carmen Sylva)
- Die Spitzenklöpplerin (Max Winné) (Text: Elisabeth of Wied, Queen Consort of King Carol I of Romania , under the pseudonym Carmen Sylva)
- Die Blumenmacherin (Max Winné) (Text: Elisabeth of Wied, Queen Consort of King Carol I of Romania , under the pseudonym Carmen Sylva)
- Mädchenlied (Bernhard Stavenhagen) [x]
- Ständchen (Bernhard Stavenhagen) [x]
- Ingridslied (Bernhard Stavenhagen) [x]
- Der Sennerin Sonntagslied (Bernhard Stavenhagen) [x]
- Jagdlied (Friedrich Lanz) [x]
- Mein Vaterhaus (Friedrich Lanz) [x]
- Bundeslied (Friedrich Lanz) [x]
- Heimweh (Friedrich Lanz) [x]
- Wiegenliedchen (Friedrich Lanz) [x]
- Ewige Treue (Friedrich Lanz) [x]
- Sommerlust (Friedrich Lanz) [x]
- Dem Vaterland (Friedrich Lanz) [x]
- Jahreswende (Friedrich Lanz) [x]
- Sommermorgen (Friedrich Lanz) [x]
- Das Wandern (Friedrich Lanz) [x]
- Blau schaut der Himmel, blau liegt der See (Fr. Fr. G. Kirchhof) [x]
- Der Unbeständige (Fr. Fr. G. Kirchhof) [x]
- Wenn ich eine Schwalbe wäre (Fr. Fr. G. Kirchhof) [x]
- Frühlingswonne (Fr. Fr. G. Kirchhof) [x]
- Der Jüngling sich rüstet zum Krieg (E. Kamprath) (Text: after Volkslieder ) [x]
- [No title] (Text: Volkslieder ) [x]
- Als früh das Morgenroth anbrach (E. Kamprath) (Text: after Volkslieder ) [x]
- [No title] (Text: Volkslieder ) [x]
- An der Memel anderm Rand (E. Kamprath) (Text: after Volkslieder ) [x]
- [No title] (Text: Volkslieder ) [x]
- Reiterlied (Hugo Richard Jüngst) [x]
- Maienlied (Carl Heffner) [x]
- Im Herbste (Carl Heffner) [x]
- Im Mondschein (Carl Heffner) [x]
- Blümlein im Hain! (Camillo Horn) [x]
- An der Quelle (Heinrich Karl Johann Hofmann) [x]
- Heimathsklang (Heinrich Karl Johann Hofmann) [x]
- Adieu, du lieber Vater (Wilhelm Handwerg) [x]
- Fahrender Sänger (Wilhelm Handwerg) [x]
- Glaube, Liebe, Hoffnung (Wilhelm Handwerg) [x]
- s' Lindewirts Rösle, die hat mir's angethan (Johannes Feyhl) [x]
- Heimweh (Johannes Feyhl) [x]
- Wie's oft kommt (Johannes Feyhl) [x]
- Rote Bäckle, blaue Äugle (Johannes Feyhl) [x]
- Betrogene Lieb (Johannes Feyhl) [x]
- Trost (Johannes Feyhl) [x]
- Deandl, wie du willst (Johannes Feyhl) [x]
- Volksmarsch von Orsa (Franz Theodor Cursch-Bühren) [x]
- Ach Wermeland, du grünes, du herrliches Land (Franz Theodor Cursch-Bühren) [x]
- Nach Süden (Franz Theodor Cursch-Bühren) [x]
- Es möcht' der Krystall (Franz Theodor Cursch-Bühren) [x]
- Der Neck (Franz Theodor Cursch-Bühren) [x]
- Zwei Blumen (Wilhelm Bünte) [x]
- Die wilde Rose (Wilhelm Bünte, Max Stange) [x]
- Le temps est court, ô monde!
(Edward Rushton) (Text: ? Lemire, Mme.)
- Lisez bien les vieux dictionnaires
(Edward Rushton) (Text: Edward Rushton , under the pseudonym Guillaume Jean-Roi)
- Tel que l'on voit, sur le bord d'un ruisseau (Edward Rushton) (Text: Bible or other Sacred Texts)
- O eyes, no eyes, but fountains fraught with tears;
(Edward Rushton) (Text: Thomas Kyd)
- In June 1524, almost three years after the fall of Mexico, a meeting
(Edward Rushton)
- While Pero Niño was doing among the enemies of his lord
(Edward Rushton) (Text: after Gutierre Díez de Games)
- [No title] (Text: Gutierre Díez de Games) [x]
- This knight was fair to see, of heavy build and large of body
(Edward Rushton) (Text: after Gutierre Díez de Games)
- [No title] (Text: Gutierre Díez de Games) [x]
- Where Spain and Portingale do jointly knit
(Edward Rushton) (Text: Thomas Kyd)
- Translation: Wat een jongeman leuk vindt DUT (after Friedrich von Matthisson: So lang im deutschen Eichentale
)
- Ich möcht' ein Lied dir weihn (Ingeborg Bronsart von Schellendorf, Eduard Lassen, Alfred Steinmann) (Text: Peter Cornelius)
- A total of 157 settings were added.
- A total of 112 texts, translations, and placeholders were added.
|