Texts to Art Songs and Choral Works by N. Medtner
See Opus Order
Legend:
The symbol [x] indicates a placeholder for a text that is not yet in the database.
The symbol ⊗ indicates a translation that is missing an original text.
A * indicates that a text cannot (yet?) be displayed on this site because of its copyright status.
Note: A language code in a blue rectangle like ENG indicates that a translation to that language is available.
A grey rectangle like FRE indicates a particular translation (usually one set to music) exists but isn't yet available.
Song Cycles, Collections, Symphonies, etc.:
- 12 Goethe-Lieder, op. 15
- no. 1. Wanderers Nachtlied I (Text: Johann Wolfgang von Goethe) AFR CAT CHI CZE DAN DUT ENG ENG ENG ENG ENG FRE FRL GRE HUN ITA SPA
- no. 2. Aus Wilhelm Meister (Text: Johann Wolfgang von Goethe) CAT DUT ENG FRE ITA RUS
- no. 3. Selbstbetrug (Text: Johann Wolfgang von Goethe) ENG FRE FRE RUS RUS
- no. 3. Самообольщение (Text: Afanasy Afanas'yevich Fet after Johann Wolfgang von Goethe) ENG FRE FRE
- no. 4. Aus Erwin und Elmire (Text: Johann Wolfgang von Goethe) ENG FRE
- no. 5. Aus "Lila" (Text: Johann Wolfgang von Goethe)
- no. 6. Vor Gericht (Text: Johann Wolfgang von Goethe) ENG RUS
- no. 7. Meeresstille (Text: Johann Wolfgang von Goethe) CAT DUT ENG ENG ENG FIN FRE FRE FRE ITA RUS RUS RUS
- no. 8. Glückliche Fahrt (Text: Johann Wolfgang von Goethe) ENG FIN FRE ITA
- no. 9. Nähe des Geliebten (Text: Johann Wolfgang von Goethe) CAT DAN DAN DUT ENG ENG ENG FRE FRE IRI ITA POR RUS RUS RUS
- no. 9. Близость милого (Text: Mikhail Akimovich Slonov after Johann Wolfgang von Goethe) CAT DAN DAN DUT ENG ENG ENG FRE FRE IRI ITA POR
- no. 10. Der ungetreue Knabe (Text: Johann Wolfgang von Goethe)
- no. 11. Gleich und gleich (Text: Johann Wolfgang von Goethe) CAT ENG ENG ENG FRE ITA
- no. 12. Geistesgruß (Text: Johann Wolfgang von Goethe) CAT DUT ENG FRE
- Два стихотворения Нитцше = Zwei Gedichte von Nietzsche, op. 19a
- no. 1. Heimkehr (Text: Friedrich Wilhelm Nietzsche) RUS
- no. 1. Возвращение на родину (Text: V. Kolomytsov after Friedrich Wilhelm Nietzsche)
- no. 2. Verzweiflung (Text: Friedrich Wilhelm Nietzsche) RUS
- no. 2. Отчаяние (Text: V. Kolomytsov after Friedrich Wilhelm Nietzsche)
- Neun Lieder von W. Goethe, op. 6
- no. 1. Wandrers Nachtlied (Text: Johann Wolfgang von Goethe) AFR CAT CHI CZE DUT DUT ENG ENG ENG ENG ENG ENG ENG ENG ENG ENG ENG FIN FRE FRE GRE HUN IRI ITA ITA RUS RUS RUS SPA SPA
- no. 1. Ночная песнь странника (Text: Anonymous after Johann Wolfgang von Goethe) AFR CAT CHI CZE DUT DUT ENG ENG ENG ENG ENG ENG ENG ENG ENG ENG ENG FIN FRE FRE GRE HUN IRI ITA ITA SPA SPA
- no. 2. Mailied (Text: Johann Wolfgang von Goethe) CAT DUT ENG FRE FRE RUS
- no. 2. Майская Песнь (Text: Anonymous after Johann Wolfgang von Goethe) CAT DUT ENG FRE FRE
- no. 3. Elfenliedchen (Text: Johann Wolfgang von Goethe) ENG ENG FRE RUS
- no. 3. Песенка Эльфов (Text: Anonymous after Johann Wolfgang von Goethe) ENG ENG FRE
- no. 4. Im Vorübergehn (Text: Johann Wolfgang von Goethe) FRE ITA RUS
- no. 4. Мимоходом (Text: Anonymous after Johann Wolfgang von Goethe) FRE ITA
- no. 5. Aus Claudine von Villa-Bella (Text: Johann Wolfgang von Goethe) CAT DUT ENG FRE ITA RUS
- no. 5. Песня из Клаудины (Text: Anonymous after Johann Wolfgang von Goethe) CAT DUT ENG FRE ITA
- no. 6. Aus Erwin und Elmire (Text: Johann Wolfgang von Goethe) FRE RUS
- no. 6. Из Эрвина и Эльмиры I (Text: Anonymous after Johann Wolfgang von Goethe) FRE
- no. 7. Aus Erwin und Elmire II (Text: Johann Wolfgang von Goethe) RUS RUS
- no. 7. Из Эрвина и Эльмиры II (Text: Anonymous after Johann Wolfgang von Goethe)
- no. 8. Erster Verlust (Text: Johann Wolfgang von Goethe) CAT CAT DUT ENG FRE ITA ITA ITA NOR RUS RUS
- no. 8. Первая утрата (Text: Anonymous after Johann Wolfgang von Goethe) CAT CAT DUT ENG FRE ITA ITA ITA NOR
- no. 9. Gefunden (Text: Johann Wolfgang von Goethe) CAT DUT ENG ESP FRE GRE GRE ITA RUS RUS
- no. 9. Эпиталама (Text: Anonymous after Johann Wolfgang von Goethe) CAT DUT ENG ESP FRE GRE GRE ITA
- Sechs Gedichte von Goethe (Six Poems of Goethe), op. 18 ENG
- no. 1. Die Spröde (Text: Johann Wolfgang von Goethe) CAT ENG ENG ENG FRE ITA RUS
- no. 2. Die Bekehrte (Text: Johann Wolfgang von Goethe) CAT ENG ENG ENG FRE ITA POL
- no. 3. Einsamkeit (Text: Johann Wolfgang von Goethe) CAT ENG FRE
- no. 4. Mignon (Text: Johann Wolfgang von Goethe) CAT CZE DUT ENG ENG FRE GRE IRI ITA ITA NOR POR RUS SPA TUR
- no. 5. Das Veilchen (Text: Johann Wolfgang von Goethe) DAN DAN DUT ENG ENG ENG FRE ITA NOR SPA SPA
- no. 6. Jägers Abendlied (Text: Johann Wolfgang von Goethe) CAT DUT ENG FRE RUS
- no. 6. Вечерняя песнь охотника (Text: O. Karatyginaya after Johann Wolfgang von Goethe) CAT DUT ENG FRE
- Три стихотворения Нитцше = Drei Gedichte von Nietzsche, op. 19
- no. 1. Gruß (Text: Friedrich Wilhelm Nietzsche) RUS
- no. 1. Привет родине (Text: A. Petrovsky after Friedrich Wilhelm Nietzsche)
- no. 2. Alt Mütterlein (Text: Friedrich Wilhelm Nietzsche) RUS
- no. 2. Старушка (Text: O. Karatyginaya after Friedrich Wilhelm Nietzsche)
- no. 3. Heimweh (Text: Friedrich Wilhelm Nietzsche) RUS
- no. 3. Тоска по отчизне (Text: O. Karatyginaya after Friedrich Wilhelm Nietzsche)
All titles of vocal settings in Alphabetic order
- Alt Mütterlein, op. 19 no. 2 (in Три стихотворения Нитцше = Drei Gedichte von Nietzsche) (Text: Friedrich Wilhelm Nietzsche) RUS
- Angel = Ангел, op. 1bis (Text: Mikhail Yur'yevich Lermontov) CHI ENG ENG ENG ENG FRE FRE FRE GER GER SPA
- Angel = Ангел, op. 36 no. 1 (Text: Aleksandr Sergeyevich Pushkin) ENG FRE
- Arion = Арион, op. 36 no. 6 (Text: Aleksandr Sergeyevich Pushkin)
- Aus Claudine von Villa-Bella, op. 6 no. 5 (in Neun Lieder von W. Goethe) (Text: Johann Wolfgang von Goethe) CAT DUT ENG FRE ITA RUS
- Aus Erwin und Elmire II, op. 6 no. 7 (in Neun Lieder von W. Goethe) (Text: Johann Wolfgang von Goethe) RUS RUS
- Aus Erwin und Elmire, op. 6 no. 6 (in Neun Lieder von W. Goethe) (Text: Johann Wolfgang von Goethe) FRE RUS
- Aus Erwin und Elmire, op. 15 no. 4 (in 12 Goethe-Lieder) (Text: Johann Wolfgang von Goethe) ENG FRE
- Aus "Lila", op. 15 no. 5 (in 12 Goethe-Lieder) (Text: Johann Wolfgang von Goethe)
- Aussicht, op. 46 no. 3 (Text: Joseph Karl Benedikt, Freiherr von Eichendorff) ENG
- Aus Wilhelm Meister, op. 15 no. 2 (in 12 Goethe-Lieder) (Text: Johann Wolfgang von Goethe) CAT DUT ENG FRE ITA RUS
- Babochka = Бабочка, op. 28 no. 3 (Text: Afanasy Afanas'yevich Fet) CHI
- Bergstimme, op. 12 no. 3 (Text: Heinrich Heine) ENG FRE ITA RUS
- Bessonnica = Бессонница, op. 37 no. 1 (Text: Fyodor Ivanovich Tyutchev) FRE
- Blizost' milogo = Близость милого, op. 15 no. 9 (in 12 Goethe-Lieder) (Text: Mikhail Akimovich Slonov after Johann Wolfgang von Goethe) CAT DAN DAN DUT ENG ENG ENG FRE FRE IRI ITA POR
- Chto ty klonish' nad vodami = Что ты клонишь над водами, op. 24 no. 2 (Text: Fyodor Ivanovich Tyutchev) CHI FRE GER GER
- Chto v imeni tebe mojom? = Что в имени тебе моём?, op. 61 no. 3 (Text: Aleksandr Sergeyevich Pushkin) FRE GER
- Cvetok = Цветок, op. 36 no. 2 (Text: Aleksandr Sergeyevich Pushkin) CHI ENG FRE FRE GER
- Das Veilchen, op. 18 no. 5 (in Sechs Gedichte von Goethe) (Text: Johann Wolfgang von Goethe) DAN DAN DUT ENG ENG ENG FRE ITA NOR SPA SPA
- Den' i noch' = День и ночь, op. 24 no. 1 (Text: Fyodor Ivanovich Tyutchev)
- Der ungetreue Knabe, op. 15 no. 10 (in 12 Goethe-Lieder) (Text: Johann Wolfgang von Goethe)
- Die Bekehrte, op. 18 no. 2 (in Sechs Gedichte von Goethe) (Text: Johann Wolfgang von Goethe) CAT ENG ENG ENG FRE ITA POL
- Die Quelle, op. 46 no. 6 (Text: Adelbert von Chamisso) ENG FRE
- Die Spröde, op. 18 no. 1 (in Sechs Gedichte von Goethe) (Text: Johann Wolfgang von Goethe) CAT ENG ENG ENG FRE ITA RUS
- Duma za dumoj, volna za volnoj = Дума за думой, волна за волной, op. 24 no. 3 (Text: Fyodor Ivanovich Tyutchev) GER
- Ein Fichtenbaum steht einsam, op. 12 no. 2 (Text: Heinrich Heine) CAT CHI DUT ENG ENG ENG ENG ENG ENG ENG ESP FRE FRE FRE HEB ITA NOR NOR RUS RUS RUS RUS RUS UKR
- Einsamkeit, op. 18 no. 3 (in Sechs Gedichte von Goethe) (Text: Johann Wolfgang von Goethe) CAT ENG FRE
- `Ekho = Эхо, op. 32 no. 1 (Text: Aleksandr Sergeyevich Pushkin) FRE
- `Elegija = Элегия, op. 45 no. 1 (Text: Aleksandr Sergeyevich Pushkin)
- `Elegija = Элегия, op. 52 no. 3 (Text: Aleksandr Sergeyevich Pushkin) CZE ENG FRE
- `Elegija = Элегия, op. 29 no. 5 (Text: Aleksandr Sergeyevich Pushkin) CZE ENG ENG
- Elfenliedchen, op. 6 no. 3 (in Neun Lieder von W. Goethe) (Text: Johann Wolfgang von Goethe) ENG ENG FRE RUS
- `Epitafija = Эпитафия, op. 13 no. 2 (Text: Boris Nikolayevich Bugayev)
- `Epitalama = Эпиталама, op. 6 no. 9 (in Neun Lieder von W. Goethe) (Text: Anonymous after Johann Wolfgang von Goethe) CAT DUT ENG ESP FRE GRE GRE ITA
- Erster Verlust, op. 6 no. 8 (in Neun Lieder von W. Goethe) (Text: Johann Wolfgang von Goethe) CAT CAT DUT ENG FRE ITA ITA ITA NOR RUS RUS
- Frisch gesungen, op. 46 no. 7 (Text: Adelbert von Chamisso) ENG
- Frühlingsberuhigung, op. 28 no. 5 (Text: Johann Ludwig Uhland) CAT ENG FRE RUS RUS
- Gebet, op. 61 no. 5 (Text: L. Weinhold after Mikhail Yur'yevich Lermontov) ENG
- Gefunden, op. 6 no. 9 (in Neun Lieder von W. Goethe) (Text: Johann Wolfgang von Goethe) CAT DUT ENG ESP FRE GRE GRE ITA RUS RUS
- Geistesgruß, op. 15 no. 12 (in 12 Goethe-Lieder) (Text: Johann Wolfgang von Goethe) CAT DUT ENG FRE
- Geweihter Platz, op. 41 no. 1 (Text: Johann Wolfgang von Goethe) RUS
- Geweihter Platz, op. 46 no. 2 (Text: Johann Wolfgang von Goethe) RUS
- Gleich und gleich, op. 15 no. 11 (in 12 Goethe-Lieder) (Text: Johann Wolfgang von Goethe) CAT ENG ENG ENG FRE ITA
- Glückliche Fahrt, op. 15 no. 8 (in 12 Goethe-Lieder) (Text: Johann Wolfgang von Goethe) ENG FIN FRE ITA
- Gornyj golos = Горный голос, op. 12 no. 3 (Text: Aleksei Ivanovich Mashistov after Heinrich Heine) ENG FRE ITA
- Gruß, op. 19 no. 1 (in Три стихотворения Нитцше = Drei Gedichte von Nietzsche) (Text: Friedrich Wilhelm Nietzsche) RUS
- Heimkehr, op. 19a no. 1 (in Два стихотворения Нитцше = Zwei Gedichte von Nietzsche) (Text: Friedrich Wilhelm Nietzsche) RUS
- Heimweh, op. 19 no. 3 (in Три стихотворения Нитцше = Drei Gedichte von Nietzsche) (Text: Friedrich Wilhelm Nietzsche) RUS
- Impromptu = Impromptu, op. 37 no. 3 (Text: Afanasy Afanas'yevich Fet)
- Im Vorübergehn, op. 6 no. 4 (in Neun Lieder von W. Goethe) (Text: Johann Wolfgang von Goethe) FRE ITA RUS
- Im Walde, op. 46 no. 4 (Text: Joseph Karl Benedikt, Freiherr von Eichendorff) CAT DUT ENG FRE HEB ITA NOR POR POR RUS SPA
- Ispanskij romans = Испанский романс, op. 52 no. 5 (Text: Aleksandr Sergeyevich Pushkin) GER
- Ispanskij romans = Испанский романс, op. 36 no. 4 (Text: Aleksandr Sergeyevich Pushkin) CHI ENG FRE GER
- Iz `Ervina i `El'miry I = Из Эрвина и Эльмиры I, op. 6 no. 6 (in Neun Lieder von W. Goethe) (Text: Anonymous after Johann Wolfgang von Goethe) FRE
- Iz `Ervina i `El'miry II = Из Эрвина и Эльмиры II, op. 6 no. 7 (in Neun Lieder von W. Goethe) (Text: Anonymous after Johann Wolfgang von Goethe)
- Jägers Abendlied, op. 18 no. 6 (in Sechs Gedichte von Goethe) (Text: Johann Wolfgang von Goethe) CAT DUT ENG FRE RUS
- Ja perezhil svoi zhelan'ja = Я пережил свои желанья, op. 3 no. 2 (Text: Aleksandr Sergeyevich Pushkin) CZE ENG ENG
- Ja potrjasjon, kogda krugom = Я потрясён, когда кругом, op. 24 no. 5 (Text: Afanasy Afanas'yevich Fet)
- Ja prishjol k tebe s privetom = Я пришёл к тебе с приветом, op. 24 no. 8 (Text: Afanasy Afanas'yevich Fet) FRE FRE SWE
- Ja vas ljubil = Я вас любил, op. 32 no. 4 (Text: Aleksandr Sergeyevich Pushkin) CHI CZE ENG ENG FRE ITA POL UKR
- Jesli zhizn' tebja obmanet = Если жизнь тебя обманет, op. 61 no. 4 (Text: Aleksandr Sergeyevich Pushkin) CHI ENG GER
- Kogda, chto zvali my svoim = Когда, что звали мы своим, op. 61 no. 8 (Text: Fyodor Ivanovich Tyutchev after Nikolaus Lenau) ENG FRE GER SWE
- Kon' = Конь, op. 29 no. 4 (Text: Aleksandr Sergeyevich Pushkin)
- Lieb' Liebchen, leg's Händchen aufs Herze mein, op. 12 no. 1 (Text: Heinrich Heine) CAT DUT DUT ENG ENG FRE ITA RUS RUS
- Liricheskoje intermecco (Kedr) = Лирическое интермеццо (Кедр) (Text: Aleksei Ivanovich Mashistov after Heinrich Heine) CAT CHI DUT ENG ENG ENG ENG ENG ENG ENG ESP FRE FRE FRE HEB ITA NOR NOR UKR
- Lish' rozy uvjadajut = Лишь розы увядают, op. 36 no. 3 (Text: Aleksandr Sergeyevich Pushkin) FRE
- Mailied, op. 6 no. 2 (in Neun Lieder von W. Goethe) (Text: Johann Wolfgang von Goethe) CAT DUT ENG FRE FRE RUS
- Majskaja Pesn' = Майская Песнь, op. 6 no. 2 (in Neun Lieder von W. Goethe) (Text: Anonymous after Johann Wolfgang von Goethe) CAT DUT ENG FRE FRE
- Mechtatelju = Мечтателю, op. 32 no. 6 (Text: Aleksandr Sergeyevich Pushkin) ENG
- Meeresstille, op. 15 no. 7 (in 12 Goethe-Lieder) (Text: Johann Wolfgang von Goethe) CAT DUT ENG ENG ENG FIN FRE FRE FRE ITA RUS RUS RUS
- Mignon, op. 18 no. 4 (in Sechs Gedichte von Goethe) (Text: Johann Wolfgang von Goethe) CAT CZE DUT ENG ENG FRE GRE IRI ITA ITA NOR POR RUS SPA TUR
- Mimokhodom = Мимоходом, op. 6 no. 4 (in Neun Lieder von W. Goethe) (Text: Anonymous after Johann Wolfgang von Goethe) FRE ITA
- Mittagsdunst, op. 61 no. 6 (Text: W. Wischniak after Fyodor Ivanovich Tyutchev)
- Mne ruchku na grud' polozhi, moj drug = Мне ручку на грудь положи, мой друг (Text: Aleksei Ivanovich Mashistov after Heinrich Heine) CAT DUT DUT ENG ENG FRE ITA
- Molitva = Молитва, op. 61 no. 5 (Text: Mikhail Yur'yevich Lermontov) ENG GER GER GER
- Muza = Муза, op. 29 no. 1 (Text: Aleksandr Sergeyevich Pushkin) ENG
- Nachtgruß, op. 61 no. 2 (Text: Joseph Karl Benedikt, Freiherr von Eichendorff) CAT ENG FRE ITA RUS
- Nähe des Geliebten, op. 15 no. 9 (in 12 Goethe-Lieder) (Text: Johann Wolfgang von Goethe) CAT DAN DAN DUT ENG ENG ENG FRE FRE IRI ITA POR RUS RUS RUS
- Na ozere = На озере, op. 3 no. 3 (Text: Afanasy Afanas'yevich Fet after Johann Wolfgang von Goethe) CAT DUT ENG FRE ITA NOR SPA
- Nash vek = Наш век, op. 45 no. 4 (Text: Fyodor Ivanovich Tyutchev)
- Ne mogu ja slyshat' `etoj ptichki = Не могу я слышать этой птички, op. 28 no. 2 (Text: Afanasy Afanas'yevich Fet)
- Nezhdannyj dozhd' = Нежданный дождь, op. 28 no. 1 (Text: Afanasy Afanas'yevich Fet)
- Nochnaja pesn' strannika = Ночная песнь странника, op. 6 no. 1 (in Neun Lieder von W. Goethe) (Text: Anonymous after Johann Wolfgang von Goethe) AFR CAT CHI CZE DUT DUT ENG ENG ENG ENG ENG ENG ENG ENG ENG ENG ENG FIN FRE FRE GRE HUN IRI ITA ITA SPA SPA
- Nochnoj privet = Ночной привет, op. 61 no. 2 (Text: Yu. Aleksandrov after Joseph Karl Benedikt, Freiherr von Eichendorff) CAT ENG FRE ITA
- Noch' = Ночь, op. 36 no. 5 (Text: Aleksandr Sergeyevich Pushkin) ENG FRE GER
- O chjom ty vojesh' vetr nochnoj = О чём ты воешь ветр ночной, op. 37 no. 5 (Text: Fyodor Ivanovich Tyutchev)
- Okno = Окно, op. 52 no. 1 (Text: Aleksandr Sergeyevich Pushkin)
- Otchajanije = Отчаяние, op. 19a no. 2 (in Два стихотворения Нитцше = Zwei Gedichte von Nietzsche) (Text: V. Kolomytsov after Friedrich Wilhelm Nietzsche)
- O, veshchaja dusha moja = О, вещая душа моя, op. 61 no. 7 (Text: Fyodor Ivanovich Tyutchev) GER
- Pervaja utrata = Первая утрата, op. 6 no. 8 (in Neun Lieder von W. Goethe) (Text: Anonymous after Johann Wolfgang von Goethe) CAT CAT DUT ENG FRE ITA ITA ITA NOR
- Pesenka `El'fov = Песенка Эльфов, op. 6 no. 3 (in Neun Lieder von W. Goethe) (Text: Anonymous after Johann Wolfgang von Goethe) ENG ENG FRE
- Pesn' Cyganki = Песнь Цыганки (Text: Yakov Petrovich Polonsky) ENG FRE GER
- Pesnja iz Klaudiny = Песня из Клаудины, op. 6 no. 5 (in Neun Lieder von W. Goethe) (Text: Anonymous after Johann Wolfgang von Goethe) CAT DUT ENG FRE ITA
- Pesn' nochi = Песнь ночи, op. 45 no. 3 (Text: Fyodor Ivanovich Tyutchev)
- Pesn' strannika = Песнь странника, op. 61 no. 1 (Text: Yu. Aleksandrov after Joseph Karl Benedikt, Freiherr von Eichendorff) ENG
- Pevec = Певец, op. 29 no. 2 (Text: Aleksandr Sergeyevich Pushkin) ENG ENG FRE GER
- Pokhoronnaja pesnja = Похоронная песня, op. 32 no. 3 (Text: Aleksandr Sergeyevich Pushkin)
- Polden' = Полдень, op. 61 no. 6 (Text: Fyodor Ivanovich Tyutchev) GER
- Poshli, gospod', svoju otradu = Пошли, господь, свою отраду, op. 28 no. 7 (Text: Fyodor Ivanovich Tyutchev)
- Praeludium, op. 46 no. 1 (Text: Johann Wolfgang von Goethe) ENG
- Primety = Приметы, op. 52 no. 4 (Text: Aleksandr Sergeyevich Pushkin)
- Privet rodine = Привет родине, op. 19 no. 1 (in Три стихотворения Нитцше = Drei Gedichte von Nietzsche) (Text: A. Petrovsky after Friedrich Wilhelm Nietzsche)
- Reiselied, op. 61 no. 1 (Text: Joseph Karl Benedikt, Freiherr von Eichendorff) ENG RUS
- Roza = Роза, op. 29 no. 6 (Text: Aleksandr Sergeyevich Pushkin)
- Samoobol'shchenije = Самообольщение, op. 15 no. 3 (in 12 Goethe-Lieder) (Text: Afanasy Afanas'yevich Fet after Johann Wolfgang von Goethe) ENG FRE FRE
- Sei stille mein verzagtes Herz, op. 61 no. 7 (Text: L. Weinhold after Fyodor Ivanovich Tyutchev)
- Selbstbetrug, op. 15 no. 3 (in 12 Goethe-Lieder) (Text: Johann Wolfgang von Goethe) ENG FRE FRE RUS RUS
- Serenada = Серенада, op. 52 no. 6 (Text: Aleksandr Sergeyevich Pushkin) ENG ENG
- Shjopot, robkoje dykhan'e = Шёпот, робкое дыханье, op. 24 no. 7 (Text: Afanasy Afanas'yevich Fet)
- Sizhu zadumchiv i odin = Сижу задумчив и один, op. 28 no. 6 (Text: Fyodor Ivanovich Tyutchev)
- Sjuita-Vokaliz = Сюита-Вокализ, op. 41 no. 2
- Sljozy = Слёзы, op. 37 no. 2 (Text: Fyodor Ivanovich Tyutchev) FRE FRE GER
- Starushka = Старушка, op. 19 no. 2 (in Три стихотворения Нитцше = Drei Gedichte von Nietzsche) (Text: O. Karatyginaya after Friedrich Wilhelm Nietzsche)
- Stikhi, sochinjonnye noch'ju vo vremja bessonnicy = Стихи, сочинённые ночью во время бессонницы, op. 29 no. 3 (Text: Aleksandr Sergeyevich Pushkin) FRE
- Sumerki = Сумерки, op. 24 no. 4 (Text: Fyodor Ivanovich Tyutchev)
- Svjashchennoje mesto = Священное место, op. 41 no. 1 (Text: N. Vesnina after Johann Wolfgang von Goethe)
- Svjashchennoje mesto = Священное место, op. 46 no. 2 (Text: N. Vesnina after Johann Wolfgang von Goethe)
- Telega zhizni = Телега жизни, op. 45 no. 2 (Text: Aleksandr Sergeyevich Pushkin)
- Tjazhela, bescvetna i pusta = Тяжела, бесцветна и пуста, op. 28 no. 4 (Text: Valery Yakovlevich Bryusov)
- Tol'ko vstrechu ulybku tvoju = Только встречу улыбку твою, op. 24 no. 6 (Text: Afanasy Afanas'yevich Fet)
- Toska po otchizne = Тоска по отчизне, op. 19 no. 3 (in Три стихотворения Нитцше = Drei Gedichte von Nietzsche) (Text: O. Karatyginaya after Friedrich Wilhelm Nietzsche)
- Unwiederbringlich ist dahin, op. 61 no. 8 (Text: L. Weinhold after Fyodor Ivanovich Tyutchev) ENG FRE RUS SWE
- U vrat obiteli svjatoj = У врат обители святой, op. 3 no. 1 (Text: Mikhail Yur'yevich Lermontov) ENG
- Uznik = Узник, op. 52 no. 7 (Text: Aleksandr Sergeyevich Pushkin) FRE GER
- Val's = Вальс, op. 32 no. 5 (Text: Anton Antonovich Delvig) FRE
- Vals' = Валсь, op. 37 no. 4 (Text: Afanasy Afanas'yevich Fet) ENG ENG
- Vechernjaja pesn' okhotnika = Вечерняя песнь охотника, op. 18 no. 6 (in Sechs Gedichte von Goethe) (Text: O. Karatyginaya after Johann Wolfgang von Goethe) CAT DUT ENG FRE
- Verzweiflung, op. 19a no. 2 (in Два стихотворения Нитцше = Zwei Gedichte von Nietzsche) (Text: Friedrich Wilhelm Nietzsche) RUS
- Vesenneje uspokojenije = Весеннее успокоение, op. 28 no. 5 (Text: Fyodor Ivanovich Tyutchev after Johann Ludwig Uhland) CAT ENG FRE
- V lesu = В лесу, op. 46 no. 4 (Text: L. Chudova after Joseph Karl Benedikt, Freiherr von Eichendorff) CAT DUT ENG FRE HEB ITA NOR POR POR SPA
- Vor Gericht, op. 15 no. 6 (in 12 Goethe-Lieder) (Text: Johann Wolfgang von Goethe) ENG RUS
- Voron k voronu letit = Ворон к ворону летит, op. 52 no. 2 (Text: Aleksandr Sergeyevich Pushkin after Anonymous/Unidentified Artist) ⊗ ENG GER UKR
- Vospominanije = Воспоминание, op. 32 no. 2 (Text: Aleksandr Sergeyevich Pushkin)
- Vozvrashchenije na rodinu = Возвращение на родину, op. 19a no. 1 (in Два стихотворения Нитцше = Zwei Gedichte von Nietzsche) (Text: V. Kolomytsov after Friedrich Wilhelm Nietzsche)
- Wanderers Nachtlied I, op. 15 no. 1 (in 12 Goethe-Lieder) (Text: Johann Wolfgang von Goethe) AFR CAT CHI CZE DAN DUT ENG ENG ENG ENG ENG FRE FRL GRE HUN ITA SPA
- Wandrers Nachtlied, op. 6 no. 1 (in Neun Lieder von W. Goethe) (Text: Johann Wolfgang von Goethe) AFR CAT CHI CZE DUT DUT ENG ENG ENG ENG ENG ENG ENG ENG ENG ENG ENG FIN FRE FRE GRE HUN IRI ITA ITA RUS RUS RUS SPA SPA
- Was fragst du nach dem Namen mich?, op. 61 no. 3 (Text: L. Weinhold after Aleksandr Sergeyevich Pushkin) FRE
- Wenn du eines Tags enttäuscht bist, op. 61 no. 4 (Text: L. Weinhold after Aleksandr Sergeyevich Pushkin) CHI ENG
- Wie kommt es? (Text: Hermann Hesse) CAT ENG FRE
- Winternacht, op. 46 no. 5 (Text: Joseph Karl Benedikt, Freiherr von Eichendorff) CHI ENG FRE
- Zaklinanije = Заклинание, op. 29 no. 7 (Text: Aleksandr Sergeyevich Pushkin) ENG FRE GER GER
- Zimnij vecher = Зимний вечер, op. 13 no. 1 (Text: Aleksandr Sergeyevich Pushkin) ENG FRE FRE GER
Last update: 2026-04-20 04:08:08